Página 1
MÁQUINA DUPLICADORA DAKAR UP MANUAL DE INSTRUCCIONES KEY CUTTING MACHINE DAKAR UP INSTRUCTION MANUAL KOPIERMASCHINE DAKAR UP ANWEISUNGSHANDBUCH MACCHINA DUPLICATRICE DAKAR UP MANUALE D’ISTRUZIONE MACHINE A TAILLER LES CLES DAKAR UP NOTICE D’UTILISATION MÁQUINA DUPLICADORA DAKAR UP MANUAL DE INSTRUÇÕES NØGLEMASKINE...
Página 2
MACCHINA DUPLICATRICE DAKAR UP MANUALE DI ISTRUZIONI manual_dakar_up_v01.indd 2 20/05/13 12:25...
Página 3
1.- PRESENTAZIONE E ASPETTO GENERALE 1.1 ASPETTI GENERALI 1.2 TRASPORTO E IMBALLAGGIO 1.3 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 2. – CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA 2.1 TIPI DI CHIAVI 2.2 ACCESSORI PORTA-UTENSILI (OPZIONALE) 2.4 CIRCUITO ELETTRICO 2.6 ELEMENTI PRINCIPALI DELLA MACCHINA 2.7 COMPONENTI E PARTI FUNZIONALI 2.7.1 CAMBIO DELLA FRESA E TASTATORE (19) 2.7.2 BLOCCAGGIO DEL CARRELLO A FINE CORSA DELL’ASSE “Y”...
1.- PRESENTAZIONE E ASPETTO GENERALE 8. Fresa. 9. Tastatore. 10. Morsetto. 1.1 ASPETTO GENERALE 11. LED di illuminazione. La macchina duplicatrice DAKAR-UP è stata realizzata nel rispetto delle normative di sicurezza Vedi Figura 2 2.5 DATI TECNICI vigenti nella C.E.E. La sicurezza dell’utente che lavora su questo tipo di macchine è...
Página 5
linea retta. posto sul display-tastiera. • Con l’aiuto della tabella inclusa nel presente manuale, selezionare la fresa e il tastatore necessari alla cifratura della chiave. 2.7.6 INTERRUTTORE GENERALE E INTERRUTTORE DEL MOTORE (15 E16) • Cambiare la fresa e il tastatore. La macchina duplicatrice DAKAR-UP dispone di due interruttori generali (15) nella parte poste- •...
Página 6
• Occorre bloccare il tastatore (disattivare la molla). seguenti precauzioni: • Introdurre il tastatore all’interno del canale di una lettera. Bloccare la testa della macchina 1. Non eseguire alcuna operazione con la macchina accesa. e alzare leggermente il tastatore in modo che non tocchi l’adattatore. 2.
Página 7
5.3) Alzare la testa ed effettuare la medesima operazione nel foro Nº2 dei perni. sizione, appoggiare l’utensile contro il perno che è stato fissato (quello che ha una posizione 5.4) Ripetere il punto precedente per il numero di volte necessario affinché gli assi entrino, fissa).
laterale destra e in quella sinistra, nella parte superiore e in quella posteriore. Per poter estra- rre il “fermo della testa”, è necessario introdurre precedentemente fino in fondo il “pulsante di blocco della fresa” (E). 3) Scollegare il connettore principale della scheda elettronica di controllo (L) 4) Scollegare il cavo piatto che collega il display-tastiera alla scheda elettronica di controllo (L).
Página 10
1.- PRESENTATION AND GENERAL ASPECTS 1.1 GENERALITIES 1.2 TRANSPORT AND PACKING 1.3 IDENTIFICATION LABEL 2. - CHARACTERISTICS OF THE MACHINE 2.1 KEY FAMILIES 2.2 ACCESSORIES 2.3 TOOLBOX (OPTIONAL) 2.4 ELECTRICAL CIRCUIT 2.5 TECHNICAL DATA 2.6 MAIN ELEMENTS OF THE MACHINE 2.7 COMPONENTS AND FUNCTIONAL PARTS 2.7.1 CHANGE OF THE CUTTER AND TRACER (19) 2.7.2 BLOCKAGE OF CARRIAGE AT THE END OF ITS RUN “Y”...
1.- PRESENTATION AND GENERAL ASPECTS See Figure 2 2.5 TECHNICAL DATA Motor:…………………….. Single phase 200 W, 230 V – 50 Hz 1.1 GENERALITIES (Optional: Single phase 200 W, 110 V – 60 Hz) The DAKAR-UP key cutting machine was designed taking into account the current safety stan- Cutter:……………………...
