Descargar Imprimir esta página
Italiana Camini NAOMY Instalación Uso Y Mantenimiento
Italiana Camini NAOMY Instalación Uso Y Mantenimiento

Italiana Camini NAOMY Instalación Uso Y Mantenimiento

Ocultar thumbs Ver también para NAOMY:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22

Enlaces rápidos

I
Installazione, uso e manutenzione
E
Instalación, uso y mantenimiento
P
Instalação, uso e manutenção
GR
Εγκατάσταση, χρήση και συντήρηση
F
Installation, usage et maintenance
D
Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung
NL
Installatie, gebruik en onderhoud
NAOMY
DIVISIONE di EDILKAMIN S.p.A.
www.edilkamin.com
- 1
-
®
pag.
2
pag. 22
pag. 42
pag. 62
pag. 82
pag. 102
pag. 122

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Italiana Camini NAOMY

  • Página 1 NAOMY Installazione, uso e manutenzione pag. Instalación, uso y mantenimiento pag. 22 Instalação, uso e manutenção pag. 42 Εγκατάσταση, χρήση και συντήρηση pag. 62 Installation, usage et maintenance pag. 82 Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung pag. 102 Installatie, gebruik en onderhoud pag.
  • Página 2 Dichiarazione di prestazione (DoP - EK 092): Rif. Targhetta dati Altresì dichiara che: Termostufa a pellet di legno NAOMY rispetta i requisiti delle direttive europee: 2006/95/CE - Direttiva Bassa Tensione 2004/108/CE - Direttiva Compatibilità Elettromagnetica EDILKAMIN S.p.a. declina ogni responsabilità di malfunzionamento dell’ apparecchiatura in caso di sostituzione, montaggio e/o...
  • Página 3 UNA EVENTUALE ACCENSIONE “A SECCO” COMPRO- fumi e la porta interna raggiungono alte temperature (non toc- METTEREBBE LA TERMOSTUFA. care senza l’apposito guanto). NAOMY DEVE FUNZIONARE CON PRESSIONE DI UN • Non depositare oggetti sensibili al calore nelle immediate 1,5 BAR CIRCA. vicinanze della termostufa.
  • Página 4 DIMENSIONI FRONTE RETRO pulsante riarmo valvola sicurezza 3 bar carico/scarico ritorno 3/4” mandata 3/4” FIANCO PIANTA...
  • Página 5 CARATTERISTICHE • SCHEDA ELETTRONICA PORTA SERIALE Sull’uscita seriale RS232 con apposito cavetto (cod. 640560) è possibile far installare dal CAT un optional per il controllo delle accensioni e spegnimenti, es. combinatore telefonico, termostato ambiente. BATTERIA TAMPONE Sulla scheda elettronica è presente una batteria tampone (tipo CR 2032 da 3 Volt). Il suo malfunzionamento (non considerabile difetto di prodotto, ma normale usura).
  • Página 6 CARATTERISTICHE CARATTERISTICHE TERMOTECNICHE ai sensi EN 14785 Potenza nominale Potenza nominale all’acqua Rendimento globale circa 91,6 Emissione CO (13% O2) 0,010 Pressione max Pressione esercizio °C Temperatura uscita fumi da prova EN 4785/303/5 Tiraggio minimo 12 / 5 Autonomia min/max 8 / 27 Consumo combustibile min/max 1 / 3,4...
  • Página 7 CARATTERISTICHE La termostufa utilizza come combustibile il pellet, costituito da piccoli cilindretti di legno pressato, la cui combustione viene gestita elettronicamente. La termostufa è in grado di riscaldare l’acqua per alimentare l’impianto di riscaldamento (termosifoni, scalda salviette, pannelli radianti a pavimento) ed inoltre produce aria calda, tramite un ventilatore, per riscaldare il locale di installazione.
  • Página 8 CARATTERISTICHE • COMPONENTI - DISPOSITIVI DI SICUREZZA E RILEVAZIONE Termocoppia fumi Pompa (circolatore) Posta sullo scarico fumi, ne legge la temperatura. “Spinge” l’acqua verso l’impianto di riscaldamento. Regola la fase di accensione e in caso di temperatura troppo bassa o troppo alta lancia una fase di blocco. Vaso di espansione chiuso ”Assorbe”...
  • Página 9 INSTALLAZIONE L’allacciamento idraulico deve essere eseguito da personale SCARICO FUMI qualifi cato che possa rilasciare dichiarazione di conformità Il sistema di scarico deve essere unico per la termostufa secondo il D.M. 37 ex L. 46/90. (non si ammettono scarichi in canna fumaria comune con Tutte le leggi locali e nazionali e le Norme Europee devono altri dispositivi).
  • Página 10 INSTALLAZIONE • ALLACCIAMENTI IDRAULICI: IMPIANTO DI RISCALDAMENTO CON TERMOSTUFA QUALE UNICA FONTE DI CALORE LEGENDA AF: Acqua Fredda AL: Alimentazione rete idrica Carico/Reintegro GR: Riduttore di pressione MI: Mandata Impianto Pompa (circolatore) RA: Radiatori Ritorno Impianto Scarico ST: Sonda Temperatura TC: Termostufa Valvola a sfera VA: Valvola automatica scarico aria...
  • Página 11 ASSEMBLAGGIO RIVESTIMENTO La termostufa viene consegnata con i fi anchi metallici (A-B) e le staffe metalliche fi ssaggio fi anchetti in ceramica (D) già montati. I pezzi sottoindicati sono invece imballati a parte. • n° 4 fi anchetti anteriori in ceramica (C - fi g. 1) •...
  • Página 12 (fi g. 1). NOTA sul combustibile. diametro : 6 millimetri lunghezza massima : 40 mm NAOMY è progettata e programmata per bruciare pellet di umidità massima : 8 % legno di diametro di 6 mm circa. resa calorica : 4300 kcal/kg almeno Il pellet è...
  • Página 13 ISTRUZIONI D’USO PANNELLO SINOTTICO Tasto ACCENSIONE/SPEGNIMENTO Indica il funzionamento del circolatore (pompa). serve anche per confermare/uscire Tasto di selezione: accesso menù regolazioni Indica il funzionamento del motoriduttore carico pellet Indica che stiamo operando all’interno del menù Tasto per DECREMENTO temperatura e scorrimen- parametri (solo CAT) to indietro del dato selezionato Tasto per INCREMENTO temperatura e scorrimento...
  • Página 14 ISTRUZIONI D’USO ACCENSIONE Con termostufa in stand-by, (dopo aver verifi cato che il crogiolo sia pulito), premere il tasto , si avvia la procedura di accen- sione. A display si visualizza la scritta “ON AC” (avvio combustione); superati alcuni cicli di controllo e successivamente al verifi carsi dell’accensione del pellet, a display si visualizza la scritta “ON AR”...
  • Página 15 ISTRUZIONI D’USO IMPOSTAZIONE: OROLOGIO E PROGRAMMAZIONE SETTIMANALE Premere per 5” il tasto SET, si entra nel menù di programmazione e compare a display la scritta “TS”. Premere i tasti fi no a visualizzare “Prog” e premere SET. Premendo i tasti possiamo selezionare le seguenti impostazioni: •...
  • Página 16 ISTRUZIONI D’USO TELECOMANDO cod. 633280 (optional) : tasto accensione/spegnimento : tasto per incrementare la potenza/temperatura di lavoro (all’interno di un menù incrementa la variabile visualizzata) : tasto per decrementare la potenza/temperatura di lavoro (all’interno di un menù decrementa la variabile visualizzata) : tasto per passare alternativamente dalla funzione manuale a quella automatica : tasto per passare alternativamente dalla funzione automatica a quella manuale - Il telecomando trasmette con segnale infrarosso, il led di trasmissione segnale deve essere in linea visiva con il led di ricezione del-...
  • Página 17 MANUTENZIONE Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica. Una regolare manutenzione è alla base del buon funzionamento della termostufa. LA MANCATA MANUTENZIONE NON permette alla termostufa di funzionare regolarmente. Eventuali problemi dovuti alla mancata manutenzione sono causa di decadenza della garanzia. N.B.: - E’...
