Página 1
Инструкция по монтажу и эксплуатации Вытяжкa Instructies voor het gebruik en installeren Dampkap Handbok för installation, användning och underhăll Spisfläkt Uživatelská Pøíruèka Odsavač par ل ــ ــ وا ت ا ر ـــ FSI 632 GR FSI 932 GR FSI 6322 GR FSI 9322 GR...
Página 2
ÍNDICE INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ............................4 CARACTERÍSTICAS - INSTALACIÓN ..........................7 USO ......................................9 MANTENIMIENTO ................................10 ÍNDICE INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA ............................12 CARACTERÍSTICAS - INSTALAÇÃO ..........................15 UTILIZAÇÃO ..................................17 MANUTENÇÃO ..................................18 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ............................ 20 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ...
Página 4
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Por su propia seguridad y para el correcto funcionamiento del aparato, lea atentamente este manual antes de la instalación y puesta en marcha. Guarde siempre estas instrucciones con el aparato, incluso si se cede o transfiere a un tercero. Es importante que los usuarios estén familiarizados con todas las características de funcionamiento y seguridad del aparato.
Página 5
• Si la campana se utiliza en combinación con equipos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe asegurarse un grado suficiente de ventilación en el local para evitar el retorno del flujo de gases de escape. Cuando la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no eléctricos, la presión negativa en el local no debe ser superior a 0,04 mbar para evitar que los humos vuelvan al local a través de la campana extractora.
Página 6
• El aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades psico-físico-sensoriales reducidas o con experiencia y conocimientos insuficientes, a menos que sean cuidadosamente supervisados e instruidos. Las piezas accesibles pueden calentarse mucho cuando se utilizan aparatos de cocina. •...
Página 7
CARACTERÍSTICAS - INSTALACIÓN COLOCACION EN UN ARMARIO • Agujerear el armario siguiendo las inst rucciones del capítulo Medidas. • Sujetar la campana con los tornillos de largura 44,4 mm atorni- llándolos desde la parte interior del mueble. Conexiones SALIDA DEL AIRE EN VERSION ASPIRANTE (EVACUAION EXTERNA) Para instalar la campana en versión aspirante conectarla a la tube- ría de salida mediante un tubo rígido o flexible cuya elección se deja al instalador.
Página 8
SALIDA DEL AIRE VERSION FILTRANTE (RECICLAJE INTERNO) • Abrir la rejilla de aspiración y controlar que la mano- pla de conversión se encuentre en la posición filtran- • Colocar el filtro de carbón activado, que no está in- cluídoen las campanas en versión aspirante. (Las campanas con dos motores necesitan dos filtros).
Página 9
CUADRO DE MANDOS Luces Enciende y apaga la iluminación. Motor Enciende y apaga el motor de aspiración. Velocidad Determina las velocidades de ejercicio: 1. Velocidad mínima, adecuada a un ricambio de aire continuo particolarmente silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción. 2.
Página 10
MANTENIMIENTO FILTRO ANTIGRASA Un mantenimento constante garantiza un buen funcionamiento y redimiento. Es necessario prestar una atención particular al filtro antigrasa y al filtro al carbón activado (si la campana es enver- sión filtrante) que hay que cambiar regularmente. Su función consiste en retener las partículas de grasa en suspen- sión.
Página 11
ILUMINACION Si una de las bombillas no funziona, abrir la rejilla me- tálica y comprobar que esté enroscada bien. Si hay que cambiarla, usar una bombilla del mismo tipo y potencia. Lámpara Consumo de energía (W) Casquillo Voltaje (V) Dimensión (mm) Código ILCOS 220-240 107 x 37...
Página 12
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA Para sua segurança e funcionamento correto do aparelho, agradecemos que leia este manual com atenção, antes da instalação e colocação em funcionamento do aparelho. Conserve estas instruções sempre junto do aparelho, mesmo em caso de cedência ou transferência a terceiros. É importante que os utilizadores tenham conhecimento de todas as caraterísticas de funcionamento e de segurança do aparelho.
