Resumen de contenidos para agrimac DH-400 AHG Serie
Página 1
DUMPER SERIE DH-400 AHG • MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO • INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE MANUAL • MANUEL D’ INSTRUCTIONS ET D’ ENTRETIEN...
Página 2
INTRODUCCION En éste manual se indican las características e información necesarias para el conocimiento, el mantenimiento y el correcto uso de la máquina. De la utilización racional de las posibilidades de la máquina y la buena conservación de sus órganos, depende esencialmente el funcionamiento regular, la economía y la duración.
Página 3
INTRODUCTION INTRODUCTION This manual describes the characteristics of the machine and provides Les caractéristiques et informations nécessaires à la connaissance the necessary information for correct maintenance and operation. , l’ entretien et la correcte utilisation de la machine sont indiqués dans ce manuel.
Página 4
INDICE Normas generales de Seguridad ..........6-8 Normas de Circulación por carretera……………………8 Utilización……………………………………………8 CARACTERISTICAS TECNICAS……………………10-17 Motor..................10 Transmisión ................10 Velocidades ................10 Dirección ..................10 Frenos de servicio ..............10 Freno de estacionamiento y emergencia.........10 Ruedas..................10 Equipo Hidraulico ..............10 Equipo Electrico................10 Pesos y Dimensiones…………………………………12-14 INSTRUCCIONES DE USO Control preliminar……………………………………16-26 Rodaje………………………………………………18 Cuadro de Instrumentos............18...
Página 5
INDEX INDEX General safety rules..............6-7 Normes générales de sécurité..........6-7 Road driving regulations ............8-9 Normes de circulation sur route ..........8-9 Use ..................8-9 Utilisation................8-9 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES......10-11 TECHNICAL DATA ............10-11 Engine Moteur Transmission Transmission Speeds Velocite Direction Steering Service brake Freins de service Parking and emergency brake Dispositifs de freinage de stationnement et freins de secours Wheels...
Página 6
SEGURIDAD NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ATENCION 1) Antes de poner en marcha el motor, hay que asegurarse de que el ATTENTION mando de la marcha adelante-atrás se encuentren en la posición de ATTENTION punto muerto. 2) Poner en marcha la máquina solo después de estar seguros de que no hay nadie en el radio de acción de la máquina 3) La velocidad de la máquina tiene que ser adecuada a: a) La naturaleza del terreno.
Página 7
SÉCURITÉ SAFETY GENERAL SAFETY RULES NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 1) Avant de mettre en marche le moteur, il faut s’ assurer que le commande 1) Before starting the engine, check that the forward-reverse control is de marche avant-arriére est en point mort. in neutral 2) S’assurer qu’...
Página 8
SEGURIDAD 23) No efectuar operaciones de mantenimiento, reparaciones o lubricaciones con la máquina en movimiento salvo que lo indiquen las correspondientes instrucciones. En caso de duda recurrir a personal especializado. 24) Si tiene que efectuar operaciones de mantenimiento, con el motor en marcha, solicitar la ayuda de un operador experto, capaz de mantener bajo control el motor e intervenir en caso de necesidad.
Página 9
SAFETY SÉCURITÉ 23) Ne pas effectuer des opérations d’ entretien, réparation ou lubrification 23) Do not perform maintenance, repair or lubrication tasks while the quand la machine est en mouvement, sauf si les instructions prévues machine is moving, unless allowed in the instructions manual. à...
Página 12
DATOS TÉCNICOS PUESTO DE CONDUCCION Puesto de conducción central, amplio y ergonómico.Estribos y agarraderos para acceso por ambos lados Mandos laterales (movimiento de tolva y freno de estacionamiento). Asiento con suspensión y amortiguación, con regulaciones de longitud, altura y peso. Panel de instrumentos integral, con los siguientes elementos: - Cuenta-revoluciones y cuenta-horas - Indicador de temperatura del motor y aceite hidraulico...
