Descargar Imprimir esta página
DeWalt DCD1623 Traducido De Las Instrucciones Originales
DeWalt DCD1623 Traducido De Las Instrucciones Originales

DeWalt DCD1623 Traducido De Las Instrucciones Originales

Ocultar thumbs Ver también para DCD1623:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 47

Enlaces rápidos

DCD1623

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para DeWalt DCD1623

  • Página 1 DCD1623...
  • Página 2 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) English (original instructions) Español (traducido de las instrucciones originales) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
  • Página 3 Fig. A Fig. B XXXX XX XX...
  • Página 4 Fig. C Fig. D Fig. E Fig. F...
  • Página 5 Fig. G Fig. H Fig. I Fig. J Fig. K Fig. L...
  • Página 6 Fig. M  100%...
  • Página 7 Dansk MAGNETISK SØJLEBOREMASKINE DCD1623 Tillykke! eller støj, såsom: Vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme (relevante for vibrationer), organisering Du har valgt et D WALT‑værktøj. Mange års erfaring, ihærdig af arbejdsmønstre. produktudvikling og innovation gør D WALT én af de mest EF‑Konformitetserklæring...
  • Página 8 Dansk Batterier Opladere/opladningstider (minutter)*** Vægt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Kat # DCB547G 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB184G 0,62 75/50** 75/60** 75/50** 75/50** *Datakode 201811475B eller senere **Datakode 201536 eller senere ***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand. GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR udendørs brug.
  • Página 9 Dansk 4) Anvendelse og Vedligeholdelse af to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand. Elektrisk Værktøj d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres værktøj.
  • Página 10 Dansk Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle • Før du tænder maskinen, kontrollér at tilbehøret er korrekt monteret. batteriopladere • Anvend altid den anbefalede hastighed til tilbehør GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder og materialet. vigtige sikkerheds‑ og driftsinstruktioner for kompatible • Brug ikke maskinen på det samme arbejdsemne, hvor der batteriopladere (se Tekniske data).
  • Página 11 Dansk Varm/kold pakkeforsinkelse • Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den Når opladeren sporer en batteripakke, der er for varm eller for med til et autoriseret værksted. kold, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en...
  • Página 12 Dansk Transport • Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv kommer i kontakt med ledende materialer.
  • Página 13 Anvendelses Wh De følgende værktøjer skal anvendes med en batteripakke på ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri). 18 V: DCD1623 Anbefalet opbevaring Disse batteripakker kan bruges: DCB184G, DCB547G. Se 1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke Tekniske dataa for flere informationer.
  • Página 14  8  Tilsigtet anvendelse navskaftet i hullet   33  Din DCD1623 magnetiske søjleboremaskine er blevet designet 3. Slip knappen. til at bore huller i overflader med stålkonstruktion. Bor ikke i ikke‑jernholdigt metal. Montering af spånskærmen (Fig. D) Må IkkE anvendes under våde forhold eller i nærheden af ADVARSEL: Brug altid spånskærmen.
  • Página 15 Dansk ADVARSEL: Lad ikke skærevæske trænge Indfør den leverede sikkerhedskæde   26  gennem enhedens ind i batteriporten eller komme i kontakt sikkerhedskædeåbning   28  og rundt om arbejdsemnet og med batteripakken. fastgør den. BEMÆRk: Hvis batteriet kommer i kontakt med skærevæske, Indsætning og fjernelse af et stykke tilbehør skal du tørre det af med det samme.
  • Página 16 Dansk 1. Tryk gearvælgerknappen   32  ind, og drej ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, gearvælgerdrejeknappen  ind i den ønskede tilstand. sluk og tag batteripakken af, inden der foretages  5  justeringer eller afmontering/installation af udstyr 2. LaV HasTIGHED OG HØJT DREJEMOMEnT: eller tilbehør.
  • Página 17 2. Sænk skærmen  , så den skærmer den overflade, der  25  skal bores. DCD1623 er udstyret med D WALT E‑Clutch® systemet. Denne 3. Kontrollér at borepunktet eller skærpiloten er korrekt funktion føler værktøjets bevægelse og lukker om nødvendigt installeret over det sted, hvor der skal bores.
  • Página 18 Dansk justeringer eller fjerner/installerer fastgørelser eller slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med behørigt omhu tilbehør. En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser. for vores miljø: Dit værktøj er velegnet til Tool Connect™ Chip og har et sted til • Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter installation af en Tool Connect™...
  • Página 19 Dansk Indstillinger for hastighed (o/min) og bor (med 9Ah pakke) Fræserstørrelse Blødt stål Jernplade 600–1000 o/min 800‑1200 o/min 14 mm–16 mm Højt gear, hastighed 4–5 Højt gear, hastighed 5 480‑800 o/min 640‑960 o/min 16 mm–21 mm Højt gear, hastighed 3–5 Højt gear, hastighed 4–5 400‑660 o/min 530‑800 o/min...
  • Página 20 DEUTsCH MAGNETSTÄNDERBOHRMASCHINE DCD1623 Herzlichen Glückwunsch! Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den Vibrations- und/oder Sie haben sich für ein Gerät von D WALT entschieden. Geräuschauswirkungen zu schützen, wie: Erhalt des Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Innovation machen D WALT zu einem zuverlässigen Partner für...
  • Página 21 DEUTsCH Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)*** Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Kat # DCB547G 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB184G 0,62 75/50** 75/60** 75/50** 75/50** *Datumscode 201811475B oder höher **Datumscode 201536 oder höher ***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
  • Página 22 DEUTsCH e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen zu gefährlichen Situationen führen.
  • Página 23 DEUTsCH Zusätzliche Sicherheitshinweise Restrisiken für Bohrmaschinen Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken • Halten Sie Ihre Finger vom Bohrbereich fern. nicht vermieden werden. Diese sind: • Verwenden Sie immer die Bohrerschutzvorrichtung. • Schwerhörigkeit. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass •...
  • Página 24 DEUTsCH WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen von maximal 30mA. durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung • Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von D WALT Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer...
  • Página 25 DEUTsCH Akku Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus autorisierten Servicestelle. Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Verzögerung heißer/kalter akku Katalognummer und die Spannung angeben. Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß...
  • Página 26 DEUTsCH sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen.
  • Página 27 Lage des Datumscodes (Abb. B) Die folgenden Werkzeuge werden mit einem 18‑Volt‑Akku Der Datumscode , der auch das Herstellungsjahr enthält, ist  44  betrieben: DCD1623 in den Akkuanschluss eingraviert. Diese Akkus können verwendet werden: DCB184G, DCB547G. Beispiel: Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.
  • Página 28  26  Verwendungszweck Montage des Vorschubhebels (Abb. C) Ihre Magnetständerbohrmaschine DCD1623 wurde für das Der schnell lösbare Vorschubhebel kann in einem einfachen Bohren von Löchern in Stahlkonstruktionen entwickelt. Nicht Schritt sowohl links als auch rechts an der Maschine angebracht zum Bohren von Nichteisenmetallen verwenden.
