Descargar Imprimir esta página

Bühler technologies P2 Atex Serie Manual De Usuario E Instalacion

Ocultar thumbs Ver también para P2 Atex Serie:

Publicidad

Enlaces rápidos

Analyse de gaz
Pompes de gaz de mesure
P2.x Atex
Manuel d'utilisation et d'installation
Notice originale
BF420002
Bühler Technologies GmbH, Harkortstr. 29, D-40880 Ratingen
10/2022
Tel. +49 (0) 21 02 / 49 89-0, Fax: +49 (0) 21 02 / 49 89-20
E-Mail: analyse@buehler-technologies.com
Internet: www.buehler-technologies.com

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Bühler technologies P2 Atex Serie

  • Página 1 Analyse de gaz Pompes de gaz de mesure P2.x Atex Manuel d’utilisation et d’installation Notice originale BF420002 Bühler Technologies GmbH, Harkortstr. 29, D-40880 Ratingen 10/2022 Tel. +49 (0) 21 02 / 49 89-0, Fax: +49 (0) 21 02 / 49 89-20 E-Mail: analyse@buehler-technologies.com Internet: www.buehler-technologies.com...
  • Página 2 Bühler Technologies GmbH, Harkortstr. 29, D-40880 Ratingen Tel. +49 (0) 21 02 / 49 89-0, Fax: +49 (0) 21 02 / 49 89-20 Internet: www.buehler-technologies.com E-Mail: analyse@buehler-technologies.com Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil. Faites tout particulièrement attention aux indications d'avertissement et de sécurité.
  • Página 3 P2.x Atex Sommaire Introduction .............................................  2 Utilisation conforme ...................................... 2 Structure de numéro d'article .................................. 3 Plaque signalétique ...................................... 4 Étendue de la livraison ......................................  5 Description produit ...................................... 5 Indications de sécurité........................................ 6 Indications importantes.................................... 6 Indications générales sur les risques................................ 7 Transport et stockage........................................ 9 4 Montage et raccordement ......................................
  • Página 4 P2.x Atex 1 Introduction 1.1 Utilisation conforme Les pompes pour gaz de mesure sont destinées au montage dans des systèmes d'analyse de gaz dans le cadre d'applications in- dustrielles. Les versions Atex sont compatibles avec une utilisation dans le groupe d'appareils II, catégorie d'appareils 2G, groupe d'explo- sion IIC, classes de température T3 voire T3/T4 et ne doivent pas être utilisées dans des zones poussiéreuses.
  • Página 5 P2.x Atex 1.2 Structure de numéro d'article L'appareil est livré avec différentes variantes d'équipement. Vous pouvez déterminer la variante exacte avec le numéro d'article sur la plaque signalétique. Sur la plaque signalétique, vous trouverez, en plus du numéro de commande ou numéro d'ID, le numéro d'article à 13 chiffres contenant un code, chaque chiffre (x) désignant un équipement spécifique : P2.2 Atex, P2.4 Atex 00 Caractéristique du produit...
  • Página 6 P2.x Atex P2.72 Atex, P2.74 Atex 00 Caractéristique du produit Type de base P2.72 Atex 700 l/h (Fonctionnement direct sans bride intermédiaire) P2.74 Atex 700 l/h (avec bride intermédiaire) Tension du moteur 230 V 50/60 Hz; 0,78/0,86 A 115 V 50/60 Hz; 1,56/1,72 A 380 - 420 V 50 Hz;...
  • Página 7 P2.x Atex 1.4 Étendue de la livraison P2.2 Atex / P2.72 Atex P2.4 Atex / P2.74 Atex 1 pompe pour gaz de mesure avec moteur 1 carter de pompe avec bride intermédiaire 4 tampons caoutchouc-métal 1 moteur 1 console de montage 1 bride de couplage Documentation de produit 1 couplage...
  • Página 8 P2.x Atex 2 Indications de sécurité 2.1 Indications importantes L'utilisation de l'appareil n'est autorisée que si : – le produit est utilisé dans les conditions décrites dans les instructions de commande et d'utilisation, pour une utilisation en respect de la plaque signalétique et pour des applications pour lesquelles il est conçu. En cas de modifications de l'appareil de votre propre chef, toute responsabilité...