  • Página 18 MANUTENZIONE MANUTENZIONE STAGIONALE (a cura del CAT - centro assistenza tecnica Edilkamin) • Pulizia generale interna ed esterna • Pulizia accurata dei tubi di scambio • Pulizia accurata e disincrostazione del crogiolo e del relativo vano • Pulizia ventilatori, verifi ca meccanica dei giochi e dei fi ssaggi •...
  • Página 19 CONSIGLI PER POSSIBILI INCONVENIENTI In caso di problemi la termostufa si arresta automaticamente eseguendo l’operazione di spegnimento e sul display si visua- lizza una scritta relativa alla motivazione dello spegnimento (vedi sotto le varie segnalazioni). Non staccare mai la spina durante la fase di spegnimento per blocco. Nel caso di avvenuto blocco, per riavviare la termostufa è...
  • Página 20 Le risposte sono qui riportate in forma sintetica; per maggiori dettagli consultare le altre pagine del presente documento. 1) Cosa devo predisporre per poter installare la termostufa? Scarico fumi di almeno 80 mm di diametro o un collegamneto diretto con l’esterno. Presa aria nel locale di almeno 80 cm².
  • Página 21 CHECK LIST Da integrare con la lettura completa della scheda tecnica Posa e installazione • Messa in servizio effettuata da CAT abilitato che ha rilasciato la garanzia • Aerazione nel locale • Il canale da fumo/la canna fumaria riceve solo lo scarico della termostufa •...
  • Página 22 Declaración de prestación (DoP - EK 092): Ref. Etiqueta de datos Asimismo declara que: La termoestufa de pellet de leña NAOMY respeta los requisitos de las directivas europeas: 2006/95/CE – Directiva Baja Tensión 2004/108/CE – Directiva Compatibilidad Electromagnética EDILKAMIN S.p.a. no se responsabiliza del mal funcionamiento del aparato en caso de sustitución, montaje y/o modifi caciones efectuadas por personal ajeno a EDILKAMIN sin autorización de la bajo fi...
  • Página 23 INFORMACIONES DE SEGURIDAD • Asegurarse de que la caldera es colocada y encendida por el VENDEDOR habilitado Edilkamin (según las indicaciones LA TERMOESTUFA NO DEBE FUNCIONAR NUNCA SIN de esta fi cha; condiciones indispensables para la validez de la AGUA EN LA INSTALACIÓN. garantía.
  • Página 24 DIMENSIONES FRENTE VUELTA botón de reset pulsante riarmo Ø 40 mm salida humos Ø 80 mm aire combustión válvula de seguridad 3 bar 1/2” valvola sicurezza 3 bar carga/reintegracion carico/scarico retorno 3/4” ritorno 3/4” Envío enstalación 3/4” mandata 3/4” LADO PLANTA - 24...
  • Página 25 CARACTERÍSTICAS • FICHA ELECTRÓNICA Toma RS323 consolle Sensor de RPM humos fl ujo bateria compensadora cr2032 Red 230 Vac 50Hz +/-10% fuse 2A Mot. exp. humos Res encendido Cóclea circulador envío Ventilación PUERTA DE SERIE Sobre la salida de serie RS232 con su correspondiente cable (cod. 640560) es posible hacerse instalar por el CAT (Centro de asistencia técnica) un elemento opcional para el control de los encendidos y apagados como un termostato ambiente.
  • Página 26 CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS TERMOTÉCNICAS en virtud de EN 14785 Potencia nominal Puissance nominale à l’eau Rendimiento global aprox 91,6 Emisión de CO (13% O2) 0,010 Presión máx Presión ejercicio Temperatura salida humos de prueba EN 4785/303/5 °C Tiro mínimo 12 / 5 Autonomía mín/máx 8 / 27 horas...
  • Página 27 CARACTERÍSTICAS La termoestufa utiliza como combustible el pellet, constituido por pequeños cilindros de material leñoso prensado, cuya com- bustión se gestiona electrónicamente. La termoestufa es capaz de calentar el agua para alimentar el sistema de calefacción (radiadores, calientatoallas, paneles ra- diantes de pavimento) y además produce aire caliente, median- te un ventilador, para calentar el local donde está...
  • Página 28 CARACTERÍSTICAS • COMPONENTES - DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Y ALERTA Termocupla humos Bomba (circulador) situada en la descarga de humos, lee su temperatura. Regula la “empuja” el agua hacia la instalación de calefacción. fase de encendido y en caso de temperatura demasiado baja o demasiado alta lanza una fase de bloqueo.
  • Página 29 INSTALACIÓN La conexión del sistema del agua tiene que efectuarla perso- DESCARGA DE HUMOS nal cualifi cado que pueda expedir la declaración de confor- El sistema de descarga de humos debe ser único para la midad con arreglo al D.M. 37 ex L. 46/90. termoestufa (no se admiten descargas en salida de humos Todas las leyes locales y nacionales y las Normas Europeas de- común a otros dispositivos).
  • Página 30 INSTALACIÓN • CONEXIONES HIDRÁULICAS: SISTEMA DE CALEFACCIÓN CON TERMOESTUFA COMO ÚNICA FUENTE DE CALOR LEYENDA AF: Agua fría AL: Alimentación red hídrica Carga/Reintegración GR: Reductor de presión MI: Envío Instalación Bomba (circulador) RA: Radiadores RI: Retorno instalación Descarga ST: Sonda Temperatura TC: Termoestufa Válvula de esfera VA: Válvula automática descarga aire...
  • Página 31 MONTAJE REVESTIMIENTO La termoestufa se entrega con los laterales metálicos (A-B) y los soportes laterales metálicos de fi jación de la cerámica (D) ya montados. Las piezas indicadas abajo se entregan embaladas a parte. • n° 4 laterales anteriores de cerámica (C - fi g. 1) •...
  • Página 32 INSTRUCCIONES DE USO La messa in servizio, la prima accensione ed il collaudo devono fi g. 1 essere eseguiti da un centro assistenza autorizzato Edilkamin (CAT) nel rispetto della norma UNI 10683. Detta norma indica le operazioni di controllo da eseguire al fi ne di accertare il corretto funzionamento del sistema.
  • Página 33 INSTRUCCIONES DE USO PANEL SINÓPTICO Tecla de ENCENDIDO/APAGADO Indica el funcionamiento del circulador (bomba). también sirve para confi rmar/salir Tecla de selección: acceso al menú de regulaciones Indica el funcionamiento del motorreductor de carga de pellet Indica que se está operando dentro del menú de Tecla para DISMINUCIÓN de la temperatura y parámetros (sólo CAT) deslizamiento hacia atrás del dato seleccionado...
  • Página 34 INSTRUCCIONES DE USO ENCENDIDO Con la termoestufa en stand-by, (tras comprobar que el crisol esté limpio), pulsar la tecla , Se pondrá en marcha el procedimiento de encendido. En el display se visualiza el mensaje “ON AC” (inicio de combustión); una vez superados algunos ciclos de control y después de producirse el encendido del pellet, en el display se visualiza el mensaje “ON AR”...
  • Página 35 INSTRUCCIONES DE USO PROGRAMACIÓN: RELOJ Y PROGRAMA- CIÓN SEMANAL • Pr 1: Este es el programa n° 1, en éste se programa un hora- Pulsar durante 5” la tecla SET, se entra en el menú de progra- rio de encendido, un horario de apagado y los días a los cuales mación y aparece en el display “”TS”.
  • Página 36 INSTRUCCIONES DE USO MANDO A DISTANCIA cód. 633280 (opcional) : tecla encendido/apagado : tecla para aumentar la potencia/temperatura de trabajo (en el interior de un menú aumenta la variable visualizada) : tecla para disminuir la potencia/temperatura de traba jo (en el interior de un meú disminuye la variable visualizada) : tecla para pasar alternativamente de la función ma nual a aquélla automática...
  • Página 37 MANUTENCIÓN Antes de realizar cualquier mantenimiento, desenchufar el aparato de la red de alimentación eléctrica. Un mantenimiento regular es la base de un buen funcionamiento de la termoestufa. LA FALTA DE MANTENIMIENTO al menos ESTACIONAL puede provocar el mal funcionamiento. Posibles problemas debidos a la falta de mantenimiento harán que decaiga la garantía.