  • Página 29 DEUTsCH Anbringen der Sicherheitskette (Abb. G) verwendete Schneidflüssigkeit kann bestimmte Akkugehäuse beschädigen. Wir empfehlen dringend die Verwendung von WARNUNG: Verwenden Sie immer die Sicherheitskette. Akkus mit ölbeständigen Gehäusen (glasgefülltes Nylon, gekennzeichnet durch ein G in der Modellnummer). WARNUNG: Befestigen Sie die Sicherheitskette niemals HInWEIs: Das Schmiersystem ist für die Abgabe von speziell für durch den Tragegriff.
  • Página 30 DEUTsCH Um die Drehrichtung zu ändern, stellen Sie den nach rechts bewegt wird, muss das Spannfutter   37  am Griff angehoben werden, um das Einrasten bei 100 % oder 15 % zu Drehrichtungsknopf auf das Rückwärts‑Symbol   41  ermöglichen. Anpassen der Motorhöhe (Abb. H) HInWEIs: Das Gerät schaltet sich erst ein, wenn sich der Die Motorhöhe kann angepasst werden, um für mehr oder Magneteinschalthebel in der linken Position bei 100 % befindet.
  • Página 31 Vorschubgeschwindigkeit richtet sich nach der Festigkeit der Unterspannungsanzeige‑LED (Abb. A) Aufspannung, dem Volumen des zu zerspanenden Materials, der Oberflächengüte und der verfügbaren Maschinenleistung. Das Modell DCD1623 ist mit dem D WALT E‑Clutch®‑System ausgestattet. Hierdurch wird die Bewegung des Werkzeugs Bohren von Löchern (Abb. A) erkannt und dieses gegebenenfalls abgeschaltet.
  • Página 32 DEUTsCH 3. Stellen Sie sicher, dass sich die Bohrerspitze bzw. der 2. Entfernen Sie die Schutzabdeckung und setzen Sie den Tool Führungsstift genau über der zu bohrenden Stelle befindet. Connect™ Chip in das leere Fach   35   ein. 4. Drücken Sie den Netzschalter nach oben (I), um das 3.
  • Página 33 DEUTsCH Drehzahl‑ (U/min) und Bohreinstellungen (mit 9‑Ah‑Akku) Bohrergröße Baustahl Eisenplatte 600–1000 U/min 800–1200 U/min 14 mm–16 mm Hoher Gang, Geschwindigkeit 4–5 Hoher Gang, Geschwindigkeit 5 480–800 U/min 640–960 U/min 16 mm–21 mm Hoher Gang, Geschwindigkeit 3–5 Hoher Gang, Geschwindigkeit 4–5 400–660 U/min 530–800 U/min 21 mm–25 mm...
  • Página 34 EnGLIsH MAGNETIC DRILL PRESS DCD1623 Congratulations! EC‑Declaration of Conformity You have chosen a D WALT tool. Years of experience, thorough Machinery Directive product development and innovation make D WALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data...
  • Página 35 EnGLIsH Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)*** Weight (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Cat # DCB547G 18/54 9.0/3.0 1.46 135* 110* 135* DCB184G 0.62 75/50** 75/60** 75/50** 75/50** *Date code 201811475B or later **Date code 201536 or later **Battery charge times matrix provided for guidance only;...
  • Página 36 EnGLIsH source and/or battery pack, picking up or carrying surfaces do not allow for safe handling and control of the the tool. Carrying power tools with your finger on the tool in unexpected situations. switch or energising power tools that have the switch on 5) Battery Tool Use and Care invites accidents.
  • Página 37 EnGLIsH • Always place the machine on a surface that is clear of Your D WALTcharger is double insulated in shavings, chips, swarf and surface dirt. accordance with EN60335; therefore no earth wire is required. • Keep the magnet clean and free of debris and swarf. •...
  • Página 38 EnGLIsH • Pull by plug rather than cord when disconnecting Charge Indicators charger. This will reduce risk of damage to electric plug Charging and cord. Make sure that cord is located so that it will not be • Fully Charged stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
  • Página 39 EnGLIsH cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. never immerse any part of the tool into a liquid.
  • Página 40 3 batteries of 36 Wh each. Battery Type The Use Wh rating might indicate 108 Wh (1 battery implied). The following tools operate on a 18 volt battery pack: DCD1623 These battery packs may be used: DCB184G, DCB547G. Refer to Storage Recommendations Technical Data for more information.
  • Página 41  33  3. Release the button. Intended Use Assemble the Chip Guard (Fig. D) Your DCD1623 magnetic drill press has been designed for drilling holes in steel construction surfaces. Do not drill into WARNING: Always use the chip guard. non‑ferrous metal. DO nOT use under wet conditions or in the presence of 1.
  • Página 42 EnGLIsH WARNING: Do not allow cutting fluid to enter WARNING: Never attach the safety chain through the the battery port or come in contact with the carry handle. battery pack. Feed the provided safety chain  through the safety chain  26  nOTE: If battery comes in contact with cutting fluid wipe opening ...
  • Página 43 EnGLIsH 1. Press in the gear selector button   32  and rotate the gear WARNING: To reduce the risk of serious personal selector dial  into the desired mode. injury, turn tool off and disconnect battery pack  5  before making any adjustments or removing/ 2.
  • Página 44 LED (Fig. A) be drilled. 3. Make sure the drill point or cutter pilot is properly installed The DCD1623 is equipped with the D WALT E‑Clutch® system. over the spot to be drilled. This feature senses the motion of the tool and shuts the tool down if necessary.
  • Página 45 EnGLIsH Rechargeable Battery Pack Tool Connect™ Chip (Fig. L) Optional accessory This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end WARNING: To reduce the risk of serious personal of its technical life, discard it with due care for our environment: injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/...
  • Página 46 EnGLIsH Speed (RPM) and Drill Settings (with 9Ah pack) Cutter Size Mild Steel Iron Plate 600–1000 RPM 800–1200 RPM 14 mm–16 mm High Gear, Speed 4–5 High Gear, Speed 5 480–800 RPM 640–960 RPM 16 mm–21 mm High Gear, Speed 3–5 High Gear, Speed 4–5 400–660 RPM 530–800 RPM...
  • Página 47 EsPañOL TALADRO DE COLUMNA MAGNÉTICO DCD1623 ¡Enhorabuena! Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de las vibraciones y/o Ha elegido una herramienta D WALT. Años de experiencia, el ruido, como por ejemplo: efectuar el mantenimiento innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que...
  • Página 48 EsPañOL Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)*** DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Cat # Peso (kg) DCB547G 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB184G 0,62 75/50** 75/60** 75/50** 75/50** *Código de fecha 201811475B o posterior **Código de fecha 201536 o posterior ***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente;...
  • Página 49 EsPañOL permite un mejor control de la herramienta eléctrica en instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la situaciones inesperadas. herramienta eléctrica para operaciones que no sean las f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
  • Página 50 EsPañOL únicamente por el fabricante o los proveedores de determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos servicios autorizados. riesgos son los siguientes: • Deterioro auditivo. Normas de seguridad específicas adicionales • Riesgo de lesiones personales por partículas flotantes en para taladros de columna el aire.