Página 13
TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DRIVING POST: POSTE DE CONDUITE Central, ample, ergonomic driving post. Running boards and handles for Poste de conduite central, ample et ergonomique. Marchepieds et access from both sides. Side controls (hopper movement and parking poignées latérales facilitant l’accès. Commandes latérales (freins de brake).
Página 14
DATOS TÉCNICOS DIMENSIONES (mm.) • Altura al volante: 1840 • Altura max: 2735 • Altura libre del suelo: 340 • Altura de descarga: 665 • Batalla: 2000 • Vía delantera / Trasera: 1520 • Anchura exterior: 1820 • Longitud total: 3865 •...
Página 16
INSTRUCCIONES DE USO CONTROL PRELIMINAR CUADRO DE INSTRUMENTOS INSTRUMENTS PANEL Antes de poner en marcha una máquina nuevoa o después de un largo periodo TABLEAU D’INTRUMENTS de reposo, es necesario: 1) Controlar el nivel de aceite en el cárter del motor(Véase el manualk de mantenimiento del motor).
Página 17
OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’ UTILISATION PRELIMINARY CONTROL CONTROLE PRELIMINAIRE Before starting a new machine or after an extended out-of -service perior, proceed Avant de mettre en marche une nouvelle machine our après une longue période as follows: de repos, il est nécessaire de: 1) Check engine sump oil level (see engine maintenance manual).
Página 18
INSTRUCCIONES DE USO MANDOS (Fig. 1, 2, 3 y 4) 1.- Asiento. 2.- Mando movimientos de la Tolva. 3.- Palanca de freno de estacionamiento 4.- Mando de regulación longitudinal del asiento. 5.- Mando de regulación del respaldo del asiento. 6.- Mando de regulación de la carga del asiento 7.- Pedal del acelerador 8.- Pedal de freno/inching.
Página 19
OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’ UTILISATION CONTROLS (Fig. 1, 2, 3 and 4) COMMANDES (Fig. 1, 2, 3 et 4) 1.- Seat 1.- Siége 2.- Hopper movement lever 2.- Commande de mouvements de la trémie 3.- Parking brake lever 3.- Levier du frein de stationnement 4.- Longitudinal seat adjustment 4.- Régulation longitudinale di siége 5.- Seat back regulator...
Página 20
INSTRUCCIONES PARA EL USO PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR ATENCION • La puesta en marcha del motor, unicamente se debe realizar desde el puesto de conducción Para la puesta en marcha del motor operar de la siguiente forma: fig. 5 1) Acceder al puesto de conducción y regular el asiento adecuadamente al conductor.
Página 21
INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS FOR USE D’ UTILISATION STARTING THE ENGINE MISE EN MARCHE DU MOTEUR ATTENTION ATTENTION • La mise en marche du moteur doit se realiser • Start the engine only from the uniquement depuis le poste de conduite driving post Pour la mise en marche du moteur, opérer de la façon suivante : To start the engine, proceed as follows: 1) Accéder au poste de conduite et régler le siège au conducteur de façon...
Página 22
INSTRUCCIONES PARA EL USO PUESTA EN MARCHA DE LA MAQUINA ADELANTE FORWARD ATENCION AVANT ANTES DE PONER EN MARCHA LA MAQUINA ASEGURARSE DE QUE EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO ESTA DESCONECTADO. Para la puesta en marcha de la máquina, operar en la siguiente forma: 1) Dejar que el motor gire en ralenti ATRAS 2) Situar el mando del inversor 14, Fig.
Página 23
INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS FOR USE D’ UTILISATION STARTING THE MACHINE MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ATTENTION ATTENTION • AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE IL FAUT • BEFORE START THE MACHINE, BE SURE THAT THE S’ASSURER QUE LE FREIN DE STATIONNÉMENT SOIT PARKING BRAKE IS DISCONNECTED DÉBRANCHÉ.
Página 24
INSTRUCCIONES DE USO MANIPULACIONES DE CARGAS Los movimientos de la Tolva, se controlan con el mando 2 (Fig. 12). El control de los movimientos se realiza de acuerdo a las indicaciones de la Fig. 13 ATENCION • EN LA MANIPULACION DE LAS CARGAS, RESPETAR LAS CAPACIDADES INDICADAS.