  • Página 9 P2.x Atex 2.2 Indications générales sur les risques Ce produit ne contient pas de sources d'allumage dangereuses tant que les indications et les paramètres de fonctionnement de ce mode d'emploi sont pris en compte et respectés. En raison de l'intégration dans un système global, de nouveaux risques de danger peuvent cependant apparaitre sur lesquels le fabricant de cette pompe de gaz de mesure n'a aucune influence.
  • Página 10 P2.x Atex DANGER Risque d'explosion et risque d'empoisonnement par des gaz toxiques et corrosifs Lors des travaux de maintenance, en fonction des fluides, il peut y avoir dégagement de gaz corrosifs, explosifs et/ou toxiques, entraînant un risque d'explosion ou un risque sa- nitaire.
  • Página 11 P2.x Atex 3 Transport et stockage Les produits doivent toujours être transportés dans leur emballage d'origine ou dans un emballage de remplacement approprié. Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, les outils d'exploitation doivent être protégés contre l'humidité et la chaleur. Ils doivent être sto- ckés dans une pièce couverte, sèche et sans poussière à...
  • Página 12 P2.x Atex 4 Montage et raccordement Vérifiez l'appareil avant le montage quant à la présence de dommages. Il peut s'agir entre autres de détériorations sur les boî- tiers, les lignes de branchement secteur, etc. N'utilisez jamais d'appareils présentant des détériorations évidentes. ATTENTION Utilisez un outil approprié...
  • Página 13 P2.x Atex 4.1.1 Mise en place en extérieur/mise en place à l'air libre Les pompes pour gaz de mesure ne sont conçues pour une mise en place en extérieur/une mise en place à l'air libre. Les condi- tions d'utilisation et environnementales influencent fortement les types de protection nécessaires ainsi que les mesures éven- tuellement nécessaires comme : –...
  • Página 14 P2.x Atex 4.3 Conditions spéciales à cause d'un gaz humide Dans le cas d'applications lors desquelles le gaz de mesure est encore humide, une formation de condensat peut avoir lieu dans les conduites et le carter de pompe. Dans de tels cas, la tête de pompe doit être montée à l'envers (le carter de pompe est dirigé vers le bas).
  • Página 15 P2.x Atex 4.4 Raccordement des conduites de gaz Les pompes sont équipées des raccordements que vous avez choisis. Comparez le numéro d'article sur la plaque signalétique avec la structure de numéro d'article au chapitre « Introduction ». Evitez les installations mixtes, c'est-à-dire des tubes à côté de corps plastiques. Si cela est inévitable pour certaines utilisations, vissez les raccords vissés dans le corps de pompe en PTFE avec précautions et en aucun cas en utilisant la force.
  • Página 16 P2.x Atex 4.4.1.2 Mesures de surveillance lors du convoyage de gaz inflammables et/ou toxiques Lors du convoyage de gaz inflammables et/ou toxiques il faut de plus assurer lors du fonctionnement une surveillance constante de la pompe de circulation. Pour ceci, il est possible de procéder comme suit (1) ou (2). Surveillance de débit avant l'entrée de gaz et derrière la sortie de gaz de la lompe.
  • Página 17 P2.x Atex La pompe pour gaz de mesure doit être protégée contre un échauffement non autorisé au moyen d'une protection de surcharge appropriée (disjoncteur-moteur selon homologation). Respecter le courant de mesure pour le réglage du disjoncteur-moteur (voir plaque signalétique de moteur). Assurez-vous que le moteur de pompe possède la tension et la fréquence correctes.
  • Página 18 P2.x Atex 5 Fonctionnement et utilisation INDICATION L'appareil ne doit pas être exploité en dehors du cadre de ses spécifications ! DANGER Risque d'explosion et risque d'empoisonnement par des gaz toxiques et corrosifs Lors des travaux de maintenance, en fonction des fluides, il peut y avoir dégagement de gaz corrosifs, explosifs et/ou toxiques, entraînant un risque d'explosion ou un risque sa- nitaire.