  • Página 38 MANUTENCIÓN MANTENIMIENTO ESTACIONAL (a cargo del distribuidor) • Limpieza general interior y exterior. • Limpieza profunda de los tubos de intercambio. • Limpieza profunda y desincrustación del crisol y de su relativo espacio. • Limpieza motores, comprobación mecánica de los juegos y de las fi jaciones. •...
  • Página 39 POSIBLES INCONVENIENTES En caso de problemas la termoestufa se para automáticamente efectuando la operación de apagado y en la pantalla se visualiza una anotación relativa a la motivación del apagado (ver debajo las diferentes señalizaciones). No desconecte nunca el enchufe durante la fase de apagado por bloqueo. En caso de que se produzca un bloqueo, para volver a poner en marcha la termoestufa es necesario dejar acontecer el proceso de apagado (600 segundos con prueba de sonido) y luego presionar la tecla No vuelva a poner en funcionamiento la caldera antes de haber verifi...
  • Página 40 Las respuestas se indican aquí sintéticamente, mayores detalles se señalan en las otras páginas del presente manual. 1) ¿Qué debo predisponer para poder instalar la termoestufa? Salida de humos por lo menos de 80 mm de diámetro o un enlace directo con el exterior. Toma de aire en el local de al menos 80 cm2.
  • Página 41 LISTA DE COMPROBACIÓN a completar con la lectura completa de la fi cha técnica Colocación e instalación • Puesta en servicio efectuada por el CAT autorizado que ha expedido la garantía • Aireación en el local • El canal de humo / el tubo de salida de humos recibe sólo la descarga de la termoestufa •...
  • Página 42 Declaração de desempenho (DoP - EK 092): Ref. Placa dados Declara também que: As caldeiras térmicas a pellet de madeira NAOMY atendem aos requisitos das directivas europeias: 2006/95/CE - Directiva de Baixa Tensão; 2004/108/CE - Directiva da Compatibilidade Electromagnética. A EDILKAMIN S.p.A. exime-se de qualquer responsabilidade por mau funcionamento da aparelhagem no caso de substituição, montagem e/ou modifi...
  • Página 43 METTEREBBE LA TERMOSTUFA. evacuação da fumaça e a porta interna chegam a altas tempera- turas (não tocá-los sem luvas apropriadas). NAOMY DEVE FUNZIONARE CON PRESSIONE DI UN 1,5 BAR CIRCA. • Não colocar objectos sensíveis ao calor nas proximidades da caldeira térmica.
  • Página 44 DIMENSÕES FRENTE RETRO botão de emergência pulsante riarmo Ø 4 cm. ar de combustão Ø 8 cm. saída da fumaça válvula de segurança 3 bar valvola sicurezza 3 bar carregamento/descarga carico/scarico ritorno 3/4” retorno 3/4” abastecimento 3/4” mandata 3/4” LADO PLANTA - 44 - 44...
  • Página 45 APARELHOS ELETRÓNICOS • FICHA ELECTRÓNICA tomada RS323 sensor do RPM humos fl uxo pilha de lítio cr2032 Rede 230 Vac 50Hz +/-10% fundidas 2A Mot. exp. humos Res encendido circulador envío ventilador do ambiente PORTA SERIAL Para a saída serial RS232 e usando um cabo adequado (cód. 640560) é possível pedir a um CAT a instalação de um opcional para verifi...
  • Página 46 CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS TERMOTÉCNICAS de acordo com a norma EN 14785 Potência nominal Potência nominal na água Rendimento global (aproximado) 91,6 Emissão de CO (13% O2) 0,010 Pressão máx. Pressão de serviço Temperatura na saída da fumaça do ensaio EN 4785/303/5 °C Tiragem mínima 12 / 5...
  • Página 47 CARACTERÍSTICAS Esta caldeira térmica utiliza como combustível pellets, con- stituídos por pequenos cilindrinhos de madeira prensada, cuja combustão é gerida electronicamente. Esta caldeira térmica tem a capacidade de aquecer água para alimentar uma instalação de aquecimento (radiadores, aque- cedores de toalhas, painéis radiantes para pavimento), além de produzir ar quente, mediante um ventilador, para aquecer o lugar onde estiver instalado.
  • Página 48 CARACTERÍSTICAS • COMPONENTES - DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA E DETECÇÃO Termopar da fumaça. Bomba (circulador) Situado na descarga de fumaça, lê a temperatura da mesma. “Empurra” a água rumo o sistema de aquecimento. Regula a fase de acendimento e, caso a temperatura esteja de- masiado baixa ou demasiado alta, inicia uma fase de bloqueio.
  • Página 49 INSTALAÇÃO A ligação hidráulica deve ser realizada por pessoal quali- DESCARGA DA FUMAÇA O sistema de descarga deve ser único para a caldeira térmi- fi cado que possa emitir uma declaração de conformidade ca (não são admitidas descargas pelo tubo de evacuação da segundo o D.
  • Página 50 INSTALAÇÃO • LIGAÇÕES HIDRÁULICAS: INSTALAÇÃO DE AQUECIMENTO COM A CALDEIRA TÉRMICA COMO ÚNICA FONTE DE CALOR. LEGENDA AF: Água Fria AL: Alimentação da rede hídrica Carregar/Completar GR: Redutor de pressão MI: Abastecimento do sistema Bomba (circulador) RA: Radiadores Retorno ao sistema Descarga ST: Sonda da temperatura TC: Caldeira térmica...
  • Página 51 MONTAGEM REVESTIMENTO Esta termoestufa é entregue com as laterais de metal (A-B) e os suportes de metal para prender os pequenos painéis laterais de cerâmica (D) já montados. Por outro lado, as seguintes peças são embaladas separadas. • 4 painéis laterais dianteiros de cerâmica (C - fi g. 1) •...
  • Página 52 INSTRUÇÕES DE USO A entrada em funcionamento, o primeiro acendimento e o teste fi g. 1 devem ser efetuados por um centro de assistência autorizado pela Edilkamin (CAT) no respeito da norma UNI 10683. Tal norma indica as operações de controlo a serem efetuadas para verifi...
  • Página 53 INSTRUÇÕES DE USO PAINEL SINÓPTICO Tecla ACENDIMENTO/DESLIGAMENTO Indica o funcionamento do circulador (bomba). também serve para confi rmar/sair Tecla de seleção: acesso menu regulações Indica o funcionamento do motorredutor de carrega- mento de pellet Indica que se está operando no menu parâmetros Tecla para DIMINUIR a temperatura e para voltar (somente CAT).
  • Página 54 INSTRUÇÕES DE USO ACENDIMENTO Com a caldeira em stand-by (após verifi car se o recipiente do forno está limpo), pressionar a tecla , a qual dá início ao procedi- mento de acendimento. No display, visualiza-se a escrita “ON AC” (início combustão); superados alguns ciclos de controlo e sucessivamente ao se verifi - car o acendimento do pellet, no display visualiza-se a escrita “ON AR”...
  • Página 55 INSTRUÇÕES DE USO CONFIGURAÇÃO: RELÓGIO E PROGRA- MAÇÃO SEMANAL • Pr 1: Este é o programa n° 1, nessa faixa confi guram-se: Manter durante 5” a tecla SET pressionada para entrar a hora para acender-se, a hora para apagar-se, e os dias no menu de programação e aparecerá...
  • Página 56 INSTRUÇÕES DE USO CONTROLO REMOTO cód. 633280 (opcional) : tecla para acender/apagar : tecla para aumentar a potência/temperatura de trabalho (no interior de um menu aumenta a variável seleccionada); : tecla para abrandar a potência/temperatura de trabalho (no interior de um menu diminui a variável visualizada) : tecla para passar em alternativa da função manual à...
  • Página 57 MANUTENÇÃO Antes de realizar qualquer operação de manutenção, desligar o aparelho da rede eléctrica. Uma manutenção regular é a base do bom funcionamento da caldeira térmica. A FALTA DE MANUTENÇÃO NÃO permite à caldeira térmica funcionar regularmente. Eventuais problemas por causa de falta de manutenção causam a decadência da garantia. OBS.: - É...