Página 12
2.7.7 SCREEN-KEYBOARD (1) • Start the cutter, previously choosing one of the available speeds • Carry out the encryption of the key Use the help of the “key-cutting force control” system in the case of a security/point key 3.2 ENCRYPTION OF KEYS WITH STANDARD JAW 3.2.1 SE1L KEY •...
Página 13
chucks that have been replaced. To the contrary, no chuck adjustment operation is necessary if you replace a mobile chuck. • The “height” number 1, indicates that it should not be duplicated. The position number 2 There are two ways of adjusting the chucks: indicates that there is a small reduction in the key and that when it is larger it corresponds to - NORMAL adjustment height number 3.
Página 14
screws (6) that fix the motor. Replacement: Loosen but with removing, the 2 tensing screws of the belt (8). Remove the broken belt and replace it with another one. Turning the tensing screws (8), moves the motor towards the rear of the machine. When you see that the belt is at the required tension, retighten the locking nuts (7) and the screws (6) that fix the motor.
• The residues caused by the duplication of keys are classified as special residue but are included in urban solid waste, like for example metallic abrasive cleaning pads. • These residues are eliminated according to the classification of the current EU laws, depo- siting them in the special installations for elimination of residues.
Página 16
KOPIERMASCHINE DAKAR UP BEDIENUNGSANLEITUNG manual_dakar_up_v01.indd 16 20/05/13 12:25...
Página 17
1. VORSTELLUNG UND ALLGEMEINE ANGABEN ALLGEMEINES TRANSPORT UND VERPACKUNG TYPENSCHILD 2. - EIGENSCHAFTEN DER MASCHINE SCHLÜSSELFAMILIEN ZUBEHÖR WERKZEUGKASTEN (OPTIONAL) STROMKREIS TECHNISCHE DATEN HAUPTBESTANDTEILE DER MASCHINE KOMPONENTEN UND FUNKTIONELLE BAUTEILE 2.7.1 WECHSEL DER FRÄSE UND DES FÜHLERS (19) 2.7.2 BLOCKIERUNG DES SCHLITTENS AM ENDE DES FAHRWEGS DER Y-ACHSE 2.7.3 SPANNFUTTER (6) 2.7.4 ABFEDERUNG DES FÜHLERS (11) 2.7.5 ABFEDERUNG DES SCHLITTENS AN DER X-ACHSE (5 UND 4)
1.- PRÄSENTATION UND ALLGEMEINE ASPEKTE 2.5 TECHNISCHE DATEN Motor:…………………….. Einphasenmotor: 200 W, 230 V - 50 Hz (Optional: Einphasenmotor: 200 W, 110 V - 60 Hz) 1.1 ALLGEMEINES Fräse:……………………... HSS (Optional Hartmetall) Die Schlüsselkopiermaschine DAKAR-UP wurde gemäß den in der EU geltenden Sicherheits- Fräsengeschwindigkeit:…………..
Página 19
hinten und der Motorschalter (16) seitlich. werden: - ANSCHLAG DES SCHLÜSSELS Es kann sich um einen Schlüssel mit “langem Hals” (Abb. 4. A), oder mit “kurzem Hals” (Abb. 4. B) handeln. ACHTUNG! AUCH WENN DER MOTOR EINGESCHALTET IST, BEGINNT DER MO- - ADAPTER In sehr speziellen Fällen kann die Benutzung eines Adapters nötig sein.
Página 20
• Führen Sie den Schneidevorgang durch. 2. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz. 3. Befolgen Sie die Angaben in dieser Anweisung strikt. Siehe Abb. 9 4. Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile. Einlesen des Codes des Original-Schlüssels. 4.1 AUSTAUSCH DER BACKEN DES SPANNFUTTERS •...
Página 21
Backen durch. Griff der Spannvorrichtung drehen. 5.4) Wiederholen Sie den Vorgang so oft wie nötig, bis die Achsen zur Einstellung weich und 9) Bringen Sie das ausgerichtete Werkzeug mit einer der Halteschrauben der Backe an. In ohne Kraftaufwand in die Öffnung Nr. 2 und in die Nr. 2 passen. dieser Position stützen Sie das Werkzeug auf die befestigte Backe auf (in fester Position).
Página 22
pfhalter” herausnehmen zu können, ist es notwendig, die “Taste zur Blockierung der Fräse” (E) bis zum Anschlag einzudrücken. 3) Ziehen Sie den Hauptstecker von der Steuerplatine (L) ab. 4) Ziehen Sie das Flachkabel ab, welches die Anzeige-Tastatur mit der Steuerplatine (L) ver- bindet.