  • Página 19 P2.x Atex 5.1 Mise en marche de la pompe de circulation Avant la mise en marche, contrôlez les points suivants : – Les flexibles raccordés et les raccordements électriques sont en bon état et sont montés correctement. – Aucune pièce de la pompe de circulation n'est démontée (par exemple le couvercle). –...
  • Página 20 P2.x Atex 6 Maintenance Les travaux de maintenance sur l'appareil doivent se faire dans une zone non explosive et après refroidissement. En particulier, les travaux de nettoyage à l'air comprimé doivent se faire dans une zone non explosive. Lors de toute opération de maintenance, respecter les points suivants : –...
  • Página 21 P2.x Atex DANGER Utilisez un outil approprié En conformité avec DIN EN 1127-1, la manipulation et le choix d'outils appropriés sont la responsabilité de l'exploitant. Utilisation dans des espaces soumis à un risque d'explosion Les gaz inflammables et la poussières peuvent s'enflammer ou exploser. Evitez les sources de risques suivantes : charge électrostatique (formation d'étincelles) Ne nettoyez les pièces de boîtier en plastique et les autocollants qu'avec un chiffon hu-...
  • Página 22 P2.x Atex 6.1 Plan de maintenance Composant Intervalle Travaux à effectuer À effectuer par Vis du carter de pompe Après 500 h Serrage des vis à 3 Nm Client Pompe complète Toutes les 500 h Contrôle des raccords de tuyaux, dispositifs de Client protection et de contrôle, fonctionnement par- fait, salissures.
  • Página 23 P2.x Atex 6.2 Contrôle du joint à soufflet INDICATION Une déchirure du joint à soufflet doit être considérée comme une défaillance rare si les mesures préventives de maintenance du plan de maintenance sont respectées. Cette dé- faillance ne peut cependant pas être entièrement exclue. INDICATION En cas de déchirure du soufflet, la pompe doit être éteinte immédiatement ! INDICATION...
  • Página 24 P2.x Atex 6.3 Changement du soufflet et de l'ensemble coulisseau/excentrique INDICATION Restriction pour changement de coulisseau/excentrique Il est interdit de changer seulement l'excentrique, le coulisseau ou le palier. Seul le groupe de pièces coulisseau/excentrique prémonté à l'usine peut être changé par l'ex- ploitant.
  • Página 25 P2.x Atex 6.4 Remplacement du joint torique de la valve Bypass (facultatif) Pour le réagencement, prenez le dessin de montage 42/025-Z02-01-2 en annexe pour vous aider.. – Desserrer les deux vis (24) et tirer l’ensemble de l’unité, constitué de la plaque de soupape (23), de la broche (22) et du joint torique (21) sur le bouton rotatif (26), prudemment hors du corps de pompe (13).
  • Página 26 P2.x Atex 6.6 Nettoyage 6.6.1 Nettoyage de la console de pompe DANGER Charge électrostatique (formation d'étincelles) Ne nettoyez les pièces de boîtier en plastique et les autocollants qu'avec un chiffon hu- mide. Ignition de couches de poussière Si le moyen de production est installé dans un environnement poussiéreux, enlevez ré- gulièrement la couche de poussière de toutes les pièces de l'appareil.
  • Página 27 P2.x Atex 6.7 Contrôle et remplacement de la couronne dentée en élastomère INDICATION Restriction pour les travaux de maintenance sur l'accouplement Seul le changement de la couronne dentée en élastomère est autorisé. Détacher, resserrer et changer le moyeu d'accouplement ne peut être effectué que par l'entreprise Bühler Technologies.
  • Página 28 P2.x Atex 6.8 Numéros d'articles pour l'inspection de 43 800h Lors de l'ordre d'inspection, veuillez indiquer le numéro d'article correspondant. Les numéros d'article pour l'inspection ont la même structure que les numéros d'article de la pompe. Le numéro d'article est à sélectionner en fonction de l'équipement de la pompe.
  • Página 29 P2.x Atex 7 Entretien et réparation Si une panne se produit en fonctionnement, vous trouverez dans ce chapitre des indications de détection et de résolution. Les réparations sur les outils d'exploitation doivent être uniquement effectuées par le personnel autorisé par Bühler. Si vous avez d'autres questions, veuillez vous adresser à...