  • Página 51 EsPañOL AVISO: En determinadas condiciones, estando el • El cargador está diseñado para funcionar con corriente cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los eléctrica doméstica estándar de 230 V. No intente contactos de carga interiores del cargador pueden ser utilizarlo con ningún otro voltaje. Esto no se aplica al cortocircuitados por materiales extraños.
  • Página 52 EsPañOL enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete introducirlo en un cargador no compatible ya que el de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador paquete de baterías podrá romperse y provocar daños no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación personales graves.
  • Página 53 EsPañOL Transporte Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLT tiene colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de durante el transporte. baterías podría ser causa de incendios si los terminales Cuando está...
  • Página 54  44  , que incluye también el año de Las siguientes herramientas funcionan con una batería de fabricación, está impreso en el alojamiento de la batería. 18 voltios: DCD1623 Ejemplo: Se pueden usar estas baterías: DCB184G, DCB547G. Consulte 2022 XX XX Datos técnicos para más información.
  • Página 55  6  en el cubo   7  . Compruebe que las manecillas estén bien apretadas. La DCD1623 taladradora magnética ha sido diseñada para 2. Mantenga el botón de liberación del cubo  presionado  8  perforar agujeros en superficies de construcción de acero. No mientras inserta el eje del cubo en el orificio ...
  • Página 56 EsPañOL Portabroca de 3 mordazas (Fig. F) ambos lados del punto de fijación magnético de la botella de refrigerante   21  Puede instalarse un mandril de 3 mordazas   11  para ajustar la 2. Coloque el tubo del refrigerante  en el conector de  15  taladradora a distintos tamaños de brocas. Consulte la sección acoplamiento ...
  • Página 57 EsPañOL Colocación y extracción de la batería (Fig. B) 1. Para seleccionar un ajuste de RPM superior, gire el selector de velocidad   4  hacia un número más alto. ADVERTENCIA: Compruebe que la herramienta/aparato 2. Para seleccionar un ajuste de RPM inferior, gire el selector de esté...
  • Página 58 (Fig. A) Perforación de un orificio (Fig. A) El DCD1623 está equipado con el sistema E‑Clutch® de D WALT. 1. Aplique siempre un líquido de corte/refrigerante adecuado Esta función detecta el movimiento de la herramienta y apaga en la zona de corte.
  • Página 59 EsPañOL Protección del medioambiente Chip Tool Connect™ (Fig. L) Recogida selectiva. Los productos y las baterías accesorio opcional marcadas con este símbolo no se deben desechar ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones con la basura doméstica normal. personales, apague la unidad y retire el paquete de batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar/ Los productos y las baterías que contienen materiales instalar conexiones o accesorios, cuando reemplace...
  • Página 60 EsPañOL Ajuste de la taladradora y de la velocidad (RPM) (con batería de 9 Ah) Tamaño de la broca Acero dulce Placa de hierro 600–1000 RPM 800–1200 RPM 14 mm – 16 mm Marcha alta, velocidad 4–5 Marcha alta, velocidad 5 480–800 RPM 640–960 RPM 16 mm ‑...
  • Página 61 FRançaIs PERCEUSE À COLONNE MAGNÉTIQUE DCD1623 Félicitations ! Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger l'utilisateur des Vous avez choisi un outil D WALT. Des années d'expérience, de effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple développement de produits et d'innovation ont fait de D...
  • Página 62 FRançaIs Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)*** Poids (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Cat # DCB547G 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB184G 0,62 75/50** 75/60** 75/50** 75/50** *Code date 201811475B ou supérieur **Code date 201536 ou supérieur ***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.
  • Página 63 FRançaIs de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les poussières. leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil ou d’incendie.
  • Página 64 FRançaIs • Préservez la propreté de l’aimant et débarrassez-le de tout Votre chargeur D WALT à double isolation est débris ou poussière. conforme à la norme EN60335 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. • N’allumez pas la machine tant qu’elle n’est pas montée et Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être installée selon les instructions.
  • Página 65 FRançaIs REMaRQUE : Pour garantir les meilleures performances • Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables et la durée de vie des blocs‑batteries Li‑Ion, rechargez‑les WALT. Toute autre utilisation peut causer un risque complètement avant la première utilisation.
  • Página 66 FRançaIs le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins liquides et de sels de lithium.
  • Página 67 Type de batterie Recommandations de stockage Les outils suivants fonctionnent avec un bloc‑batterie de 1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri 18 volts : DCD1623 de toute lumière solaire directe et de tout excès de...
  • Página 68 Chaîne de sécurité Marquages apposés sur l’outil Utilisation prévue Votre perceuse à colonne magnétique DCD1623 a été conçue Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil : pour percer des trous dans les surfaces en acier. Ne percez pas de métaux non ferreux.
  • Página 69 FRançaIs MONTAGE ET RÉGLAGES Système de lubrification (Fig. A, E) AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque Remplir la bouteille de liquide de de graves blessure, éteignez et débranchez du refroidissement bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de AVERTISSEMENT : ne remplissez pas la bouteille réglage ou de retirer/installer toute équipement ou quand elle est installée sur son support.
  • Página 70 FRançaIs Levier d'enclenchement de l'aimant (Fig. M) Lubrification pour les utilisations à l'horizontale (Fig. A, E) Le force de l'aimant peut être modifiée à l'aide du levier 1. Réglez le débit du fluide comme il se doit à l'aide du d'enclenchement de l'aimant   2 ...
  • Página 71 (Fig. A) assurez‑vous que le bloc‑batterie est complètement rechargé. Pour installer le bloc‑batterie   29  dans le compartiment de la La machine DCD1623 est équipée du système D WALT batterie   31  , maintenez enfoncé le bouton de libération de la...
  • Página 72 FRançaIs l'éteint si nécessaire. Le voyant E‑Clutch®   24  s'allume en rouge 2. Abaissez le carter   25  pour qu'il fasse écran avec la surface pour indique son état. à percer. La lampe de travail à l'avant de la semelle magnétique  3. Veillez à ce que la pointe de la mèche ou la fraise soit  20 ...
  • Página 73 FRançaIs 2. Retirez le couvercle de protection et insérez la puce Tool Connect dans la poche vide   35  3. Assurez‑vous que la puce Tool Connect est à fleur du boîtier. Fixez‑la avec les vis de retenue et serrez les vis. 4. Consultez la Feuille d’instructions de la puce Tool Connect pour des instructions supplémentaires.
  • Página 74 FRançaIs Réglage de la vitesse (tr/min) et de a perceuse (avec bloc‑batterie de 9Ah) Taille de la fraise Acier doux Plaque de fer 600–1000 tr/min 800–1200 tr/min 14 mm‑16 mm Vitesse rapide, Vitesse 4‑5 Vitesse rapide, Vitesse 5 480–800 tr/min 640–960 tr/min 16 mm‑21 mm Vitesse rapide, Vitesse 3‑5...
  • Página 75 ITaLIanO TRAPANO MAGNETICO A COLONNA DCD1623 Congratulazioni! maniera significativa il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Per aver scelto un apparato D WALT. Gli anni di esperienza, Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di l’operatore dagli effetti della vibrazione, quali: sottoporre...