Página 13
• Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos não elétricos (por ex. aparelhos alimentados a gás), deve ser tida em devida conta a necessidade de assegurar um grau suficiente de ventilação no aposento, para impedir o retorno dos gases de exaustão. Quando o exaustor é utilizado em conjunto com outros aparelhos não alimentados eletricamente, a pressão negativa no aposento não deve ultrapassar 0,04 mbar, para evitar que os fumos retornem ao aposento através do exaustor.
Página 14
• O aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades psico-físico-sensoriais diminuídas ou com experiência e conhecimentos insuficientes, salvo se vigiadas atentamente e instruídas. As partes acessíveis podem aquecer muito durante a utilização dos aparelhos de cozedura. •...
Página 15
CARACTERÍSTICAS - INSTALAÇÃO FIXAÇÃO DEBAIXO DE UM ARMÁRIO SUSPENSO • Fure o móvel suspenso de acordo com as indicações de medidas dadas no capítulo de Dimensões. • Fixe o exaustor ao móvel com os parafusos de 44,4 mm de comprimento, apertando-os pelo interior do móvel. Ligações SAÍDA DE AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE (EVACUAÇÃO EXTERIOR) Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor ao tubo...
Página 16
SAÍDA DE AR PARA A VERSÃO FILTRANTE (RECIRCULAÇÃO INTERIOR) • Abra a grelha de aspiração e certifique-se de que o botão de conversão está na posição filtrante . • Aplique o filtro de carvão activo, não fornecido com os exaustores aspirantes. (Os exaustores da versão com 2 motores precisam de 2 filtros) INSTRUÇÕES PARA ABRIR A GRELHA DE ASPIRAÇÃO •...
Página 17
UTILIZAÇÃO Quadro de comandos Luzes Liga e desliga o circuito de iluminação. Motor Liga e desliga o motor de aspiração. Velocidade Determina a velocidade de funcionamento: 1. Velocidade mínima, indicada para troca de ar contínua, muito silenciosa, em presença de poucos vapores de cozedura. 2.
Página 18
MANUTENÇÃO FILTRO ANTI-GORDURA A manutenção constante é uma garantia para o funcionamento perfeito e bom rendimento do exaustor ao longo do tempo. Assim, é necessário dedicar especial atenção ao filtro anti- gordura e ao filtro de carvão vegetal activo (se o exaustor for versão filtrante) que têm de ser substituídos com regularidade.
Página 19
ILUMINAÇÃO Se em qualquer altura, acontecer que uma lâmpada não funciona, abra a grelha de metal e verifique se está bem enroscada. Se for preciso mudá-la, utilize lâmpadas do mesmo tempo e igual potência. Lâmpada Absorção (W) Ligação Tensão (V) Dimensão (mm) Código ILCOS 220-240...
Página 20
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ Για τη δική σας ασφάλεια και για τη σωστή λειτουργία της συσκευής, παρακαλούµε να διαβάσετε µε προσοχή τις παρούσες οδηγίες πριν την εγκατάσταση και τη θέση σε λειτουργία. Φυλάσσετε αυτές τις οδηγίες πάντα µαζί µε τη συσκευή, ακόµα και σε περίπτωση µεταβίβασης σε τρίτους.
Página 21
• Αν χρησιµοποιείτε τον απορροφητήρα σε συνδυασµό µε άλλες µη ηλεκτρικές συσκευές (π.χ. συσκευές υγραερίου), θα πρέπει να εξασφαλίσετε τον επαρκή αερισµό του χώρου ώστε να εµποδίσετε την επιστροφή των καπναερίων. Όταν ο απορροφητήρας της κουζίνας χρησιµοποιείται σε συνδυασµό µε µη ηλεκτρικές...