  • Página 30 P2.x Atex Défaillance Cause Assistance La pompe de démarre pas – Entrée interrompue voire non raccordée – Vérifier le raccord voire le fusible et l'interrup- correctement teur – Moteur défectueux – faire réparer par les techniciens du SAV de Büh- La pompe ne convoie pas –...
  • Página 31 P2.x Atex 7.2 Pièces de rechange et pièces supplémentaires Lors de la commande de pièces de rechange, nous vous demandons d'indiquer le type d'appareil et le numéro de série. Vous pouvez trouver des ensembles de rééquipement et des ensembles supplémentaires dans notre catalogue. Vous devriez avoir une réserve des pièces de rechanges suivantes : Pièce de rechange N°...
  • Página 32 P2.x Atex 8 Mise au rebut Mettez les pièces au rebut en veillant à ne pas créer de danger pour la santé et l'environnement. Respectez les consignes légales du pays d'utilisation pour la mise au rebut de pièces et appareils électroniques. 30 Bühler Technologies GmbH BF420002 ◦...
  • Página 33 P2.x Atex 9 Pièces jointes 9.1 Caractéristiques techniques P2.2 Atex, P2.4 Atex Données techniques Tension nominale : voir indications de commande Désignation : II 2G Ex h IIC T3/T4 Gb X Type de protection : électrique IP65 mécanique IP20 Volume mort : 8,5 ml Poids : env.
  • Página 34 P2.x Atex 9.2 Caractéristiques techniques P2.7 Atex Données techniques Tension nominale : voir indications de commande Désignation : II 2G Ex h IIC T3 Gb X Type de protection : électrique IP65 mécanique IP20 Volume mort : 8,5 ml Poids : env.
  • Página 35 P2.x Atex 9.3 Classes de température P 2.2 ATEX Température de fluide Température de tête de pompe * pas de gaz inflammables dans la voie de gaz 140 °C 50 °C 120 °C 50 °C Gaz inflammables dans la voie de gaz au-dessus de la LIE 120 °C 50 °C 50 °C...
  • Página 36 P2.x Atex 9.5 Dimensions P2.2 Atex, P2.72 Atex – versions standards P2.4 Atex, P2.74 Atex – versions avec bride intermédiaire Vue d'ensemble Console de montage avec tête de pompe tournée Versions triphasées sans condensateur Bride intermédiaire max. 30 Section d'armoire pour pompes à bride intermédiaire Soupape bypass réglable d'ensemble A...
  • Página 37 P2.x Atex 9.6 Liste des valeurs de résistance Les matériaux de votre appareil étant en contact avec les médias sont inscrits sur la plaque signalétique. Formule Medium Concentration Teflon® PCTFE PEEK PVDF FFKM Viton® PTFE COCH Acétone Benzène Chlore 10 % humidité Chlore Ethane Ethanol...
  • Página 38 P2.x Atex 9.7 Journal d'exploitation (copie de référence) Maintenance effec- N° d'appareil Heures de service Remarques Signature tuée le Bühler Technologies GmbH BF420002 ◦ 10/2022...
  • Página 39 P2.x Atex 10 Documents joints – Schémas : 42/025-Z02-01-2, 42/025-Z02-02-2; 42/025-Z02-03-2 – Déclaration de conformité : KX 42 0010 – Mode d'emploi : Moteur électrique – Attestations : Déclaration de conformité fabricant moteur EPT 17 ATEX 2588 X IECEx EUT 14.0001X –...
  • Página 40 21a/21b 22a/22b 17a/17b 13g/13h 21a/21b 13e/13f 1a...1n 13c/13d Die Pumpentypen P2.4, P2.84, P2.4C, P2.4 Atex/Amex, P2.74 Atex und P2.84 Amex sind mit einem Zwischenflansch zwischen Motor und Pumpe ausgestattet. Beachten Sie 13a/13b hierzu zus tzlich die spezifische Explosions- und Montagezeichnung 42/025-Z02-02-2. The pump types P2.4, P2.84, P2.4C, P2.4 Atex/Amex, P2.74 Atex and P2.84 Amex are equipped with an intermediate flange between the motor and the pump.