  • Página 58 MANUTENZIONE MANUTENÇÃO SAZONAL (aos cuidados de um CAT - centro de assistência técnica da Edilkamin): • Limpeza geral por dentro e por fora; • Limpeza cuidadosa dos tubos da permutação; • Limpeza cuidadosa e retirada das incrustações do cadinho e do respectivo compartimento; •...
  • Página 59 POSSÍVEIS INCONVENIENTES Caso haja problemas a caldeira térmica pára automaticamente mediante a operação de apagamento e o display visualizará uma escrita relativa ao motivo pelo qual a caldeira apagou-se (ver as várias sinalizações a seguir). Nunca desligar a fi cha eléctrica da tomada eléctrica durante a fase de apagamento por causa de bloqueio. Caso haja um bloqueio, para reiniciar a caldeira térmica será...
  • Página 60 PERGUNTAS FREQUENTES As respostas são apresentadas aqui de forma sintética; para maiores detalhes, consultar as outras páginas do presente documento. 1) O que é necessário preparar para a instalação da caldeira térmica? Descarga de fumaça de pelo menos 80 mm. de diâmetro ou uma ligação directa com o exterior. Entrada de ar no local de pelo menos 80 cm².
  • Página 61 LISTA DE VERIFICAÇÃO A ser integrada com uma leitura completa da fi cha técnica Posicionamento e instalação • Colocação em serviço realizada pelo CAT habilitado que emitiu a garantia • Ventilação no local • A canalização da fumaça/o tubo de evacuação da fumaça recebe apenas descarga da caldeira térmica •...
  • Página 62 Η σόμπα καλοριφέρ pellet που αναφέρεται πιο κάτω είναι συμμορφωμένη με τον κανονισμό ΕΕ 305/2011 (CPR) και τον εναρμονισμένο κανόνα ΕΝ 14785:2006 Σόμπες PELLET καλοριφέρ, με το εμπορικό σήμα ITALIANA CAMINI και την ονομασία NAOMY Αρ. ΣΕΙΡΑΣ: Παραπομπή στην πλακέτα δεδομένων...
  • Página 63 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ • Η εγκατάσταση και το 1ο άναμμα πρέπει να πραγματοποιούνται από το εξουσιοδοτημένο ΚΤΥ Edilkamin (κέντρο τεχνικής υποστήριξης) σύμφωνα με τις υποδείξεις Η ΣΟΜΠΑ ΚΑΛΟΡΙΦΕΡ ΠΟΤΕ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ του παρόντος εγχειριδίου. Εξάλλου η προϋπόθεση αυτή είναι ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ...
  • Página 64 ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΙΣΩ ΠΛΕΥΡΑ ΠΡΟΣΟΨΗ κουμπί χειροκίνητου επανοπλισμου Ø 4 cm αέρας καύσης pulsante riarmo Ø 8 cm έξοδος καπναερίων βαλβίδα ασφαλείας 3 bar valvola sicurezza 3 bar πλήρωση/άδειασμα carico/scarico επιστροφή 3/4” ritorno 3/4” προσαγωγή 3/4 mandata 3/4” ΚΑΤΟΨΗ ΠΛΑΪΝΟ ΤΜΗΜΑ - 64 - 64...
  • Página 65 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ • ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΠΛΑΚΕΤΑ θύρα RS323 αισθητήρας ροής μπαταρία λιθίου cr2032 δίκτυο 230 Vac 50Hz +/-10% ασφάλεια 2A άναμμα κοχλίας κυκλοφορητής παροχής βεντιλατέρ χώρου ΣΕΙΡΙΑΚΗ ΘΥΡΑ Στη σειριακή έξοδο RS232 με ειδικό καλώδιο (κωδ. 640560) μπορεί να εγκατασταθεί από το ΚΤΥ ένα προαιρετικό εξάρτημα για τον έλεγχο των αναμμάτων και των σβησιμάτων, π.χ.
  • Página 66 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΘΕΡΜΟΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ σύμφωνα με τον κανόνα EN 14785 Ονομαστική ισχύς Ονομαστική ισχύς στο νερό Απόδοση ονομαστικής ισχύος (περίπου) 91,6 Εκπομπή CO (13% O2) 0,010 Μέγιστη πίεση Πίεση λειτουργίας Θερμοκρασία καπναερίων κατά τη δοκιμή EN 4785/303/5 °C Ελάχιστος ελκυσμός 12 / 5 Ελάχ./μέγ.
  • Página 67 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Η σόμπα καλοριφέρ χρησιμοποιεί ως καύσιμο πέλετ, το οποίο αποτελείται από μικρούς κυλίνδρους πεπιεσμένου ξύλου. Η διαχείριση της καύσης των πέλετ γίνεται ηλεκτρονικά. Η σόμπα καλοριφέρ είναι σε θέση να ζεστάνει νερό και να τροφοδοτήσει την εγκατάσταση θέρμανσης (καλοριφέρ, σώματα...
  • Página 68 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ • ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ - ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ Θερμοστοιχείο καπναερίων Αντλία (κυκλοφορητή) Βρίσκεται στο σύστημα απαγωγής καπναερίων και διαβάζει τη “Ωθεί” το νερό προς την εγκατάσταση θέρμανσης. θερμοκρασία. Δοχείο διαστολής κλειστό Ρυθμίζει το στάδιο ανάμματος και σε περίπτωση πολύ χαμηλής “Απορροφά”...
  • Página 69 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η υδραυλική εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιηθεί από ΑΠΑΓΩΓΗ ΚΑΠΝΑΕΡΙΩΝ Το σύστημα αποχέτευσης θα πρέπει να χρησιμοποιείται εξειδικευμένο προσωπικό που θα μπορεί να σας παραδώσει μόνο για τη σόμπα καλοριφέρ (δεν επιτρέπονται μια δήλωση συμμόρφωσης σύμφωνα με το Υ.Δ. 37 πρώην αποχετεύσεις...
  • Página 70 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ • ΥΔΡΑΥΛΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ: ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΜΕ ΣΟΜΠΑ ΚΑΛΟΡΙΦΕΡ ΩΣ ΜΟΝΑΔΙΚΗ ΠΗΓΗ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ AF: Κρύο νερό AL: Τροφοδοσία από το δίκτυο υδροδότησης Πλήρωση/Επαναπλήρωση GR: Μειωτήρας πίεσης MI: Παροχή εγκατάστασης Αντλία (κυκλοφορητή) RA: Θερμαντικά σώματα RI: Επιστροφή εγκατάστασης Απαγωγή ST: Αισθητήρας...
  • Página 71 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΕΠΕΝΔΥΣΗ Η σόμπα παραδίδεται με μεταλλικές πλευρές (Α-Β) και με τα μεταλλικά στηρίγματα για την σταθεροποίηση των κεραμικών (D) που είναι ήδη τοποθετημένα. Τα παρακάτω τεμάχια είναι συσκευασμένα ξεχωριστά. • n° 4 μπροστινές κεραμικές πλευρές (C - εικ. 1) •...
  • Página 72 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Το να τεθεί σε λειτουργία, η πρώτη έναυση και η δοκιμή εικ. 1 θα πρέπει να πραγματοποιηθούν από εξειδικευμένο τεχνικό Edilkamin (ΚΤΥ) σύμφωνα με τον κανόνα/πρότυπο UNI 10683. Αυτό το πρότυπο δείχνει την διαδικασία ελέγχου που πραγματοποιείται με στόχο την ομαλή λειτουργία του συστήματος.
  • Página 73 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΥΝΟΠΤΙΚΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ Πλήκτρο ΕΝΑΥΣΗΣ (άναμμα)/ Εμφανίζει την λειτουργία του κυκλοφορητή ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ( σβήσιμο) χρησιμοποιείται (αντλία). επίσης για επιβεβαίωση/έξοδο Πλήκτρο επιλογής: πρόσβαση στο μενού ρυθμίσεων Εμφανίζει την λειτουργία του μειωτήρα φόρτωσης pellet Εμφανίζει ότι ενεργούμε στο εσωτερικό του μενού Πλήκτρο ΜΕΙΩΣΗΣ θερμοκρασία και κύλιση προς των...