Página 22
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποιείται από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων των παιδιών) µε µειωµένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτοµα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, εκτός εάν ελέγχονται και εκπαιδεύονται. Τα προσβάσιµα µέρη µπορεί να έχουν υψηλή θερµοκρασία κατά τη χρήση των...
Página 23
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΝΤΟΥΛΑΠΙ • Τρυπήστε το έπιπλο του ντουλαπιού σύµφωνα µε το σχέδιο διαστάσεων του σχετικού κεφαλαίου. • Στερεώστε τον απορροφητήρα στο έπιπλο µε τις βίδες µήκους 44,4 mm, βιδώνοντας από το εσωτερικό του επίπλου. Συνδέσεις ΕΞΟ∆ΟΣ...
Página 24
ΕΞΟ∆ΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ (ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ) • Ανοίξτε τη γρίλια αναρρόφησης και βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης µετατροπής βρίσκεται στη θέση ανακύκλωσης. • Τοποθετήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα που δεν διατίθεται στα µοντέλα απαγωγής. (Οι απορροφητήρες µε 2 µοτέρ απαιτούν δύο φίλτρα) Ο∆ΗΓΙΕΣ...
Página 25
ΧΡΗΣΗ Πίνακας χειριστηρίων Φωτισµός Ανάβει και σβήνει το φως. Μοτέρ Ανάβει και σβήνει το µοτέρ αναρρόφησης. Ταχύτητα Επιλέγει την ταχύτητα λειτουργίας: 1. Ελάχιστη ταχύτητα, κατάλληλη για ιδιαίτερα αθόρυβη και συνεχή εναλλαγή του αέρα, µε λίγους ατµούς από το µαγείρεµα. 2. Μέση ταχύτητα, κατάλληλη για την πλειοψηφία των συνθηκών χρήσης, µε...
Página 26
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΦΙΛΤΡΟ ΓΙΑ ΛΙΠΗ Μια σταθερή συντήρηση εξασφαλίζει την καλή λειτουργία και απόδοση στο πέρασµα του χρόνου. Ειδική προσοχή πρέπει να δίνετε στο φίλτρο για λίπη και στο φίλτρο ενεργού φυτικού άνθρακα (για µοντέλα ανακύκλωσης), η αλλαγή του οποίου πρέπει να γίνεται τακτικά. Σκοπός...
Página 27
ΦΩΤΙΣΜΌΣ Εάν κάποια στιγµή ένας λαµπτήρας πάψει να λειτουργεί, ανοίξτε τη µεταλλική γρίλια και ελέγξτε αν είναι καλά βιδωµένος. Εν ανάγκη, αντικαταστήστε τον χρησιµοποιώντας λαµπτήρα ιδίου τύπου και ισχύος. Λαµπτήρας Κατανάλωση (W) Κάλυκας Τάση (V) ∆ιαστάσεις (mm) Κωδικός ILCOS 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100 DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36...
Página 28
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ В целях собственной безопасности и для правильной работы прибора рекомендуется внимательно прочитать руководство, прежде чем приступать к его установке и вводу в действие. Храните руководство всегда вместе с прибором также в случае передачи его третьим лицам. Знание пользователями всех параметров работы и безопасности прибора...
Página 29
• Если вытяжной шкаф используется в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока (например, газовые приборы), помещение должно хорошо проветриваться во избежание обратного потока отходящих газов. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока, отрицательное давление в помещении не должно превышать...
Página 30
• Запрещается пользоваться прибором лицам (а также детям) с ограниченными психическими, физическими и сенсорными способностями, а также, не имеющим достаточного опыта и знаний; в противном случае они должны быть соответствующим образом обучены и находиться под наблюдением. Доступные части прибора могут сильно нагреваться в процессе приготовления...