Página 23
MÁQUINA DUPLICADORA DAKAR UP MANUAL DE INSTRUCCIONES manual_dakar_up_v01.indd 23 20/05/13 12:25...
Página 24
1.- PRESENTACIÓN Y ASPECTOS GENERALES 1.1 GENERALIDADES 1.2 TRANSPORTE Y EMBALAJE 1.3 ETIQUETA IDENTIFICADORA 2.- CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA 2.1 FAMILIA DE LLAVES 2.2 ACCESORIOS 2.3 ALMACEN DE HERRAMIENTAS(OPCIONAL) 2.4 CIRCUITO ELECTRICO 2.5 DATOS TECNICOS 2.6 ELEMENTOS PRINCIPALES DE LA MÁQUINA 2.7 COMPONENTES Y PARTES FUNCIONALES 2.7.1 CAMBIO DE FRESA Y DE PALPADOR (19) 2.7.2 BLOQUEO DEL CARRO EN EL FIN DEL RECORRIDO DEL EJE “Y”...
1.- PRESENTACIÓN Y ASPECTOS GENERALES 9. Palpador. 10. Mordaza. 11. Diodos LED de Iluminación. 1.1 GENERALIDADES Ver Figura 2 La máquina duplicadora DAKAR-UP ha sido diseñada teniendo en cuenta las normas de seguridad vigentes en la C.E.E. 2.5 DATOS TECNICOS La seguridad del personal involucrado en el manejo de este tipo de máquinas solo se Motor:……………………..
2.7.6 INTERRUPTOR GENERAL Y INTERRUPTOR DEL MOTOR (15 Y16) • Amarrar la llave original en la parte izquierda de la mordaza, y la llave a cifrar en la parte derecha. A la hora de amarrar las llaves, hay que tener en cuenta los siguientes La máquina duplicadora DAKAR-UP dispone de dos interruptores, general de la má- detalles: quina(15), en la parte trasera e interruptor del motor(16), en el lateral de la máquina.
tallados queden por igual. 1. Nunca se debe efectuar ninguna operación con la máquina en marcha. • Es preciso bloquear el palpador (desactivar el muelleo). 2. Se debe desconectar el cable de la conexión eléctrica. • Introducir el palpador dentro del canal de una letra. Bloquear el cabezal de la máqui- 3.
Página 28
5) Proceder a reglar la garra: 5.1) Introducir el eje de reglaje del palpador, en el orificio Nº1 de la garra. 5.2) Hacer coincidir el eje de reglaje de la fresa, en el orificio Nº1 de la otra garra. 5.3) Elevar el cabezal y realizar la misma operación, pero en el orificio Nº2 de las garras. 8) A continuación, separar la garra móvil de la garra a reglar, girando para ello la ma- 5.4) Volver a repetir el punto anterior tantas veces como sea necesario, hasta que los neta de la mordaza.
2) Desatornillar los 4 tornillos (5) que amarran el “guarda del cabezal” y extraerlo. Los 7.- TABLA LLAVE-FRESA-PALPADOR- tornillos se encuentran en el lateral derecho, en el lateral izquierdo, en la parte su- perior, y en la parte trasera. Para poder extraer el “guarda del cabezal”, es necesario INCLINACION-ADAPTADOR introducir previamente y hasta su tope, el “pulsador de bloqueo de la fresa”...
Página 30
MACHINE À REPRODUIRE DAKAR UP MANUEL D’INSTRUCTIONS manual_dakar_up_v01.indd 30 20/05/13 12:25...
Página 31
1.- PRESENTATION ET ASPECTS GENERAUX GÉNÉRALITÉS TRANSPORT ET EMBALLAGE PLAQUE SIGNALÉTIQUE 2. - CARACTERISTIQUES DE LA MACHINE FAMILLES DE CLES ACCESSOIRES MAGASIN A OUTILS (EN OPTION) CIRCUIT ELECTRIQUE DONNEES TECHNIQUES ÉLÉMENTS PRINCIPAUX DE LA MACHINE COMPOSANTS ET PARTIES FONCTIONNELLES 2.7.1 REMPLACEMENT DE LA FRAISE ET DU PALPEUR (19) 2.7.2 VERROUILLAGE DU CHARIOT EN FIN DE COURSE DE L’AXE «...
1.- PRESENTATION ET ASPECTS GENERAUX 10. Étau. 11. Diodes LED d’éclairage. 1.1 GENERALITES Voir Figure 2 La machine à reproduire DAKAR-UP a été conçue conformément aux normes de sécurité en vigueur dans la CEE. 2.5 DONNEES TECHNIQUES La sécurité du personnel appelé à manœuvrer ce type de machines ne peut être assurée Moteur :……………………..