  • Página 74 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΕΝΑΥΣΗ Με την σόμπα καλοριφέρ σε αναμονή ( stand-by), (αφού ελέγξατε την καθαριότητα της χοάνης), πατήστε το πλήκτρο , ξεκινά η διαδικασία της έναυσης. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη “ON AC” (έναρξη καύσης). Αφού περάσουν με επιτυχία κάποιοι κύκλοι επαληθεύσεων/ ελέγχου...
  • Página 75 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΡΥΘΜΙΣΗ : ΡΟΛΟΓΙΟΥ ΚΑΙ ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ • Pr 1: Αυτό είναι το πρόγραμμα n° 1, σε αυτή την Πατήστε για 5” το πλήκτρο SET, αποκτάτε πρόσβαση περίοδο ρυθμίζεται στο μενού προγραμματισμού και εμφανίζεται στην οθόνη η ώρα της έναυσης, η ώρα απενεργοποίησης και οι η...
  • Página 76 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ κωδ. 633280 (αξεσουάρ) : πλήκτρο άναμμα(ενεργοποίησης)/σβήσιμο (απενεργοποίησης) : πλήκτρο αύξησης της ισχύς/θερμοκρασίας λειτουργίας (στο εσωτερικό του μενού αυξάνει την τιμή της μεταβλητής που εμφανίζεται στην οθόνη) : πλήκτρο μείωσης της ισχύς/θερμοκρασίας λειτουργίας (στο εσωτερικό του μενού μειώνει την τιμή...
  • Página 77 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Πριν προχωρήσετε σε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης, αποσυνδέστε το προϊόν από το δίκτυο παροχής ηλεκτρικού ρεύματος. Η τακτική συντήρηση είναι η βάση για την καλή λειτουργία της σόμπας καλοριφέρ. Η ΑΔΥΝΑΜΙΑ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ ΤΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΔΕΝ επιτρέπει την ομαλή λειτουργία της σόμπας καλοριφέρ. Τυχόν...
  • Página 78 MANUTENZIONE ΕΠΟΧΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (με τη μέριμνα του ΚΤΥ - κέντρο τεχνικής υποστήριξης της Edilkamin) • Γενικός εσωτερικός και εξωτερικός καθαρισμός • Προσεκτικός καθαρισμός των σωλήνων • Προσεκτικός καθαρισμός και απομάκρυνση των υπολειμμάτων στην κάψα και στο χώρο αυτής • Καθαρισμός βεντιλατέρ, μηχανικός έλεγχος τζόγων και στηριγμάτων •...
  • Página 79 ΠΙΘΑΝΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ Στην περίπτωση προβλήματος η σόμπα καλοριφέρ σταματά αυτόματα εκτελώντας τη διαδικασία σβησίματος και στην οθόνη εμφανίζεται μια ένδειξη σχετικά με την αιτία σβησίματος (βλ. παρακάτω τις διάφορες επισημάνσεις). Μην αφαιρείτε ποτέ την πρίζα κατά τη διάρκεια του σβησίματος λόγω εμπλοκής. Στην...
  • Página 80 Συχνές ερωτήσεις Οι απαντήσεις παρουσιάζονται συνοπτικά παρακάτω. Για περισσότερες πληροφορίες διαβάστε τις υπόλοιπες σελίδες του παρόντος εγχειριδίου. 1) Τι πρέπει να έχω στη διάθεσή μου για να εγκαταστήσω τη σόμπα καλοριφέρ; Απαγωγό καπναερίων διαμέτρου τουλάχιστον 80 mm ή απευθείας σύνδεση με το εξωτερικό περιβάλλον. Αεραγωγός...
  • Página 81 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ Να συμπληρωθεί με πλήρη ανάγνωση του τεχνικού εντύπου Τοποθέτηση και εγκατάσταση • Θέση σε λειτουργία από το εξουσιοδοτημένο ΚΤΥ που παρέδωσε την εγγύηση • Εξαερισμός του χώρου • Ο αγωγός καπνών/καπνοδόχος εξυπηρετεί μόνο την απαγωγή της σόμπας καλοριφέρ •...
  • Página 82 N° DE SÉRIE: Réf. Plaque des caractéristiques Déclaration de performance (DoP- EK 092): Réf. Plaque des caractéristiques La société déclare également: que les thermopoêle à pellets de bois NAOMY est conforme aux critères des directives européennes: 2006/95/CE – Directive Basse Tension 2004/108/CE – Directive Compatibilité Électromagnétique EDILKAMIN S.p.a.
  • Página 83 INFORMATIONS POUR LA SECURITE • S’assurer que le poêle soit positionné et allumé par un CAT autorisé Edilkamin (centre d’assistance technique) selon les indications de la présente fi che; conditions du reste indispensa- LA POÊLE THERMIQUE NE DOIT JAMAIS FONCTION- bles pour la validation de la garantie.
  • Página 84 DIMENSIONS FRONT RETOUR bouton de réarmement Ø 4 air de combustion pulsante riarmo Ø 8 sortie des fumées Soupape de sécurité 3 bar 1/2” valvola sicurezza 3 bar chargement/déchargement carico/scarico ritorno 3/4” retour 3/4” refoulement 3/4” mandata 3/4” CÔTÉ PLAN - 84...
  • Página 85 CARACTERISTIQUES • CARTE ELECTRONIQUE Prise RS323 Capteur RPM fumées fl ux batterie tampon cr2032 Réseau 230 vac 50Hz +/-10% fuse 2A Mot. Exp. Fumées Res allumage Vis sans fi n Circulateur de refoulement Ventilation PORT SÉRIE Sur le port AUX, vous pouvez faire installer par le Revendeur un dispositif en option permettant le contrôle de l’allumage et de l’extinction (par exemple un combinateur téléphonique ou un thermostat d’ambiance), placé...
  • Página 86 CARACTERISTIQUES CARACTÉRISTIQUES THERMOTECHNIQUES en conformité avec EN 14785 Puissance nominale Puissance nominale à l’eau Rendement global environ 91,6 Emission de CO (13% O2) 0,010 Pression max Pression d’exercice Température sortie fumées attestée EN 4785/303/5 °C Tirage minimum 12 / 5 Autonomie min/max heures 8 / 27...
  • Página 87 CARACTERISTIQUES Le thermopoêle utilise comme combustible le pellet, constitué de petits cylindres en matériau ligneux comprimé, et sa combu- stion est gérée électroniquement. La poêle thermique est en mesure de chauffer l’eau pour alimenter l’installation de chauffage (radiateurs, chauffe- serviettes, panneaux chauffants au sol) et de produire de l’air chaud, grâce à...
  • Página 88 CARACTERISTIQUES • COMPOSANTS - DISPOSITIFS DE SECURITE ET DE DETECTION Thermocouple fumées Pompe (circulateur) “envoi “ l’eau vers l’installation de chauffage. placé sur l’évacuation des fumées, il en lit la température. Il règle la phase d’allumage et, en cas de température trop basse Vase à...
  • Página 89 INSTALLATION Le raccordement hydraulique doit être réalisé par du per- EVACUATION DES FUMÉES sonnel qualifi é apte à délivrer la déclaration de conformité Le système d’évacuation doit être unique pour le thermo- au sens du D.M. 37 en application de la Loi 46/90. poêle (des conduits d’évacuation dans un conduit de che- L’installation et l’utilisation de l’appareil doivent satisfaire minée commun à...
  • Página 90 INSTALLATION • RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES: INSTALLATION DE CHAUFFAGE AVEC POÊLE THERMIQUE EN TANT QUE SEULE SOURCE DE CHALEUR LEGENDE AF: eau froide AL: alimentation réseau hydrique Chargement/Réintégration GR: réducteur de pression MI: refoulement installation pompe (circulateur) RA: radiateurs retour installation évacuation ST: sonde température TC: thermopoêle soupape à...