  • Página 76 ITaLIanO Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)*** DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Cat # Peso (kg) DCB547G 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB184G 0,62 75/50** 75/60** 75/50** 75/50** *Codice data 201811475B o successivo **Codice data 201536 o successivo ***Questa matrice è...
  • Página 77 ITaLIanO 5) Uso e Manutenzione Della Batteria g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati caricabatteria specificato dal produttore. Un correttamente.
  • Página 78 ITaLIanO Caricabatterie • Il supporto magnetico è adatto per l’uso su acciaio con spessore a partire da 10 mm senza intercapedine fra la I caricabatteria D WALT non richiedono alcuna regolazione e superficie del nucleo del magnete e la superficie di montaggio sono progettati per funzionare nel modo più...
  • Página 79 ITaLIanO d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando che è iniziato il processo di carica. particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie 3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce dalla presa quando il pacco batteria non è...
  • Página 80 ITaLIanO sistema di protezione elettronico • Non conservare o utilizzare l’apparecchio e il pacco batteria in luoghi in cui la temperatura potrebbe Gli apparati XR Li‑Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un scendere al di sotto di 4 ˚C (39,2 ˚F) (come capannoni sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da esterni o edifici metallici in inverno) o raggiungere o sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo.
  • Página 81 ITaLIanO Le batterie D WALT sono conformi a tutte le norme di trasporto di 36 Wh ciascuna. La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali indicare 108 Wh (1 batteria implicita). che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci Istruzioni per la conservazione pericolose;...
  • Página 82 Catena di sicurezza Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso. Uso previsto Il trapano magnetico DCD1623 è stato progettato per praticare Utilizzare dispositivi di protezione per l'udito. fori su superfici d’acciaio per edilizia. Non forare metallo non ferroso. nOn utilizzare l'elettroutensile in ambienti umidi o in cui siano Indossare occhiali di sicurezza presenti liquidi o gas infiammabili.
  • Página 83 ITaLIanO Assemblaggio del paratrucioli (Fig. D) Bambini e infermi. Questo elettroutensile non è concepito • per l'uso da parte di bambini piccoli o persone inferme AVVERTENZA: utilizzare sempre il paratrucioli. senza adeguata supervisione. • Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di 1.
  • Página 84 ITaLIanO c. Per rimuovere il tubo del refrigerante svitare il dado e ed 2. Per rilasciare la punta/fresa, ruotare la chiave del mandrino estrarre il tubo dal raccordo. in senso anti‑orario in un foro solo, quindi allentare il nOTa: Una volta rimosso il tubo del refrigerante stringere mandrino manualmente.
  • Página 85 ITaLIanO Se la velocità non cambia, assicurarsi che il selettore di velocità AVVERTENZA: tenere il fluido di taglio a distanza dal sia spostato tutto avanti o tutto indietro. pacco batteria. Il contatto con il fluido da taglio potrebbe causare la crepatura dell'alloggiamento del pacco Fare riferimento alla tabella Velocità...
  • Página 86 (Fig. A) potenza della macchina disponibile. Esecuzione di un foro (Fig. A) Il DCD1623 è dotato del sistema E‑Clutch® D WALT. Questo sistema rileva il movimento dell'utensile e lo spegne, se 1. Applicare sempre un fluido da taglio/refrigerante adatto necessario.
  • Página 87 ITaLIanO Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Tutela ambientale Lubrificazione Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. contrassegnati con questo simbolo non devono Tool Connect™ Chip (Fig. L) essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici. I prodotti e le batterie contengono materiali che accessorio opzionale possono essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di...
  • Página 88 ITaLIanO Velocità (giri/min) e impostazioni del trapano (con una batteria da 9 Ah) Misura fresa Acciaio dolce Lamiera di ferro 600–1000 giri/min 800–1200 giri/min 14 mm–16 mm Marcia più alta, velocità 4‑5 Marcia più alta, velocità 5 480–800 giri/min 640–960 giri/min 16 mm–21 mm Marcia più...
  • Página 89 MAGNEETBOORMACHINE DCD1623 Hartelijk gefeliciteerd! Kijk naar aanvullende veiligheidsmaatregelen voor het beschermen van de gebruiker tegen de effecten of vibratie U hebt gekozen voor een D WALT gereedschap. Jarenlange en/of lawaai, zoals: onderhoud het gereedschap en de ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken...
  • Página 90 nEDERLanDs Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)*** Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Cat # DCB547G 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB184G 0,62 75/50** 75/60** 75/50** 75/50** *Datumcode 201811475B of later **Datumcode 201536 of later ***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus. Wijst op risico van een elektrische schok.
  • Página 91 nEDERLanDs e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in elektrische gereedschap in onverwachte situaties. overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden f ) Draag geschikte kleding.
  • Página 92 nEDERLanDs vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat • Trek bij vastlopen van de snijder de stekker uit het stopcontact, de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeer. verwijder de oorzaak van het vastlopen voordat u de machine weer inschakelt. b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd Overige risico's door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra.
  • Página 93 nEDERLanDs kunnen barsten en persoonlijk letsel en materiële minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet schade veroorzaken. minder wanneer u de accu uitneemt. VOORZICHTIG: Er moet op worden toegezien dat • Sluit NOOIT twee laders op elkaar aan. kinderen niet met het gereedschap kunnen spelen. •...
  • Página 94 nEDERLanDs De lader van het type DCB118 is voorzien van een interne kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel ventilator voor het koelen van de accu. De ventilator gaat kan ontstaan. automatisch draaien wanneer de accu moet worden gekoeld. • Laad de accu’s alleen op in D WALT-laders.
  • Página 95 nEDERLanDs geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport waardoor 3 accu’s ontstaan met een lagere Wattuur‑classificatie de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed (Wh), vergeleken bij 1 accu met een hogere Wh‑classificatie. geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen Door dit grotere aantal van 3 accu’s met een lagere Wattuur‑...
  • Página 96 Accutype De datumcode  44  , die ook het jaar van fabricage omvat, is op Het volgende gereedschap werkt met een 18V‑accu: DCD1623 de binnenkant van de accupoort gestempeld. Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB184G, DCB547G. Voorbeeld: Raadpleeg Technische gegevens voor meer informatie.
  • Página 97 nEDERLanDs • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen 1. Houd de beschermkap voor spaanders   25  voor de (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke gereedschapshouder, met de sleuven in de beschermkap of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is voor spaanders uitgelijnd met de gaten in de machine.
  • Página 98 nEDERLanDs OPMERkInG: Na het verwijderen van de Raadpleeg het deel Accessoires voor meer informatie over koelmiddelslang, moet u de moer op de koppeling geschikte accessoires. opnieuw vast zetten om te vermijden dat deze loskomt. Magnetische bevestigingshendel (Afb. M) Om het smeersysteem te kunnen gebruiken, moet het De magnetische sterkte kan worden veranderd door middel van koelmiddelreservoir ...
  • Página 99 nEDERLanDs Knop vooruit/achteruit (Afb. K) OPMERkInG: Het wordt ten zeerste aanbevolen om accupacks met oliebestendige behuizingen (met glas gevuld nylon, De draairichting van het gereedschap wordt bepaald met aangegeven door een G vóór het modelnummer) gebruikt behulp van een regelknop vooruit/achteruit   3 ...