Página 31
ХАРАКТЕРИСТИКИ - УСТАНОВКА КРЕПЛЕНИЕ ПОД ПОЛКОЙ • Сделать в полке отверстия, исходя из размеров, указанных в разделе Габариты. • Прикрепить вытяжку к полке изнутри винтами длиной 44,4 мм. Соединения ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ (ОТВЕДЕНИЕ ВОЗДУХА НАРУЖУ) Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с отводящей...
Página 32
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ (ВНУТРЕННЯЯ РЕЦИРКУЛЯЦИЯ) • Открыть всасывающую решетку и проверить, чтобы ручка переключения находилась в положении фильтрации. • Вставить фильтр на активном угле; фильтр не входит в комплект всасывающих вытяжек. (Вытяжки в исполнении с 2 моторами нуждаются в...
Página 33
ЭКСПЛУАТАЦИЯ Панель управления Освещение Включает и выключает осветительную систему. Двигатель Включает и выключает двигатель всасывания. Скорость Определяет скорость работы: 1. Минимальная скорость: пригодна для очень тихой и непрерывной смены воздуха при наличии небольшого количества пара готовки. 2. Средняя скорость: пригодна для большинства условий эксплуатации за счет...
Página 34
УХОД ПРОТИВОЖИРОВОЙ ФИЛЬТР Постоянное техническое обслуживание обеспечивает качественную работу и хорошую отдачу прибора в течение длительного времени. Особое внимание следует уделять противожировому фильтру и фильтру на активном растительном угле (если вытяжка в фильтрующем исполнении), который следует регулярно менять. Функция фильтра заключается в задержании взвешенных частиц...
Página 35
ОСВЕЩЕНИЕ Если лампочка вдруг не горит, открыть металлическую решетку и проверить, чтобы она была как следует ввинчена в патрон. При необходимости в ее замене использовать лампочку такого же типа и мощности. Лампа Потребление (Вт) Патрон Напряжение (В) Размер (MM) Код ILCOS 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100...
Página 36
VEILIGHEIDSINFORMATIE Lees voor uw eigen veiligheid en voor een correcte werking van het apparaat eerst deze handleiding aandachtig door, alvorens het apparaat te installeren en te gebruiken. Bewaar deze instructies altijd bij het apparaat, ook wanneer u het verkoopt of overdraagt aan derden. Gebruikers moeten volledig op de hoogte zijn van de werking en de veiligheidsfuncties van het apparaat.
Página 37
• Als de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
Página 38
• Het apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waaronder kinderen) met geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat. Tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen erg heet worden.
Página 39
EIGENSCHAPPEN - INSTALLATIE BEVESTIGING AAN DE KEUKENMEUBEL • Doorboor de meubel met behulp van het daarvoor bestemde boormal • Bevestig de wasemkap aan de meubel met de schroeven van 44,4 mm. Aansluitingen LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE ( EVACUATIE NAAR BUITEN) Bij installatie in afzuigversie moet U de wasemkap verbinden met de uitlaatleiding door middel van een starre of buigzame leiding, naar keuze van de installateur.
Página 40
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE(INTERNE VERWERKING) • Het afzuigraster openen en controleren of de omschakelingsknop in de positive «Recirculation» staat. • Breng de koolstoffilters aan niet bijgeleverd voor evacuatiewasemkappen.(Voor tweemotorige versie is het noodzakelijk twee actiefkolenfilters te bevestigen). INSTRUCTIES VOOR HET OPENEN VAN HET AFZUIGRASTER •...
Página 41
GEBRUIK Bedieningspaneel Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit Motor Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit Snelheid Instelling van de werkingssnelheid: 1.Minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille luchtverversing,als er weinig kookdampen zijn. 2.Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden, gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht en het geluidsniveau.
Página 42
ONDERHOUD ANTIVETFILTER Een regelmatig onderhoud is dé garantie voor een goede werking en een optimaal rendement.Bijzondere aandacht gaat besteed aan de antivetfilter en aan de koolstoffilter (enkel indien de wasemkap in de versie filtratie gebruikt word) die regelmatig vervangen worden. Heeft als functie de vetonderdeeltjes op te slorpen en deze te weerhouden.