  • Página 91 ASSEMBLAGE REVÊTEMENT Le thermopoêle est livré avec les fl ancs métalliques (A-B) et les brides métalliques de fi xation des fl ancs en céramique (D) déjà montés. Par contre, les pièces indiquées ci-dessous sont emballées à part. • 4 fl ancs avant en céramique (C - fi g. 1) •...
  • Página 92 INSTRUCTIONS D’UTILISATION La mise en service, le premier allumage et le contrôle de récep- fi g. 1 tion doivent être exécuté par un centre d’assistance autorisé Edilkamin (CAT) dans le respect de la norme UNI 10683. Cette norme indique les opérations de contrôle à effectuer afi n de confi...
  • Página 93 INSTRUCTIONS D’UTILISATION PANNEAU SYNOPTIQUE Touche ALLUMAGE/ARRÊT Indique le fonctionnement de la pompe de circula- elle sert aussi à confi rmer/quitter tion. Touche de sélection : allumage menu réglages Indique le fonctionnement du motoréducteur charge- ment granulés Touche pour DIMINUTION de la température et Indique qu’on intervient à...
  • Página 94 INSTRUCTIONS D’UTILISATION ALLUMAGE Lorsque la chaudière est en stand-by, (après avoir vérifi é que le creuset est propre), enfoncer la touche pour démarrer la procédure d’allumage. Un écran affi che le message “AC” (démar- rage combustion); une fois les cycles de contrôle passés et après que l’allumage des granulés se soit ensuite vérifi é, l’écran affi che le message “AR”...
  • Página 95 INSTRUCTIONS D’UTILISATION CONFIGURATION : HORLOGE ET PROGRAM- MATION HEBDOMADAIRE Enfoncer la touche SET pendant 5 secondes afi n d’entrer dans • Pr 1: Il s’agit du programme n° 1, dans cette tranche, on le menu de programmation, puis un écran affi che le message confi...
  • Página 96 INSTRUCTIONS D’UTILISATION TÉLÉCOMMANDE code 633280 (en option) : touche allumage/extinction : touche pour augmenter la puissance/température de travail (à l’intérieur d’un menu, l’intervention sur cette touche augmente la variable affi chée) : touche pour diminuer la puissance/température de travail (à l’intérieur d’un menu, l’intervention sur cette touche diminue la variable affi...
  • Página 97 ENTRETIEN Avant d’effectuer toute manutention, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique. Un entretien régulier est la base du bon fonctionnement du thermopoêle. L’ABSENCE D’ENTRETIEN au moins SAISONNIER peut provoquer un mauvais fonctionnement. D’éventuels problèmes dus à l’absence d’entretien entraineront l’expiration de la garantie. N.B.
  • Página 98 ENTRETIEN ENTRET IEN SA ISONNIER (par le revendeur) • Nettoyage général interne et externe • Nettoyage soigneux des conduits d’échange • Nettoyage soigneux et désincrustation du creuset et de sa niche • Nettoyage des moteurs, vérifi cation mécanique des jeux et des fi xations •...
  • Página 99 INCONVENIENTS POSSIBLES In cas de problème, thermopoêle s’arrête automatiquement en effectuant l’opération d’extinction, et à l’écran s’affi che une indication relative à la raison de l’extinction (voir les divers signalements ci-dessous). Ne jamais débrancher la fi che durant la phase d’extinction pour motif de blocage. En cas de blocage, pour redémarrer le thermopoêle, il faut le laisser s’arrêter (600 secondes avec signal sonore) puis appuyer sur la touche Ne pas rallumer le thermopoêle avant d’avoir vérifi...
  • Página 100 Les réponses sont indiquées ci-dessous sous forme synthétique ; pour plus de détails, consulter les autres pages de ce document. 1) Que dois-je préparer pour pouvoir installer les thermopoêle? Échappement des fumées avec diamètre minimum de 80 mm ou raccordement direct avec l’extérieur. Prise d’air dans la pièce d’au moins 100 cm².
  • Página 101 CHECK LIST A intégrer avec la lecture complète de la fi che technique Pose et installation • Mise en service effectuée par le CAT certifi é ayant délivré la garantie • Aération dans la pièce • Le conduit de fumées/conduit de cheminée reçoit seulement l’évacuation du themopoêle •...
  • Página 102 Die Firma EDILKAMIN S.p.A. mit Sitz in Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Mailand - Cod. Fiscale P.IVA 00192220192 erklärt hiermit eigenverantwortlich, dass: Der hier beschriebene wassergeführte Pellets-Heizofen entspricht der EU-Richtlinie 305/2011 (CPR) und der harmonisierten Europäischen Norm EN 14785:2006 WASSERGEFÜHRTE PELLETS-HEIZOFEN der Handelsmarke ITALIANA CAMINI, mit dem Modellnamen NAOMY SERIEN-NUMMER: Typenschild-Daten Leistungserklärung (DoP - EK 092): Typenschild Nr.
  • Página 103 SICHERHEITSHINWEISE • Sicherstellen, dass der Heizkessel durch ein von Edilkamin zugelassenes CAT (Technisches Kundendienst-Center) gemäß den Angaben in diesem Datenblatt, die zudem für die Vali- DER HEIZOFEN DARF NIEMALS OHNE WASSER BE- TRIEBEN WERDEN. dierung der Garantie unverzichtbare Voraussetzungen sind, aufgestellt und eingeschaltet wird.
  • Página 104 ABMESSUNGEN VORDERSEITE RÜCKSEITE Brennluft pulsante riarmo Reset-Taste Rauchabzug Sicherheitsventil zu 3 bar valvola sicurezza 3 bar Füllen/Leeren carico/scarico Rückführung 3/4” ritorno 3/4” mandata 3/4” Wasserzufuhr 3/4” SEITE GRUNDRISS - 104 - 104...
  • Página 105 MERKMALE • ELEKTRONISCHE SCHALTKARTE Anschluss RS323 Flusssensor RPM Umdrehungen Rauchgasgebläse pufferbatterie cr2032 netz 230 Vac 50Hz +/-10% fuse 2A Rauchabzugsmotor Zündungswiders tand Förderschnecke Umwälzpumpe Vorlauf belüftung SERIELLEN PORT Auf dem AUX-Portal ist es möglich, von Händler ein Optional für die Kontrolle der Registrierungen und Löschungen - wie zum Beispiel Telefonumschalter und Wärme- regler - installieren zu lassen, an der Rückseite des Pellets-heizofen.
  • Página 106 MERKMALE HEIZTECHNISCHE MERKMALE gemäß EN 14785 Nennleistung Nennleistung wasserseitig Gesamt-Wirkungsgrad (zirka) 91,6 CO-Emission (13% O2) 0,010 Höchstdruck Betriebsdruck Rauch-Auslasstemperatur nach Test EN 4785/303/5 °C Mindest-/Höchst-Brennstoffverbrauch 12 / 0 Mindest-/Höchst-Autonomie Std. 8 / 27 Mindestzug 1 / 3,4 kg/h Fassungsvermögen Pelletbehälter Beheizbares Raumvolumen m³...
  • Página 107 MERKMALE Der Pellets-Heizofen verwendet als Brennstoff Pellet, das aus kleinen Zylindern aus gepresstem hölzernen Material besteht, dessen Verbrennung elektronisch gesteuert wird. Der Heizofen kann Wasser für die Speisung der Heizungsan- lage erhitzen (Heizkörper, Handtuchheizkörper, Fußboden- Strahlungsplatten), zudem produziert er Heißluft, mit der über einen Ventilator der Raum beheizt werden kann.
  • Página 108 MERKMALE • BESTANDTEILE - SICHERHEITS-und MESSVORRICHTUNGEN Rauch-Temperaturfühler Umwälzpumpe im Rauchabzug installiert, misst die Rauchtemperatur. Regu- “drückt” das Wasser in Richtung der Heizungsanlage. liert die Einschaltung und leitet im Fall einer zu niedrigen oder zu hohen Temperatur eine Betriebssperrung ein. Geschlossenes Ausdehnungsgefäß “absorbiert”...