  • Página 100 Sommige materialen met een lage hardheid spanning (Afb. A) bevatten schurende bestanddelen die leiden tot een snelle De DCD1623 is uitgerust met het D WALT E‑Clutch®‑systeem. slijtage van de snijrand bij hoge snelheden. Aanvoersnelheden Deze functie voelt de beweging van het gereedschap en worden bepaald door de stijfheid van de installatie, het volume schakelt het gereedschap uit, als dat nodig is.
  • Página 101 nEDERLanDs gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel, gebruik uitsluitend door D WALT aanbevolen accessoires met dit product. Smering Vraag uw dealer nadere informatie over de juiste accessoires. Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende Bescherming van het milieu smering nodig. Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's Tool Connect™...
  • Página 102 nEDERLanDs Toerental‑ (TPM) en boorinstellingen (met 9 Ah accupack) Freesmaat Licht staal Ijzeren plaat 600–1000 TPM 800–1200 TPM 14 mm – 16 mm Hoge versnelling, snelheid 4–5 Hoge versnelling, snelheid 5 480–800 TPM 640–960 TPM 16 mm – 21 mm Hoge versnelling, snelheid 3–5 Hoge versnelling, snelheid 4–5 400–660 TPM...
  • Página 103 MAGNETBOREMASKIN DCD1623 Gratulerer! Overensstemmelseserklæring Med EU Du har valgt et D WALT‑verktøy. Mange års erfaring, grundig Maskineridirektiv produktutvikling og innovasjon gjør D WALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Magnetboremaskin DCD1623 DCD1623 Spenning WALT erklærer at de produktene som er beskrevet under...
  • Página 104 nORsk Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)*** DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Kat # Vekt (kg) DCB547G 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB184G 0,62 75/50** 75/60** 75/50** 75/50** *Datokode 201811475B eller senere **Datokode 201536 eller senere ***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
  • Página 105 nORsk b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke fare for personskade. kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta eller for høy temperatur.
  • Página 106 nORsk • Før bruk, pass på at den bevegelige chuckbeskyttelsen MERK: Under visse forhold, med laderen koblet til fungerer korrekt. strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som • Pass på at metallchips eller kvaeaktige rester ikke fører til at kan lede strøm, inkludert, men ikke begrenset til stålull, funksjonen blokkeres.
  • Página 107 nORsk 3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant. monteringsskruene. Monter høyttaleren godt med gipsskruer Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli (må kjøpes separat) minst 25,4 mm lange med hodediameter stående i laderen. For å ta batteripakken ut av laderen, trykk 7–9 mm som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent inn låseknappen  30 ...
  • Página 108 nORsk Transport av FLEXVOLT batteriet sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som WALT FLEXVOLT batteriet har to moduser: Bruk har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet og transport.
  • Página 109 Wh er 3 x 36 Wh (3 batteri med 36 Wh). på batteriporten. Batteritype Eksempel: 2022 XX XX Følgende verktøy bruker en 18 volt batteripakke: DCD1623 År og produksjonsuke Disse batteripakkene kan brukes: DCB184G, DCB547G. Se Tekniske data for mer informasjon. Beskrivelse (Fig. A) Pakkens innhold ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet...
  • Página 110 nORsk Smøresystem (Fig. A, E) Denne boremaskinen er et profesjonelt elektrisk verktøy. IkkE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er Fylling av kjølemiddelflasken nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy. ADVARSEL: Ikke hell borevæske i flasken mens den er små...
  • Página 111 nORsk Montering av sikkerhetskjedet (Fig. G) 2. LaV HasTIGHET OG HØY OMDREInInG: Vri girvelgeren til venstre for lav hastighet og høy omdreining. ADVARSEL: Bruk alltid sikkerhetskjedet. HØY HasTIGHET OG LaV OMDREInInG: Vri girvelgeren ADVARSEL: Fest aldri sikkerhetskjedet til høyre for høy hastighet og lav omdreining. gjennom bærehåndtaket.
  • Página 112 (Fig. A) MERk: Det anbefales på det sterkeste at batteripakker med oljebestandig hus (glassfylt nylon, angitt med et G‑suffiks DCD1623 er utstyrt med D WALT rotasjon E‑Clutch® ‑system. i modellnummeret) brukes. For best resultat, pass på at Denne funksjonen registrerer verktøyets bevegelse og slår av batteripakken er helt oppladet før bruk.
  • Página 113 nORsk Boreforhold før du foretar noen justeringer eller setter på/tar av tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Hvor lett materialet er å bore i avgjøres av flere faktorer Verktøyet er Tool Connect™ Chip‑klar  og har en plass for  1  inkludert strekkstyrke og slipemotstand. Mens hardhet og/ installasjon av en Tool Connect™...
  • Página 114 nORsk Oppladbar batteripakke Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. På slutten av den tekniske levetiden, kasser den med nødvendig forsiktighet for miljøet: • Lad ut batteripakken fullstendig og ta den deretter ut av verktøyet.
  • Página 115 PORTUGUês PRENSA COM BERBEQUIM MAGNÉTICO DCD1623 Gratulerer! número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto Optou por uma ferramenta da D WALT. Longos anos de poderá reduzir significativamente o nível de exposição às experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e...
  • Página 116 PORTUGUês Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)*** DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 # de cat. Peso (kg) DCB547G 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB184G 0,62 75/50** 75/60** 75/50** 75/50** *Código de data 201811475B ou posterior **Código de data 201536 ou posterior ***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência;...
  • Página 117 PORTUGUês e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
  • Página 118 PORTUGUês 1) Assistência • Certifique-se de que as aparas de metal ou os resíduos de resina não bloqueiam o funcionamento da ferramenta. a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por • Se o cortador ficar encravado, desligue a máquina da fonte um técnico qualificado e só...
  • Página 119 PORTUGUês da D WALT. Outros tipos de baterias podem rebentar, • Desligue o carregador da tomada antes de proceder à limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A remoção causando ferimentos e danos. da bateria não reduz este tipo de risco. CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com a ferramenta.
  • Página 120 PORTUGUês Uma bateria fria fica carregada a uma taxa mais lenta do que • Não carregue ou utilize baterias em ambientes uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa velocidade explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, mais lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a gases ou poeiras inflamáveis.
  • Página 121 Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil Tipo de bateria possíveis das baterias, guarde‑as à temperatura ambiente As seguintes ferramentas funcionam com uma bateria de quando não estiverem a ser utilizadas. 18 volts: DCD1623...
  • Página 122 Demore o tempo necessário para ler na íntegra e compreender Utilização pretendida este manual antes de utilizar o equipamento. A prensa com berbequim magnético DCD1623 foi concebida Símbolos na ferramenta para fazer furos em superfícies de aço. Não perfure metais A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: não ferrosos.
  • Página 123 PORTUGUês instalar dispositivos complementares ou acessórios. ATENÇÃO: não permite a entrada de fluido de corte na entrada da bateria ou o contacto do fluido de Um arranque acidental pode causar ferimentos. corte com a bateria. ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores da D WALT.