Página 43
VERLICHTING Het afzuigraster openen en controlleren dat de verlichtingslampen goed aangeschroeft zijn. Indien nodig vervangen door steeds lampen van het zelfde type en vermogen te gebruiken. Lamp Stroomopname (W) Aansluiting Voltage (V) Afmeting (mm) ILCOS-code 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100 DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36 GU10 52 x 50...
Página 44
INFORMACE O BEZPEČNOSTI Pro vlastní bezpečnost a za účelem řádného fungování přístroje prosíme, abyste si před jeho instalací a zprovozněním pozorně přečetli tuto příručku. Tuto příručku je třeba uchovávat stále spolu s přístrojem, a to i v případě, že přístroj bude poskytnut nebo prodán třetím osobám. Je důležité, aby se uživatelé...
Página 45
• Pokud je digestoř používána v kombinaci s neelektrickými přístroji (např. plynovými), musí být v místnosti zaručeno dostatečné větrání, aby nemohlo dojít k návratu plynových zplodin. Jestliže je kuchyňská digestoř používána v kombinaci s přístroji, které nejsou napájeny elektrickým proudem, záporný...
Página 46
• Přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) se sníženými psycho- fyzicko-smyslovými schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi či znalostmi, s výjimkou případů, kdy jsou pod dostatečným dohledem a byly dostatečně poučeny. Některé přístupné části mohou při používání varných přístrojů dosahovat vysokých teplot.
Página 47
HLAVNÍ PARAMETRY - INSTALACE UPEVNĚNÍ ZÁVĚSNÉ SKŘÍŇKY • Provrtejte závěsnou skříňku podle dodaného rozměrového výkresu. • Upevněte digestoř ke skříňce pomocí šroubů o délce 44,4 mm, zašroubujte je z vnitřní strany skříňky. Připojení VÝVOD VZDUCHU NASÁVACÍ PROVEDENÍ (VNĚJŠÍ ODVOD) Při instalaci v nasávacím provedení připojte digestoř k výstupnímu potrubí...
Página 48
VERZE AIR OUTLET (INTERNÍM OBĚHEM) • Otevřete přívod vzduchu mřížky knoflík a zkontro- lujte, zda se jedná o konverzi ve filtru. • Umístěte uhlíkový filtr není součástí dodávky na digestoře. (Přístroj ve verzi 2 motory vyžadují dva filtry) NÁVOD K OTEVŘENÍ MŘÍŽKY NASÁVÁNÍ •...
Página 49
POUŽITÍ Ovládací panel Světla Zapíná a vypíná systém osvětlení. Motor Spouští a vypíná motor nasávání. Rychlost Určuje provozní rychlost: 1. Minimální rychlost, vhodná k obzvlášť tiché nepřetržité výměně vzduchu, v případě malého množství výparů. 2. Střední rychlost, vhodná pro většinu provozních stavů díky optimálnímu poměru mezi množstvím použitého vzduchu a hlučností.
Página 50
ÚDRŽBA TUKOVÝ FILTR Pravidelná údržba zaručuje dlouhodobě dobré fungování a dobrý výkon. Zvláštní pozornost je třeba věnovat tukovému filtru a rostlinnému uhlíkovému filtru (je-li digestoř filtračního provedení), které je třeba pravidelně měnit. Jeho funkcí je zadržovat volné tukové částice. Je umístěn na vnitřní...
Página 51
OSVĚTLENÍ Jestliže v jakémkoliv okamžiku nějaká žárovka nefunguje, otevřete kovovou mřížku a zkontrolujte, zda je dobře zašroubována. Jestliže je třeba ji vyměnit, použijte žárovku stejného typu a výkonu. Žárovka Příkon (W) Patice Napětí (V) Rozměry (mm) Kód ILCOS DRBB/F-4-220-240-E14-35/100 220 – 240 107 x 37 DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36 GU10...