Página 25
OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’UTILISATION LOAD HANDLING MANIPULATIONS DE CHARGEMENTS La montée et la descente de la Trémie, se contrôlent avec la commande 2 (Fig. Hopper movements are controlled via control 2, (Fig. 12).. 12). Movement control is performed according to the instructions in Fig. 13 Le contrôle des mouvements se réalise conformément aux indications de la Fig.
Página 26
INSTRUCCIONES DE USO TRANSPORTE ATENCIÓN: Antes de cargar el Dumper en la plataforma o góndola del camión, ASEGURARSE de que las rampas y la plataforma tienen la resistencia adecuada para soportar el peso del Dumper. Si el Dumper debe ser alzado con grúa, ASEGURARSE de que tiene la suficiente capacidad para levantar el peso del Dumper.
Página 27
OPERATIN INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’UTILISATION TRANSPORT TRANSPORT ATTENTION: Before loading the dumper on the platform of the ATTENTION: Avant de charger le Dumper sur la plate-forme ou la truck, MAKE SURE that the ramps and the platform have the nacelle du camion, S’ASSURER que les rampes et la plate-forme adecuate resistance to support the weight of the dumper.
Página 28
MANTENIMIENTO ATENCION • ANTES DE EFECTUAR OPERACIONES DE CUALQUIER TIPO EN LA MAQUINA, HAY QUE LEER ATENTAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES Y LAS NORMAS DE SEGURIDAD. • NO EFECTUAR OPERACIONES DE MANTENIMIENTO NI TAMPOCO REPARACIONES O LUBRICACION CON LA MAQUINA EN MOVIMIENTO, SALVO QUE LO INDIQUEN LAS INTRUCCIONES CORRESPONDIENTES.
Página 29
MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENTION ATTENTION • BEFORE CONDUCTING OPERATIONS OF ANY TYPE IN • AVANT D'EFFECTUER DES OPERATIONS DE TOUTE SORTE AVEC LA MACHINE, IL FAUT LIRE THE MACHINE, IT IS NECESSARY TO KINDLY READ ALL ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS ET LES THE INSTRUCTIONS AND THE NORMS OF SECURITY.
Página 30
MANTENIMIENTO MOTOR Seguir escrupulosamente las normas de mantenimiento indicadas en el manual de instrucciones del motor que se adjunta con cada máquina. OPERACIONES DIARIAS Antes de iniciar la jornada de trabajo revisar: 1) Nivel de aceite del aceite del motor. 2) Asegurarse que en el depósito hay suficiente combustible.
Página 31
MAINTENANCE ENTRETIEN ENGINE MOTEUR Suivre scrupuleusement les règles d’entretien qui figurent dans le manuel Follow strictly the maintenance rules indicated in the engine instructions book, d’instructions du moteur joint à la machine. attached to the machine. OPÉRATIONS QUOTIDIENNES MACHINE - DAILY OPERATIONS Avant de commencer la journée de travail, contrôler : 1) Niveau d’huile du moteur Before start the work, revise:...
Página 32
MANTENIMIENTO DESPUES DE LAS 150 HORAS DE TRABAJO Cartucho de filtro aceite hidraulico. 1) Realizar el mantenimiento del motor, de acuerdo con su manual de mantenimiento. 2) Limpiar el filtro de aire (Fig.17) Antes de soltar la tapa 3, presionar la válvula Hidraulic oil filter cartridge.
Página 33
MAINTENANCE ENTRETIEN AFTER THE 150 HOURS OF WORK APRÈS 150 HEURES DE TRAVAIL 1) Effectuer l’entretien du moteur, conformément à son manuel d’entretien. 1) Make the maintenance of the engine, according to the maintenance manual. 2) Nettoyer le filtre à air (Fig. 17). Avant d’ôter le couvercle 3, appuyer sur la 2) Clean the air filter (Fig.