  • Página 124 PORTUGUês Montar a corrente de segurança (Fig. G) nOTa: A unidade não é ligada se a alavanca de fixação do íman estiver a 100 % para a esquerda. ATENÇÃO: utilize sempre a corrente de segurança. Selector de velocidades (Fig. J) ATENÇÃO: nunca monte a corrente de segurança na CUIDADO: não altere a velocidade quando o motor pega de transporte.
  • Página 125 Alinhe a bateria com as calhas no interior da entrada da reduzida (Fig. A) bateria e encaixe‑a até a bateria ficar inserida com firmeza na O modelo DCD1623 está equipado com o sistema E‑Clutch® ferramenta e certifique‑se de que não se solta. da D WALT.
  • Página 126 PORTUGUês para cima (I) para 4. Empurre o interruptor de alimentação   1  InDICaDOR DIaGnÓsTICO sOLUçÃO ligar a ferramenta. DESLIGADA A ferramenta está a Quando utilizar a ferramenta, siga 5. Avance lentamente o acessório para dentro da peça de funcionar normalmente todos os avisos e instruções. trabalho utilizando a pega de avanço ...
  • Página 127 PORTUGUês 3. Garanta que o Tool Connect™ Chip esteja nivelado com a estrutura. Prenda com os parafusos de retenção e aperte‑os. 4. Consulte a Folha de Instruções do Tool Connect™ Chip para obter mais instruções. Limpeza ATENÇÃO: limpe a sujidade e o pó de todas as aberturas de ventilação com ar limpo e seco, pelo menos uma vez por semana.
  • Página 128 PORTUGUês Regulações de velocidade (RPM) e perfuração (com uma bateria de 9 Ah) Tamanho do cortador Aço macio Placa de ferro 600 – 1000 RPM 800 – 1200 RPM 14 mm ‑ 16 mm Velocidade elevada, velocidade 4 – 5 Velocidade elevada, velocidade 5 480 –...
  • Página 129 MAGNEETTIPORAKONE DCD1623 Onnittelut! EU‑yhdenmukaisuusilmoitus Olet valinnut D WALT‑työkalun. Monien vuosien Konedirektiivi kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät WALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedoissa Magneettiporakone DCD1623 DCD1623 Jännite WALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat Tyyppi määräykset: 2006/42/EU, EN62841‑1:2015. Maksimiteho 9 Ah akulla 1100 Nämä...
  • Página 130 sUOMI Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)*** Paino (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Kat. # DCB547G 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB184G 0,62 75/50** 75/60** 75/50** 75/50** *Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi **Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi ***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan. 3) Henkilösuojaus on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
  • Página 131 sUOMI säätämistä, varusteiden vaihtamista tai g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen henkilövahingon vaaraa. lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena akku voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa. d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
  • Página 132 sUOMI • Varmista, että metallisirut tai hartsimaiset jäämät eivät voi teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin estää laitteen toimintaa. kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa • Jos leikkain juuttuu kiinni, kytke kone irti sähköverkosta, poista ei ole akkua.
  • Página 133 sUOMI HUOMaa: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman pehmeällä, ei- metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. sisään. Älä upota mitään työkalun osaa nesteeseen. Laturin toiminta Akkuyksikkö Katso akun lataustaso alla olevista merkkivaloista.
  • Página 134 sUOMI kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLT asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin, ‑akkuun, se on tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten. nauloja, ruuveja, avaimia, jne. Kuljetustilassa kennosarjat on HUOMIO:Kun työkalua ei ole käytössä, laita se katkaistu akussa sähköisesti, jolloin sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta ne vastaavat kolmea alhaisemman kompastumisen tai putoamisen vaaraa.
  • Página 135 , joka sisältää myös valmistusvuoden, on 36 Wh:n paristoa). painettu akkuportin sisäpuolelle. Esimerkki: Akkutyyppi 2022 XX XX Seuraavat työkalut toimivat 18 V akulla: DCD1623 Valmistusvuosi ja ‑viikko Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB184G, DCB547G. Katso lisätietoja kohdasta Tekniset tiedot. Kuvaus (Kuva A) Pakkauksen sisältö VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään muutoksia.
  • Página 136 sUOMI Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa leikkuunesteen päästä porakoneen moottoriin. Se oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän voi aiheuttaa sähköiskun. tuotteen kanssa. VAROITUS: Älä anna leikkuunesteen päästä akkuporttiin tai kosketuksiin akun kanssa. KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN HUOMaa: Jos akku joutuu kosketuksiin leikkausnesteen kanssa, VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran pyyhi neste välittömästi pois.
  • Página 137 sUOMI Turvaketjun kiinnitys (Kuva G) Vaihteen valitsin (Kuva J) HUOMIO: Älä vaihda vaihdetta, kun moottori VAROITUS: Käytä aina turvaketjua. on käynnissä. VAROITUS: Älä koskaan kiinnitä turvaketjua Koneessa on kaksivaihteinen valitsin nopeus‑/ kantokahvan kautta. momenttisuhteen muuttamiseksi. Vie turvaketju  laitteen turvaketjun aukon  läpi ja  26   28  1.
  • Página 138 LED‑merkkivalo (Kuva A) VAROITUS: Pidä leikkausneste poissa akun läheltä. Kosketus leikkausnesteeseen voi aiheuttaa akun kotelon DCD1623‑työkalussa on D WALTin E‑Clutch®‑järjestelmä. halkeamisen. Jos akku joutuu kosketuksiin leikkausnesteen Ominaisuus tunnistaa työkalun liikkeen ja sammuttaa työkalun kanssa, puhdista akku välittömästi.
  • Página 139 sUOMI Porausolosuhteet lisävarusteiden poistamista/asentamista. Tahaton käynnistyminen voi johtaa henkilövahinkoihin. Materiaalin poraamisen helppous riippuu useista eri tekijöistä, Työkalusi on valmis käytettäväksi Tool Connect™ ‑sirulla  ja se  1  mukaan lukien vetolujuus ja kulutuskestävyys. Yleisiä kriteerejä sisältää Tool Connect™ ‑sirun asennuspaikan. ovat kovuus ja/tai lujuus, samanlaisia fyysisiä ominaisuuksia Tool Connect™...
  • Página 140 sUOMI Ladattava akku Tämä pitkään kestävä akku täytyy vaihtaa, kun ne eivät enää tuota riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin tehdä helposti. Teknisen käyttöiän päätyttyä se tulee hävittää ympäristöystävällisesti: • Anna akun tyhjentyä kokonaan ja poista se sitten työkalusta. • Li‑Ion‑akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai paikalliseen kierrätyspisteeseen.
  • Página 141 MAGNETBORRMASKIN DCD1623 Gratulerar! hålla händerna varma (på grund av vibrationer), organisera arbetsmönster. Du har valt ett D WALT‑verktyg. År av erfarenhet, grundlig EC‑Följsamhetsdeklaration produktutveckling och innovation gör D WALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga Maskindirektiv elverktygs‑användare. Tekniska data...