Página 52
SÄKERHETSINFORMATION För din säkerhet och korrekt funktion av apparaten ber vi dig läsa denna bruksanvisning noggrant innan apparaten installeras och tas i bruk. Förvara alltid denna bruksanvisning tillsammans med apparaten, så att du kan lämna över den till ev. ny ägare. Det är viktigt att användarna känner till apparatens samtliga funktions- och säkerhetsegenskaper.
Página 53
• Om köksfläkten används i kombination med andra apparater som inte är eldrivna (t.ex. gasdrivna apparater), ska du sörja för tillräcklig ventilation av lokalen för att förhindra returflöde av förbränningsgas. När köksfläkten används i kombination med andra apparater som inte är eldrivna, får lokalens negativa lufttryck inte överskrida 0,04 mbar för att förhindra att rök sugs tillbaka in i lokalen via köksfläkten.
Página 54
• Denna apparat får inte användas av personer (inkl. barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga eller personer som saknar erfarenhet eller kunskap om hur den används, om de inte övervakas och instrueras. De åtkomliga delarna kan bli mycket varma under användningen av spisar, matlagningsapparater o.dyl.
Página 55
EGENSKAPER - INSTALLATION FASTSÄTTNING AV UNDRE VÄGGSKÅP • Borra igenom köksskåpet och basera dig på måtten i kapitlet Mått. • Fäst köksfläkten på köksskåpet med skruvarna med längden 44,4 mm och skruva fast dem från insidan av köksskåpet. Anslutningar LUFTUTSLÄPP UTSUGANDE VERSION (UTVÄNDIG EVAKUERING) För installation i utsugande version anslut köksfläkten till utsläppsrörledningen med en styv eller böjlig slang valet lämnas åt installatören.
Página 56
LUFTUTSLÄPP FILTRERANDE VERSION (INTERN ÅTERCIRKULERING) • Öppna utsugningsgrillen kontrollera konverteringsknappen är i filtrerande läge. • Sätt i filtret med aktivt kol, medlevereras inte med utsugande köksfläktar. (Köksfläktar med 2 motorer kräver två filter) ANVISNINGAR FÖR ÖPPNING AV UTSUGNINGSGRILLEN • Skjut de avsedda sidostoppen mot mitten av köksfläkten och dra samtidigt grillen framåt.
Página 57
ANVÄNDING Kontrollpanel Belysning Tänder och släcker belysningen. Motor Startar och stänger av utsugningsmotorn. Hastighet Bestämmer drifthastigheten. 1. Min. hastighet, lämpligt för ett kontinuerligt luftutbyte speciellt tystgående, när det finns litet matos. 2. Medelhastighet, lämplig för den största delen av användningar, för dess optimala kapacitet av behandlad luft och bullernivå.
Página 58
UNDERHÅLL FETTFILTER Ett regelbundet underhåll garanterar med tiden en god funktion och god prestanda. Särskild uppmärksamhet måste ägnas åt fettfiltret och kolfiltret med aktivt kol (om köksfläkten är i filtrerande version) som måste bytas regelbundet. Dess funktion är att behålla fettpartiklar i suspension. Det sitter invändigt utsugningsgrillen och kan leveras i syntetmaterial eller metall.
Página 59
BELYSNING Om en lampa inte fungerar, öppna utsugningsgrillen och kontrollera så att den är ordentligt fastskruvad. Om det är nödvändigt att byta den, använd en lampa av samma typ och med samma effekt. Lampa Förbrukning (W) Sockel Spänning (V) Mått (mm) ILCOS art.nr 220-240 107 x 37...
Página 60
TRUV اWX Q تRS R ^ و ` أa ! b#$ ً d ام !"وا اef ا اh أ ھfا أوj#k% $ b d زmn اo ه ا # تhmg ً q داs d ز. اmn# u v& اwx ا ....