Le système de dispositif d’aide à ressort du chariot dans l’axe « X » est conseillé pour effectuer la machine. des fraisages latéraux des clés à vague. • Pour améliorer la visibilité de la zone de travail, activer l’éclairage avec l’interrupteur situé Le verrouillage du chariot dans l’axe «...
Página 34
4.- MAINTENANCE • Le serrage de la clé dans l’étau s’effectue avec l’adaptateur correspondant. - Placer et serrer les adaptateurs sur l’étau. Il est nécessaire de remplir les conditions reprises ci-dessous pendant les opérations de main- - Au moment de placer la clé, il faut veiller à ce qu’elle reste bien plate, afin que tenance : les deux taillages soient égaux.
Página 35
5.1) Introduire l’axe de réglage du palpeur dans l’orifice Nº1 du mors. de l’étau. 5.2) Faire coïncider l’axe de réglage de la fraise avec l’orifice Nº1 de l’autre mors. 9) Placer l’outil aligné avec l’une des vis de serrage du mors et, dans cette position, appuyer 5.3) Soulever la tête et effectuer la même opération, mais dans l’orifice Nº2 des mors.
voir retirer le « capot de la tête », il est nécessaire d’introduire préalablement et jusqu’au fond le « bouton-poussoir de verrouillage de la fraise » (E). 3) Déconnecter le connecteur principal de la carte électronique de contrôle (L) 4) Déconnecter le câble plat qui relie l’afficheur-clavier à la carte électronique de contrôle (L). 5) Dévisser les 3 vis (11) qui fixent la carte électronique de contrôle (L) au «...
Página 37
MÁQUINA DUPLICADORA DAKAR UP MANUAL DE INSTRUÇÕES manual_dakar_up_v01.indd 37 20/05/13 12:25...
Página 38
1.- APRESENTAÇÃO E ASPECTOS GERAIS 1.1 GENERALIDADES 1.2 TRANSPORTE E EMBALAGEM 1.3 ETIQUETA IDENTIFICADORA 2. - CARATERÍSTICAS DA MÁQUINA 2.1 FAMÍLIAS DE CHAVES 2.2 ACESSÓRIOS 2.3 TABULEIRO PARA FERRAMENTAS(OPCIONAL) 2.4 CIRCUITO ELÉTRICO 2.5 DADOS TECNICOS 2.6 ELEMENTOS PRINCIPAIS DA MÁQUINA 2.7 COMPONENTES E PARTES FUNCIONAIS 2.7.1 MUDANÇA DE FRESA E DE PALPADOR (19) 2.7.2 BLOQUEIO DO CARRO NO FIM DE PERCURSO DO EIXO “Y...
1.- APRESENTAÇÃO E ASPECTOS GERAIS 2.5 DADOS TÉCNICOS Motor:…………………….. Monofásico 200 W. ,230 V - 50 Hz (Opcional: Monofásico 200W, 110V – 60Hz) 1.1 GENERALIDADES Fresa:……………………... HSS (Opcional: Metal duro) A máquina duplicadora DAKAR-UP foi desenhada tendo em conta as normas de segu- Velocidade fresa:…………..
Página 40
- TOPO DA CHAVE. Puede tratar-se de uma chave de “topo-colo” (Fig. 4.A), ou de “topo- ¡CUIDADO¡ AINDA QUE O MOTOR ESTEJA LIGADO, NÃO COMEÇARÁ A RODAR ponta” (Fig. 4.B). - ADAPTADOR. Em algum modelo de chave muito concreto, pode ser necessário utilizar um ENQUANTO NÃO ATUARMOS SOBRE A ALAVANCA PARA FAZER BAIXAR O CA- adaptador.
Página 41
• A chave original tem 6 posições de duplicação, definidas mediante as letras: A, B, C, D, E e 4. Utilizar peças de substituição originais. F, tal como se indica na figura seguinte • Em cada uma das posições da chave, existem 4 distintas combinações possíveis (definidas 4.1 SUBSTITUIÇÃO DOS MORDENTES DA MORDAÇA mediante números), que assinalamos e vamos numerar seguidamente: A mordaça da máquina DAKAR-UP tem dois pares de mordentes (mordente fixa e mordente...
Página 42
regulação entrarem suavemente e sem forçar, tanto no orifício Nº1 como no N.º 2. Neste momento, e mantendo em todo o momento uma pressão muito leve entre a ferramenta e a mordente que está fixa (a que tem a sua posição fixa), apertar muito devagar o parafuso prisioneiro que está...