  • Página 109 INSTALLATION Der Wasseranschluss ist entsprechenden Fachtechnikern zu RAUCHABZUGD as Rauchabzugssystem muss für einzig übertragen, die die Konformitätserklärung gemäß it.Ges. für den HeizOfen bestehen (Einleitung in mit anderen VO 37 ex G. 46/90 ausstellen können. Feuerstellen gemeinsamem Schornstein ist nicht zulässig). Bei Installation und Gebrauch des Geräts müssen alle loka- In Deutschland kann der Auslass über einen Mehrfachrau- len und nationalen Gesetzesvorschriften und Europanormen...
  • Página 110 INSTALLATION • WASSERANSCHLÜSSE: HEIZUNGSANLAGE MIT HEIZOFEN ALS EINZIGER HEIZQUELLE LEGENDE AF: Kaltwasser AL: Wasserzufl ussleitung Füllen/Nachfüllen GR: Druckminderer MI: Anlagenvorlauf Umwälzpumpe RA: Heizkörper RI: Anlagenrücklauf Abfl uss ST: Temperatursonde TC: HeizOfen Kugelventil VA: Automatisches Entlüftungsventil Vec: Geschlossenes Ausdehnungsgefäß VSP: Sicherheits-Druckventil VST: Überhitzungsschutzventil HEIZUNGSANLAGE MIT HEIZOFEN IN KOMBINATION MIT WASSERERHITZER LEGENDE...
  • Página 111 ZUSAMMENBAU VERKLEIDUNG Der Heizofen wird mit den Metallseiten (A-B) und bereits vormontierten Metallbügeln zum Befestigen der Seitenteile aus Keramik (D) ausgeliefert. Die unten aufgeführten Teile sind hingegen separat verpackt. • Nr. 4 obere Seitenteile aus Keramik (C - Abb. 1) •...
  • Página 112 GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Inbetriebnahme, die erste Befeuerung und die Abnahme Abb. 1 müssen durch ein von Edilkamin zugelassenes Kundendien- stcenter unter Beachtung der Norm UNI 10683 erfolgen. Besagte Norm gibt die auszuführenden Prüfschritte an, um den ordnungsgemäßen Betrieb der Anlage festzustellen. Das Kundendienstcenter wird auch den Heizofen aufgrund des Pellettyps und den Einbaubedingungen einstellen und somit die Garantie aktivieren.
  • Página 113 GEBRAUCHSANWEISUNG BEDIENFELD EIN-/AUS-Taste Zeigt den Betrieb der Umwälzpumpe an. Dient auch zum Bestätigen bzw. zum Verlassen Auswahltaste: Zugriff auf das Einstellungsmenü Zeigt den Betrieb des Getriebemotors der Pellet- befüllung an. Taste zur Temperatur-SENKUNG und Rücklauf der Zeigt an, dass man sich im Menü Parameter bewegt gewählten Angabe (ausschließlich Kundendienst) Taste zur Temperatur-STEIGERUNG und Vorlauf...
  • Página 114 GEBRAUCHSANWEISUNG ZÜNDUNG Bei Heizofen in Standby (nachdem geprüft wurde, ob der Brenntiegel sauber ist) die Taste , *** drücken, es wird das Zündver- fahren eingeleitet. Auf dem Display erscheint der Schriftzug “ON AC” (Beginn Verbrennung); nach einigen erfolgreichen Kontrollzyklen und nach der erfolgten Entzündung der Pellets erscheint auf dem Display der Schriftzug “ON AR”...
  • Página 115 GEBRAUCHSANWEISUNG EINSTELLUNG: UHRZEIT UND WÖCHENT- LICHE PROGRAMMIERUNG • Pr 1: Dies ist das Programm Nr. 1, hier wird die Uhrzeit zum 5” lang die SET Taste betätigen, man hat nun Zugang Einschalten eingestellt, die Uhrzeit zum Ausschalten und die zum Programmiermenü und es erscheint die Aufschrift Wochentage, an denen das Programm in der Zeitspanne Pr 1 “TS”.
  • Página 116 GEBRAUCHSANWEISUNG 633280 (Option) FERNBEDIENUNG Art.-Nr. : Taste zum Einschalten/Ausschalten : Taste zum Erhöhen der Arbeitsleistung/-Temperatur (innerhalb eines Menüs erhöht sie die angezeigte Variable) : Taste zum Senken der Arbeitsleistung/-Temperatur (innerhalb eines Menüs senkt sie die angezeigte Va riable) Taste um von Handbetrieb auf Automatikbetrieb zu gehen Taste um von Automatikbetrieb auf Handbetrieb zu gehen...
  • Página 117 WARTUNG Antes de realiVor der Vornahme jeglicherWartungsarbeiten, den HeizOfen von der Netzversorgung trennen. Eine regelmäßige Wartung ist für den guten Betrieb des HeizOfen grundlegend. DIE zumindest JAHRESZEITLICHE MANGELNDE WARTUNG kann schlechten Betrieb verursachen. Eventuelle, durch die mangelnde Wartung verursachte Probleme bewirken den Verfall der Garantie. HINWEIS: - Jede nicht befugte Veränderung ist untersagt - Stets nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile verwenden...
  • Página 118 WARTUNG JAHRESZEITLICHE WARTUNG (seitens des händlers) • Allgemeine Innen- und Außenreinigung • Sorgfältige Reinigung der Wärmetauscherrohre • Sorgfältige Reinigung und Entkrusten des Tiegels und des Tiegelraums • Reinigung der Ventilatoren. Mechanische Kontrolle des Spiels und der Befestigungen • Reinigung des Rauchkanals (Austausch der Dichtung des Rauchabzugrohrs) und des Raums des Rauchabzugventilators •...
  • Página 119 MÖGLICHE PROBLEME Im Fall von Störungen hält der HeizOfen automatisch an, indem er den Abstellvorgang ausführt und auf dem Display wird der Grund für die Störung angezeigt (siehe Meldungen weiter unten). Während der Phase wegen Ausfalls niemals den Netzstecker ziehen. Für den Fall des erfolgten Ausfalls ist für den erneute Start der HeizOfen erforderlich, dass die Abschaltprozedur (600 Sekunden mit Tonzeichen) abgewartet wird und anschließend die Taste drücken.
  • Página 120 Die Antworten sind hier in zusammenfassender Form aufgeführt; für mehr Details die anderen Seiten des vorliegenden Doku- ments zu Raste ziehen. 1) Was muss ich für eine Installation den Pellets-Heizofen vorbereiten? Rauchgasabzug mindestens 80 mm Durchmesser oder direkter Abzug ins Freie. Lufteinlass in den Aufstellungsraum von mindestens 80 cm².
  • Página 121 CHECK LIST Mit dem vollständigen Lesen der technischen Beschreibung zu ergänzen Aufstellung und Installation • Inbetriebnahme durch ein zugelassenes Servicecenter, das die Garantie ausgestellt hat • Belüftung des Raums • Der Rauchkanal bzw. Schornstein empfängt nur den Abzug des Heizkessel •...
  • Página 122 Prestatieverklaring (DoP - EK 092): Ref. Gegevensplaat Verklaart tevens dat: De thermokachel met houten pellets NAOMY de vereisten van de Europese richtlijnen respecteert: 2006/95/EG - Laagspanningsrichtlijn 2004/108/EG – Richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit EDILKAMIN S.p.a. wijst elke verantwoordelijkheid voor de slechte functionering van het apparaat als gevolg van de vervanging, montage en/of wijzigingen die niet door EDILKAMIN personeel zonder de toestemming hiervan uitgevoerd zijn.
  • Página 123 VEILIGHEIDSINFORMATIE • Controleer of de ketel door de erkende Edilkamin dealer volgens de aanwijzingen van dit blad geplaatst en ontstoken wordt. Deze voorwaarden zijn tevens zeer belangrijk voor de THERMOKACHEL NOOIT WERKEN ZONDER WATER IN geldigheid van de garantie. DE INSTALLATIE. •...