  • Página 41 1a...1n Pumpenkopf / pump head Max. Wandst rke 30mm max. wall thickness 30mm 8a/8b 10a/10b/10c 6x Durchgangsbohrung 7 6x Through hole 7 Montagehinweise: - Wandausschnitt nach Zeichnung herstellen (max. Wandst rke 30mm) - Verbindungsschrauben (31/32) l sen und die Einheit Alle Details zu den pumpenspezifischen Bauteilen k nnen der "Pumpenkopf-Zwischenflansch"...
  • Página 42 Zeichnungsnummer/Drawing no. 42/025-Z02-03-2 | Rev.B | Date: 16.09.2021 | Autor: Sundergeld Legende und spezifische Zuordnung der Positionsnummern aus den Montagezeichnungen 42/025-Z02-01-2 & 42/025-Z02-02-2 Änderung: B = P4 Motoren hinzugefügt | Geprüft am: | Prüfer: Legend and specific assignment for the item numbers of the assembly drawings Pos.
  • Página 43 EG-/EU-Konformitätserklärung EC/EU Declaration of Conformity Hiermit erklärt Bühler Technologies GmbH, dass die Herewith declares Bühler Technologies GmbH that the nachfolgenden Produkte „Geräte“ im Sinne der following products are ”equipment” according to Richtlinie Directive 2014/34/EU (Atex) in ihrer aktuellen Fassung sind. in its actual version.
  • Página 44 2. TRASPORTO, IMMAGAZZINAMENTO 2. TRASPORTO, IMMAGAZZINAMENTO 4. COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA Invece di utilizzare riscaldatori anticondensa, è possibile Invece di utilizzare riscaldatori anticondensa, è possibile alimentare il motore sui pin U1-V1 con una tensione del 4- -10% Al ricevimento della fornitura accertarsi che non Al ricevimento della fornitura accertarsi che non Solo personale...
  • Página 45 Collegamento di terra seguito da un periodo di riposo; il ciclo è tale che la corrente di Le RIPARAZIONI devono essere fatte in accordo con la In aggiunta al collegamento di terra effettuato all’interno avviamento non influenza la sovratemperatura in maniera normative IEC/EN 60079-19.
  • Página 46 Eyebolts, when provided with the motor, must be tightened In case of motor complete with cable, the free end of the Check the direction of rotation with the motor not coupled properly as they are suitable only for lifting the motor, no cable should be connected in a safe zone or inside an Ex fastening the shaft key to avoid its violent ejection during additional loads are allowed to be attached.
  • Página 47 If the motor is provided with just a terminal board having just 5. MARKING 7. MODULAR COMPONENTS the 6 mains pins the connection of thermal protection and The motors are completely modular. Marking of conformity to the heaters have to be made by welding the wires of auxiliary Feet and flanges can be mounted without affecting the ATEX European Directives devices with the wires of the cable and insulate using a heat-...
  • Página 48 und auszuschalten um einen versehentlichen Anlauf zu Motor gegen Überstrom und mit einen Drehmomentbegrenzer Da die Füße am Motor Gehäuse montiert werden, ist es verhindern zu schützen. möglich, sie in 3 verschiedenen Positionen zu befestigen, um 2. TRANSPORT UND LAGERUNG Bei einer Umgebung mit starken Temperaturschwankungen die Möglichkeit zu haben, den Klemmenkasten auf der oder hoher Luft-feuchtigkeit, kann Orange1 EM den Motor mit...
  • Página 49 ANZUGSMOMENTTABELLE Stillstandheizung 6. WARTUNG UND REPARATUR HERSTELLUNGSDATUM Gewinde Diese Heizung ist nur bei ausgeschaltetem Motor in WARTUNG: Darf nur von entsprechend qualifiziertem Das Herstellungsdatum ist auf dem Typenschild des Motors Anzugsmoment (Nm) Betrieb. Personal unter Beachtung der aktuellen europäischen angegeben Zulässige Belastung: Standards und IEC/EN 60079-17 Bestimmungen ausgeführt Angabe von Herstellungsmonat und -jahr: MM-JJ...