4) Desligar o cabo plano que liga o ecrã-teclado (K) com a placa eletrónica de controle. (L). 5) Desapertar os 3 parafusos (11) que fixam a placa eletrónica de controle (L) à “guarda do cabeçote”, e extraí-la. 6) Para montar a nova placa eletrónica de controle, efetuar as mesmas operações, mas de forma inversa.
Página 44
KOPIERINGSMASKINE DAKAR UP BRUGERVEJLEDNING manual_dakar_up_v01.indd 44 20/05/13 12:25...
Página 45
1.- PRÆSENTATION OG GENERELLE OPLYSNINGER 1.1 GENERELLE OPLYSNINGER 1.2 TRANSPORT OG FORPAKNING 1.3 IDENTIFIKATIONSMÆRKE 2. - MASKINENS EGENSKABER 2.1 NØGLEFAMILIE 2.2 TILBEHØR 2.3 REDSKABSBAKKE 2.4 STRØMKREDS 2.5 TEKNISKE DATA 2.6 MASKINENS HOVEDELEMENTER 2.7 KOMPONENTER OG FUNKTIONSDELE 2.7.1 UDSKIFTNING AF FRÆSER OG FØLER (19) 2.7.2 BLOKERING AF SLÆDEN FOR ENDEN AF Y-AKSEN 2.7.3 KÆBEN (6) 2.7.4 FØLERENS AFFJEDRING (11)
1.- PRÆSENTATION OG GENERELLE OPLYS- Se figur 2. NINGER 2.5 TEKNISKE DATA Motor: Enkeltfaset 200 W, 230 V - 50 Hz (Valgfrit: enkeltfaset 200 W, 110 V - 60 Hz) 1.1 GENERELLE OPLYSNINGER Fræser: HSS (Valgfrit: hårdt metal) Nøglemaskinen DAKAR-UP er udviklet i overensstemmelse med EU’s gældende sikker- Fræserhastighed: 6000 o/m hedsregler.
Página 47
2.7.7 DISPLAY-TASTATUR (1) - SLÆDE: Alt efter nøglemodellen kan det være en god idé at aktivere slædens affjedringssys- tem eller blokere slæden i x-retningen. • Sæt fræseren i gang ved først at vælge én af de to mulige hastigheder. • Nøgleskæringen påbegyndes. Hvis det drejer sig om en punktnøgle, kan man benytte sig af funktionen, som justerer skæringsstyrken.
Página 48
af udskiftningen. Hvis derimod den bevægelige griber udskiftes, er det ikke nødvendigt at • Position 1 angiver, at der ikke må kopieres. Position 2 angiver, at der er en lille skråfals foretage nogen justering. på nøglen. Når skråfalsen er større, hører den ind under position 3. Position 4 viser nøglens Justeringen af griberne kan udføres på...
to kontramøtrikker (7) og skruerne (6), som fastholder motoren, på igen. 5) Hovedets beskyttelsesdæksel anbringes og fastspændes igen. Se figur 16 4.5 UDSKIFTNING AF MOTOREN Motoren udskiftes på følgende måde: 2) Da der i hvert griberpar er en fastsiddende griber, skal den bevægelige griber justeres i 1) Sluk for maskinen ved at trykke på...
Página 50
• Inden maskinen bortskaffes, skal strømmen afbrydes og dens metaldele sorteres fra plas- tikdelene. • Derefter kan maskinen bortskaffes i overensstemmelse med de gældende miljøregler i det land, maskinen er blevet brugt. 7.- TABEL NØGLE-FRÆSER-FØLER-HÆLD- NINGSVINKEL-ADAPTER Med henblik på hensigtsmæssig arbejdsgang leveres maskinen med følgende tilbehør: Se listen nedenfor.
Página 59
Con il morsetto FIC-TUB (chiavi tipo FICHET) With the FIC-TUB clamp (Fichet type keys) Mit der FIC-TUB Spannvorrichtung (Schlüssel vom Typ Fichet) Avec l’étau FIC-TUB (clés type Fichet) Con la mordaza FIC-TUB (llaves tipo Fichet) Med FIC-TUB kæben (nøgler af Fichet typen) Com o grampo FIC-TUB (chaves tipo Fichet) FICHET F-11 P-11...
Página 60
STAMPERIA ERREBI S.P.A. Tel. +39 0435 542500 Fax. +39 0435 542522 Vía Pianezze, 42 - 79 32040 Cibiana di Adore (BL) Italy www.errebispa.com info@errebispa.com ERREBI DEUTSCHLAND GMBH Tel. (02053) 49620 Fax. (02053) 496222 Neustrasse 161 42553 Velbert, Germany info@errebi-gmbh.de Member Of Altuna Group www.errebispa.com...