  • Página 142 sVEnska Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)*** DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Kat. # Vikt (kg) DCB547G 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB184G 0,62 75/50** 75/60** 75/50** 75/50** *Datumkod 201811475B eller senare **Datumkod 201536 eller senare ***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick. SÄKERHETSVARNINGAR, f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med...
  • Página 143 sVEnska elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet hastighet för vilket det konstruerades. kan ge upphov till irritation eller brännskador. b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på...
  • Página 144 sVEnska • Använd inte maskinen på samma arbetsstycke där • Innan laddaren används, läs igenom alla instruktioner och elsvetsar används. varningar om laddaren, batteriet och produkten för användning av batteri. • Använd endast en lämplig skärvätska. Använd en allmän skärvätska utspädd med vatten. VARNING: Risk för stötar.
  • Página 145 sVEnska montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna elektricitet eller brand. funktion garanterar maximal batterilivslängd. • Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart av Ett kallt batteri kommer att ladda med en lägre hastighet jämfört med ett varmt batteri.
  • Página 146 sVEnska • Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en incheckade bagaget. icke‑kompatibel laddare då batteripaketet kan brista WALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport och orsaka allvarliga personskador.
  • Página 147 Batterityp Användningen av Wh‑klassificeringen indikerar 108 Wh (underförstått ett batteri). Följande verktyg arbetar med ett 18‑voltsbatteri: DCD1623 Förvaringsrekommendationer Dessa batterier kan användas: DCB184G, DCB547G. Se Tekniska data för mer information. 1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr, långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller Förpackningens innehåll...
  • Página 148  8  in i hålet   33  Avsedd användning 3. Släpp knappen. Din DCD1623 magnetiska borrpress har konsntruerats för Montera flisskyddet (Bild D) borrning av hål i ytor på stålkonstruktioner. Borra inte i icke‑ järnmetaller. VARNING: Använd alltid flisskyddet. anVÄnD InTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
  • Página 149 sVEnska nOTERa: Smörjsystemet är konstruerat för att distribuera FÖRSIKTIGHET: Risk för skärsår. Kutterns tänder skärvätskor som är särskilt avsedda för borrning. Andra vätskor är vassa. kan skada systemet. 1. Skjut stiftet  genom hålet i mitten av kutterskaftet.  42  1. Vrid flödesregulatorn   17  motsols för att stänga. 2.
  • Página 150 sVEnska • För att skydda batteriet från att falla av i det hopfällda läget när verktyget används upp och ner. Montering och borttagning av batteriet (Bild B) VARNING: Kontrollera att verktyget/apparaten står i avstängt läge innan du sätter i batteriet. Hastighetsinställning (Bild A) VARNING: Håll skärvätska borta från batteriet.
  • Página 151 2. Sänk skyddet   25  så att det skärmar av ytan som ska borras. 3. Kontrollera att borrspetsen eller kniv skäret är korrekt DCD1623 är utrustad med D WALT antirotations E‑ Clutch® installerat över platsen skall borras. system. Denna funktion känner av verktygets rörelser och stänger av verktyget om så...
  • Página 152 sVEnska enheten till ditt verktyg för att låta dig konfigurera specifika verktygsfunktioner. Se Tool Connect™‑chip instruktionsblad för mer information. Installlera Tool Connect™‑chipet 1. Ta bort fästskruvarna  som håller Tool Connect™‑  22  chipskyddskåpan   36  i verktyget. 2. Ta bort skyddskåpan och sätt in Tool Connect™‑chipet i den tomma fickan ...
  • Página 153 sVEnska Hastighet (RPM) och borrinställningar (med 9Ah‑paket) Kutterstorlek Mjukt stål Järnplatta 600–1000 RPM 800–1200 RPM 14 mm–16 mm Högväxel, hastighet 4‑5 Högväxel, hastighet 5 480–800 RPM 640–960 RPM 16 mm–21 mm Högväxel, hastighet 3‑5 Högväxel, hastighet 4‑5 400–660 RPM 530–800 RPM 21 mm–25 mm Högväxel, hastighet 3‑4 Högväxel, hastighet 3‑5...
  • Página 154 TüRkçE MANYETIK MATKAP TEZGAHI DCD1623 Tebrikler! ellerinizi sıcak tutun (titreşim için geçerli), çalışma biçimlerini iyi organize edin. Bir D WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün AT Uygunluk Beyanatı geliştirme ve yenilik D WALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline Makıne Dırektıfı...
  • Página 155 TüRkçE Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)*** Ağırlık (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Kat. # DCB547G 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB184G 0,62 75/50** 75/60** 75/50** 75/50** *Veri kodu 201811475B veya sonrası **Veri kodu 201536 veya sonrası ***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı...
  • Página 156 TüRkçE izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı yaralanmalara neden olabilir. yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara temas etmeniz halinde suyla yıkayın. Sıvı, 4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı gözlerinize temas ederse, ayrıca bir doktora a ) Elektrikli aleti zorlamayın.
  • Página 157 TüRkçE Tüm Batarya Şarj Cihazları için Önemli Güvenlik • Makineyi açmadan önce aksesuarın doğru bir şekilde monte edildiğinden emin olun. Talimatları • Aksesuar ve malzeme için daima tavsiye edilen devri kullanın. TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz, uyumlu bataryalar • Makineyi, elektrikli kaynak makinelerinin kullanılmakta olduğu için önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları...
  • Página 158 TüRkçE • Şarj cihazını kendiniz parçalarına ayırmayın; servis veya Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla onarım gerektiğinde yetkili bir servis merkezine götürün. şarj olacaktır. Batarya tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş bir Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya yangına hızda şarj olacaktır ve batarya ısındığında bile maksimum şarj yol açabilir.
  • Página 159 TüRkçE uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için WALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM değişiklik yapmayın. Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli • Aküleri yalnızca D WALT şarj cihazlarında şarj edin. Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla •...
  • Página 160 Saklama Önerileri Batarya Tipi 1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı Aşağıdaki aletler bir 18 volt batarya ile çalışır: DCD1623 almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB184G, DCB547G. Daha fazla akü...
  • Página 161 şaftını deliğe   33   takın. Kullanım Amacı 3. Düğmeyi bırakın. Kullandığınız DCD1623 manyetik matkap tezgahı konstrüksiyon yüzeylerde delik delmek için tasarlanmıştır. Demir harici Talaş Siperinin Takılması (Şek. D) metallerde delme işlemi yapmayın. UYARI: Her zaman talaş siperi kullanın. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda kULLanMaYIn.
  • Página 162 TüRkçE Bir Aksesuarın Takılması ve Çıkartılması cam dolgulu naylon) sahip bataryaların kullanılması şiddetle tavsiye edilir. (Şek. F) nOT: Yağlama sistemi, özellikle delme için tasarlanmış kesme Alet tutucusuna iki yüzeyli Weldon 19 mm şafta sahip dairesel sıvılarını dağıtmak için tasarlanmıştır. Diğer sıvılar sisteme kesiciler takılabilir.