  • Página 50 2. TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO ventilador con protector de lluvia (sombrerete). Es los 4 tornillos que fijan la caja al motor y para colocarla de aconsejable proteger el motor con dispositivos contra nuevo se debe enroscar por completo teniendo en cuenta el A la recepción ,verifique que el motor no ha sido dañado sobretensión como limitadores de par allá...
  • Página 51 CONEXIÓN A TIERRA Suponiendo una vida útil de 20.000h para motores 2P y instalado el motor. El personal cualificado deben tener 40.000h para motores 4,6,8 P: conocimiento sobre aparatos eléctricos en atmósferas Además del tornillo de la terminal de tierra instalado en explosivas e instalaciones eléctricas en áreas peligrosas.
  • Página 52 Entrées de câbles Ces moteurs asynchrones sont en conformités avec la Après montage de ces éléments, vérifier qu’ils soient bien directive EMC 2014/30/UE et aucune protection fixés sur le bout d’arbre et notamment qu’ils soient en En fonction du type de protection du moteur, les particulière n’est requise lorsqu’ils sont connectés a un appui contre l’épaulement.
  • Página 53 4. RACCORDEMENT AUX CIRCUITS ELECTRIQUES Mise à la terre: Services autorisés -Que les vis principales, les connections et presse étoupe S1 : Service continu le moteur fonctionne à charge ne soient pas desserrés. Seulement les personnes qualifiées peuvent En plus du dispositif de mise à la terre à l'intérieur de constante jusqu'à...
  • Página 54 ORANGE 1 ELECTRIC MOTORS S.P.A. Via Mantova 93 43122 Parma Italy Te. +39 (0)521 272383 www.orange1.eu Dichiarazione UE di Conformità / UE Declaration of Conformity / Déclaration UE de Conformité UE Konformit tserk rung / Declaration UE de Conformidad ä ä...
  • Página 55 Schemi di collegamento / Wiring diagrams Trifase 1 Velocità 2-4-6-8 poli (6 fili) – Three-phase 1 speed 2-4-6-8 poles (6 wires) W2 U2 V2 W2 U2 V2 W2 U2 V2 W2 U2 V2 V1 W1 V1 W1 L2 L3 L2 L3 L2 L3 L2 L3 (D) Collegamento delta...
  • Página 62  ...
  • Página 64 IECEx Certificate of Conformity EPT.19.REL.01/56858 page 1 of 3 Annex to certificate: IECEx EUT 14.0001 X Issue N. 2 of 2019-02-08 General product information: The three-phase and single-phase asynchronous squirrel cage rotors motors, series O-M, supplied by mains or inverter, are identified by a code as follows: Motor Type Single Phase Ex d Single Phase Ex de...
  • Página 65 IECEx Certificate of Conformity EPT.19.REL.01/56858 page 2 of 3 The motors are made of aluminium (the paint used has a maximum thickness of 0.2 mm) and have separate parts: motor enclosure, terminal box for supply and capacitor enclosure (optional). The motors are suitable for group IIC and group IIIC.
  • Página 66 IECEx Certificate of Conformity EPT.19.REL.01/56858 page 3 of 3 Cable entries The cable entries integrated in motor body, terminal box (motor side), capacitor box are part of this certification. All the other cable entries devices used on the enclosures are already properly IEC Ex certified. The accessories used for cable entries and for unused holes must be subjected to a separate IEC Ex certification according to the applicable standards IEC 60079-31 and IEC 60079-1 or IEC 60079-0.
  • Página 67 RMA-Formular und Erklärung über Dekontaminierung Formulaire RMA et déclaration de décontamination RMA-Nr./ Numéro de renvoi Die RMA-Nummer bekommen Sie von Ihrem Ansprechpartner im Vertrieb oder Service./ Le numéro de renvoi est mis à votre disposition par votre interlocuteur à la vente ou au service. Zu diesem Rücksendeschein gehört eine Dekontaminierungserklärung.
  • Página 68 Dekontaminierungserklärung DF000011 Bühler Technologies GmbH, Harkortstr. 29, D-40880 Ratingen 01/2019 Tel. +49 (0) 21 02 / 49 89-0, Fax: +49 (0) 21 02 / 49 89-20 E-Mail: service@buehler-technologies.com Internet: www.buehler-technologies.com...