  • Página 124 AFMETINGEN VOORKANT ACHTERKANT toevoer verbran- dingslucht Ø 4 cm ontgrendelingsknop pulsante riarmo rookafvoer Ø 8 cm veiligheidsklep 3 bar valvola sicurezza 3 bar opvullen/ledigen carico/scarico terugvoer 3/4 ritorno 3/4” toevoer 3/4 mandata 3/4” ZIJKANT ONDERKANT - 124 - 124...
  • Página 125 EIGENSCHAPPEN • SCHALTPLAN Contact RS323 RPM rook Stroomsensor bufferbatterij cr2032 Netwerk 230 Vac 50Hz +/-10% fuse 2A Mot. Verw. Rook Ontstekingsweerstand Vulschroef Pomp toevoer Ventilatie SERIEPOORT Op de AUX poort is het mogelijk om door de DEALER een optional voor de contro- le van het aansteken en uitdoven te laten installeren (bijv.
  • Página 126 EIGENSCHAPPEN THERMOTECHNISCHE KENMERKEN volgens EN 14785 Nominaal vermogen Nominaal vermogen aan water Globaal rendement ongeveer 91,6 CO-uitstoot (13% O2) 0,010 Max druk Bedrijfsdruk Temperatuur rookafvoer volgens test EN 4785/303/5 °C Minimum trek 12 / 5 Verbrandingsduur min/max 8 / 27 Verbruik brandstof min/max 1 / 3,4 kg/h...
  • Página 127 EIGENSCHAPPEN De thermokachel benut voor de verbranding houtpellets, kleine cilinders geperst houtmateriaal. De verbranding hiervan wordt elektronisch aangestuurd. De kachel kan zorgen voor het verwarmen van water voor de verwarmingsinstallatie (radiatoren, handdoekdrogers, vloer- verwarming) en produceert bovendien warme lucht bij middel van een ventilator om de installatieruimte te verwarmen.
  • Página 128 EIGENSCHAPPEN • COMPONENTEN - BESCHERMINGS - EN MEETINSTALLATIES Rook thermokoppel Pomp (circulator) Bevindt zich op de rookafvoer en meet de temperatuur. Het “duwt” het water naar de verwarmingsinstallatie. thermokoppel regelt de aansteekfase en bij te lage of te hoge Gesloten expansievat temperatuu “absorbeert”...
  • Página 129 INSTALLATIE ROOKAFVOER De hydraulische aansluiting moet uitgevoerd worden door gekwalifi ceerd personeel dat een conformiteitverklaring Het afvoersysteem mag uitsluitend door de thermokachel kan afl everen overeenkomstig het Ministerieel Besluit. 37 ex gebruikt worden (het is niet toegestaan dat de schoorsteen L.
  • Página 130 INSTALLATIE • HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN: VERWARMINGSSYSTEEM MET THERMOKACHEL ALS ENIGE BRON VAN WARMTE LEGENDA AF: Koud Water AL: Voeding waternet Toevoer/Compensatie GR: Drukreductor MI: Toevoer Installatie Pomp (circulator) RA: Radiatoren Terugvoer Installatie Afvoer ST: Temperatuurmeter TC: Thermokachel Kogelklep VA: Automatische lucht afvoerklep Vec: Gesloten Expansievat VSP: Veiligheidsklep VST: Thermische afvoerklep...
  • Página 131 MONTAGE BEKLEDING De thermokachel wordt geleverd met de metalen zijkanten (AB) en de metalen fi xatiebeugels van keramische zijpanelen (D) al geïnstalleerd. De stukken onderaan vermeld zijn daarentegen apart verpakt. • 4 keramische zijpanelen vooraan (C - Fig. 1) • 2 zijdelingse keramische top (E - Fig. 1) •...
  • Página 132 GEBRUIKSAANWIJZINGEN De inbedrijfstelling, de eerste ontsteking en de test dienen Afb. 1 uitgevoerd te worden door een Edilkamin-dealer in overeen- stemming met de norm UNI 10683. Deze norm geeft aan welke controlewerkzaamheden moeten uitgevoerd worden om de correcte werking van het systeem te garanderen.
  • Página 133 GEBRUIKSAANWIJZINGEN SYNOPTISCH PANEEL ONTSTEKING/UITDOVING Geeft aan dat de circulator (pomp) werkt dient ook om te bevestigen/te verlaten Selectietoets: toegang tot het instellingenmenu Geeft aan dat de reductiemotor van de pellettoever werkt Toets om de temperatuur te VERLAGEN en terug te Geeft aan dat u in het parametermenu werkt (alleen bladeren van het geselecteerde item dealers)
  • Página 134 GEBRUIKSAANWIJZINGEN ONTSTEKING Met de kachel in stand-by (nadat u gecontroleerd heeft of de vuurpot schoon is), druk op de toets om de ontstekingsprocedure te starten. Op het display verschijnt de aanduiding “AC” (start verbranding); er worden enkele controles uitgevoerd op het moment dat de pellets aangestoken worden en vervolgens ver- schijnt op het display de aanduiding “AR”...
  • Página 135 GEBRUIKSAANWIJZING INSTELLING: KLOK EN WEKELIJKSE PRO- GRAMMERING • Pr 1: Dit is het eerste programma, waarin een ontstekingsuur Druk gedurende 5 seconden op de toets SET om het program- en een uitschakelingsuur ingesteld worden, alsook de dagen en meringsmenu te openen. Op het display verschijnt de aandui- de tijdspanne waarop de instelling toegepast moet worden Pr 1.
  • Página 136 ISTRUZIONI D’USO AFSTANDSBEDIENING code 633280 (optioneel): : aan / uit-toets : toets voor verhoging werkvermogen / werktempera tuur (binnen een menu, verhoogt de weerge geven variabele) : toets voor verlaging werkvermogen / werktempe ratuur te verlagen (in een menu vermindert de weergegeven variabele) : toets om te schakelen van handmatige naar automati sche werking...
  • Página 137 ONDERHOUD Koppel het apparaat van de elektrische voeding los, voordat u een willekeurige onderhoudswerkzaamheid uitvoert. Deze reiniging wordt aangekondigd met het bericht “Clean exchang.”. HET NALATEN VAN OP ZIJN MINST DE SEI- ZOENSGEBONDEN REINIGING kan een slechte functionering veroorzaken. De garantie is niet langer geldig in het geval van eventuele problemen gebonden aan nalatig onderhoud. N.B.: - Onbevoegde wijzigingen zijn verboden - Gebruik reserveonderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen...
  • Página 138 ONDERHOUD SEIZOENSGEBONDEN ONDERHOUD (door de dealer) • Algehele reiniging van de binnen- en buitenkant. • Zorgvuldige reiniging van de warmteuitwisselbuizen. • Zorgvuldige reiniging en verwijdering van de afzettingen in de vuurhaard en de desbetreffende ruimte. • Reiniging van de motoren, mechanische controle van de spelingen en de bevestigingen. •...
  • Página 139 MOGELIJKE STORINGEN In dit geval komt de thermokachel automatisch tot stilstand en voert de uitdooffase uit. Op het display wordt een bericht met de reden voor het uitdoven weergegeven (zie hieronder de diverse signaleringen). Haal tijdens het uitdoven wegens een blokkering de stekker nooit uit het stopcontact. Bij blokkering moet eerst de doofprocedure uitgevoerd worden om de thermokachel te kunnen ontsteken (600 seconden met geluidmelding).
  • Página 140 De antwoorden zijn hieronder op beknopte wijze beschreven. Raadpleeg de andere pagina’s van dit document voor overige infor- matie. 1) Wat heb ik nodig om de thermokachel te installeren? Rookgaskanalen van minstens 80 mm diameter of een direct aansluiting met buiten. Luchttoevoer in de installatieruimte van minstens 80 cm Aansluiting voor toevoer en terugvoer aan collector ¾”...
  • Página 141 CHECK LIST Te integreren met een complete bestudering van het technische blad Plaatsing en installatie • Inbedrijfstelling uitgevoerd door de erkende technische bijstandsdienst die de garantie heeft uitgegeven. • Ventilatie van de installatieruimte. • Het rookkanaal/de schoorsteen worden uitsluitend voor de ketel gebruikt. •...
  • Página 142 w w w . e d i l k a m i n . c o m cod. 941060 07.14/E - 142...