Página 34
MANTENIMIENTO PUNTOS DE ENGRASE • GREASING POINTS • POINTS DE GRAISSAGE fig. 24 1.- Pedales 1.- Pedals 1.- Pédales 2.- Articulación 2.- Articulation 2.- Articulation 3.- Cilindros de dirección 3.- Steering cylinders 3.- Cylindres de direction 4.- Cilindros de elevación tolva 4.- Hopper lifting cylinders 4.- Cylindres d’élévation de benne 5.- Oscilación puente trasero...
Página 35
MAINTENANCE ENTRETIEN TABLA DE LUBRICANTES • LUBRICATION TABLE • TABLEAU DE LUBRIFIANTS CONCEPTO / CONCEPT / CONCEPT TIPO / TIPE / TYPE CANTIDAD / QUANTITY / QUANTITE SAE 30 Serie 111 (20 W / 50) 7 L. Motor / Engine / Moteur API CD - SF/API CE-SF (20 W / 50) MIL - L - 2104 D / MIL - L 2104 E (20 W / 50) Diferencial delantero y reductora...
Página 36
MANTENIMIENTO REGULACIONES PERIODICAS ATENCION LA DIRECCION, LOS FRENOS, LOS DISPOSITIVOS DE SEÑALIZACION Y LAS PROTECCIONES, SON ELEMENTOS ESENCIALES DE SEGURIDAD. EN TODO MOMENTO DEBEN ESTAR EN PERFECTO ESTADO Y REGULACION SI SE OBSERVAN DETERIOROS O DESGASTES EN ALGUNO DE ESTOS ELEMENTOS O SUS PARTES, HAY QUE DETENER DE INMEDIATO LA MAQUINA Y PROCEDER A SU SUSTITUCION POR UN SERVICIO AUTORIZADO.
Página 37
MAINTENANCE ENTRETIEN PERIODIC ADJUSTMENTS REGLAJES PERIODIQUES ATTENTION ATTENTION ALL STEERING, BRAKE, SIGNALLING AND PROTECTIVE LA DIRECTION, LES FREINS, LES DISPOSITIFS DE SIGNALISATION ET LES PROTECTIONS SONT DES ELEMENTS ESSENTIELS DE COMPONENTS ARE ESSENTIAL SAFETY ELEMENTS. THEY MUST SECURITE, ILS DOIVENT ETRE A TOUT MOMENT EN PARFAIT ETAT BE IN PERFECT CONDITION AND PROPERLY ADJUSTED AT ALL ET PARFAITEMENT REGLES TIMES...
Página 38
MANTENIMIENTO INSTALACION ELECTRICA La máquina se entrega con una batería que no necesita mantenimiento. Siempre que se produzca una disminución del nivel del líquido, la causa tiene que buscarse en la instalación eléctrica; una vez encontrada, hay que restablecer el nivel utilizando exclusivamente agua destilada o desmineralizada. Cuando la batería de la máquina esté...
Página 39
MAINTENANCE ENTRETIEN ELECTRIC INSTALLATION INSTALLATION ELECTRIQUE The machine is delivered with a maintenance-free battery. La machine est livrée avec une batterie qui ne demande pas d'entretien. In the event of reduced liquid level, search for the cause by checking the electric installation.
Página 40
ASISTENCIA TECNICA Para resolver cualquier problema de su máquina acuda a un servicio oficial AGRIA. Utilice siempre repuestos originales AGRIA. Placa de Fabricante Número de bastidor Manufacturer’s Plate Identification number IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Plaque du constructeur numéro d’identification La situación del número de bastidor y de la placa de fabricante está indicada en Fig.
Página 41
TECHNICAL ASSISTANCE ASSISTANCE TECHNIQUE To solve any problem in connection with your machine, see your AGRIA official Pour résoudre un problème quelconque de votre machine, faîtes appel à un service dealer. Always use original AGRIA spare parts. service officiel AGRIA. Utilisez toujours des pièces de rechange originales AGRIA. IDENTIFICATION OF THE MACHINE IDENTIFICATION DE LA MACHINE The situation of the number of chasis and the manufacturer’s plate is indicated...