  • Página 163 TüRkçE Taşıma kolu (Şek. I) 2. DüŞük HIZ VE YüksEk TORk: Düşük hız ve yüksek tork için vites seçiciyi sola çevirin. Bu taşıma kolunun iki işlevi vardır: YüksEk HIZ VE DüŞük TORk: Yüksek hız ve düşük tork • Dikey konumdayken aleti taşımak. için vites seçiciyi sağa çevirin.
  • Página 164 şekilde indirin. LED'i (Şek. A) 3. Matkap ucu veya kesici pilotunun delinecek nokta üzerine doğru bir şekilde yerleştirildiğinden emin olun. DCD1623 D WALT E‑Clutch® sistemine sahiptir. Bu özellik aletin hareketini algılar ve gerektiğinde aleti kapatır. E‑Clutch® 4. Aleti çalıştırmak için çalıştırma düğmesini ...
  • Página 165 TüRkçE Tool Connect™ Çipi envanter yönetimi işlevleri için mobil • Bataryayı şarjı tamamen bitene kadar kullanın, sonrasında uygulama üzerinden cihazı aletinize bağlayan akıllı aygıtınızda aletten çıkartın. (akıllı telefon veya tablet gibi) kullanılan isteğe bağlı bir • Lityum İyon bataryalar geri dönüştürülebilir. Bunları bayinize uygulamadır.
  • Página 166 TüRkçE Hız (RPM) ve Matkap Ayarları (9Ah paketi ile) Kesicinin Boyutu Yumuşak Çelik Demir Plaka 600 – 1000 RPM 800 – 1200 RPM 14 mm–16 mm Yüksek Vites, Hız 4–5 Yüksek Vites, Hız 5 480 – 800 RPM 640 – 960 RPM 16 mm–21 mm Yüksek Vites, Hız 3–5 Yüksek Vites, Hız 4–5...
  • Página 167 Ελληνικά ΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΔΡΑΠΑΝΟΥ DCD1623 Συγχαρητήρια! να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική περίοδο εργασίας. Επιλέξατε ένα εργαλείο D WALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή...
  • Página 168 Ελληνικά Μπαταρίες Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)*** Βάρος (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Αρ. κατ. DCB547G 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB184G 0,62 75/50** 75/60** 75/50** 75/50** *Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος **Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος ***Αυτός...
  • Página 169 Ελληνικά εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. κίνδυνο ατυχήματος. ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν δ ) Αφαιρέστε...
  • Página 170 Ελληνικά που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν ή κατασκευών στο τεμάχιο εργασίας ενώ το μηχάνημα απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη είναι ενεργοποιημένο. ή κίνδυνο τραυματισμού. • Πριν ενεργοποιήσετε το μηχάνημα, βεβαιωθείτε ότι το ζ ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο αξεσουάρ...
  • Página 171 Ελληνικά Χρήση καλωδίου επέκτασης • Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε τον φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, εκτός αν στο καλώδιο. είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι •...
  • Página 172 Ελληνικά ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή. Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών από τον φορτιστή, πατήστε το Τα εργαλεία XR Li‑ Ion (ιόντων λιθίου) έχουν σχεδιαστεί με κουμπί απασφάλισης μπαταρίας  30  που υπάρχει πάνω στο ένα Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει πακέτο μπαταριών.
  • Página 173 Ελληνικά Μεταφορά • Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστές D WALT. • ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η μεταφορά μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς • Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και αν...
  • Página 174 υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και Τα εξής εργαλεία λειτουργούν με πακέτο μπαταριών 18 V: διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία DCD1623 δωματίου όταν δεν τις χρησιμοποιείτε. Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αυτά τα πακέτα μπαταριών: 2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα...
  • Página 175 Σημάνσεις πάνω στο εργαλείο Προβλεπόμενη χρήση Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα: Το μαγνητικό σας κολονάτο δράπανο DCD1623 έχει σχεδιαστεί για διάτρηση οπών σε επιφάνειες κατασκευών από χάλυβα. Μην Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση. κάνετε διατρήσεις σε μη σιδηρούχα μέταλλα.
  • Página 176 Ελληνικά Εγκατάσταση του μηχανήματος (Εικ. A, G) 1. Περιστρέψτε τον ρυθμιστή ροής   17  αριστερόστροφα αν θέλετε να το κλείσετε. 1. Εγκαταστήστε τη λαβή προώθησης. 2. Αφαιρέστε τη φιάλη ψυκτικού υγρού  από τη μαγνητική  14  2. Εγκαταστήστε το προστατευτικό ρινισμάτων. υποδοχή φιάλης ψυκτικού υγρού   13 ...
  • Página 177 Ελληνικά Περάστε την παρεχόμενη αλυσίδα ασφαλείας   26  μέσα από το 100% σύμπλεξης ή 15% σύμπλεξης. άνοιγμα αλυσίδας ασφαλείας   28  της μονάδας και γύρω από το ΣηΜΕιΩΣη: Η μονάδα δεν θα απενεργοποιηθεί έως ότου ο αντικείμενο εργασίας και στερεώστε τη στη θέση της. μοχλός...
  • Página 178 Ελληνικά Για να επιλέξετε όπισθεν, αλλάξτε τη θέση του κουμπιού πακέτο μπαταριών με τις ράγες στο εσωτερικό της υποδοχής επιλογής κίνησης εμπρός/όπισθεν προς το εικονίδιο μπαταρίας και εισάγετέ το στην υποδοχή έως ότου έχει εδράσει όπισθεν   41  σταθερά μέσα στο εργαλείο, και βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να αποσυνδεθεί.
  • Página 179 χαμηλής τάσης (Εικ. A) Οι συνθήκες αυτές επιπλέον περιορίζονται από την ακαμψία του εργαλείου και του τεμαχίου εργασίας, τη λίπανση και την Το εργαλείο DCD1623 είναι εξοπλισμένο με το σύστημα E‑ ισχύ μηχανήματος που διατίθεται. Όσο σκληρότερο είναι το Clutch® της D WALT.
  • Página 180 Ελληνικά Προαιρετικά αξεσουάρ Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονται σέρβις. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών που προσφέρει η D WALT, δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το εργαλείο Λίπανση θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε τον κίνδυνο...
  • Página 181 Ελληνικά Ρυθμίσεις ταχύτητας (σ.α.λ.) και τρυπανιού (με πακέτο μπαταριών 9 Ah) Μέγεθος κοπτικού Μαλακός χάλυβας Σιδερένια πλάκα 600–1000 σ.α.λ. 800–1200 σ.α.λ. 14 mm–16 mm Γρήγορη σχέση, ταχύτητα 4–5 Γρήγορη σχέση, ταχύτητα 5 480–800 σ.α.λ. 640–960 σ.α.λ. 16 mm–21 mm Γρήγορη σχέση, ταχύτητα 3–5 Γρήγορη...
  • Página 184 Belgique et WALT ‑ Belgium BVBA Tel: NL 32 15 47 37 63 www.dewalt.be Luxembourg België en Luxemburg enduser.BE@sBDinc.com Egide Walschaertsstraat 16 Tel: FR 32 15 47 37 64 2800 Mechelen Fax: 32 15 47 37 99 Danmark WALT (Stanley Black&Decker AS)