Descargar Imprimir esta página
Kärcher HDS 13/20-4 S Manual Original
Ocultar thumbs Ver también para HDS 13/20-4 S:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 88

Enlaces rápidos

HDS 13/20-4 S
001
Deutsch
7
English
23
Français
38
Italiano
55
Nederlands
72
Español
88
Português
105
Dansk
122
Norsk
138
Svenska
153
Suomi
168
Ελληνικά
184
Türkçe
201
Русский
217
Magyar
235
Čeština
251
Slovenščina
267
Polski
282
Româneşte
299
Slovenčina
315
Hrvatski
331
Srpski
347
Български
363
Eesti
381
Latviešu
397
Lietuviškai
413
Українська
429
59657730
05/16

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Kärcher HDS 13/20-4 S

  • Página 1 HDS 13/20-4 S Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 59657730 05/16...
  • Página 3 25 26 27...
  • Página 5 2000 2500 3000 3500 3700...
  • Página 7 Lesen Sie vor der ersten Benut- Umweltschutz zung Ihres Gerätes diese Origi- nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach Die Verpackungsmaterialien und bewahren Sie diese für späteren Ge- sind recyclebar. Bitte werfen Sie brauch oder für Nachbesitzer auf. die Verpackungen nicht in den –...
  • Página 8 38 Wassermangelsicherung mit Sieb Übersicht 39 Schwimmerbehälter 40 Feinfilter (Wasser) Geräteelemente Bedienfeld Bild 1 1 Gerätehaube Bild 2 2 Halterung für Strahlrohr (beidseitig) A Geräteschalter 3 Lenkrolle mit Feststellbremse B Temperaturregler 4 Befestigungspunkt für Transport (beid- C Reinigungsmittel-Dosierventil seitig) D Manometer 5 Einfüllöffnung für Systempflege Advan- E Display ce RM 110/RM 111...
  • Página 9 Bestimmungsgemäße Sicherheitshinweise Verwendung – Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, beachten. Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter- – Jeweilige nationale Vorschriften des rassen, Gartengeräten, etc. Gesetzgebers zur Unfallverhütung be- GEFAHR achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re- Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank- gelmäßig geprüft und das Ergebnis der stellen oder anderen Gefahrenbereichen Prüfung schriftlich festgehalten werden.
  • Página 10 Überströmventil mit zwei Griffbügel montieren Druckschaltern Bild 3 – Beim Reduzieren der Wassermenge ACHTUNG am Pumpenkopf oder mit der Servo- Elektrozuleitung in Kabelführung des rech- press-Regelung öffnet das Überström- ten Griffbügels einhängen. Darauf achten, ventil und ein Teil des Wassers fließt dass das Kabel nicht beschädigt wird.
  • Página 11 Hinweis: Bei Verwendung der Systempfle-  Überwurfmutter montieren und hand- ge Advance 2 RM 111 ist folgendes zu be- fest anziehen (EASY!Lock). achten:  Hochdruckschlauch mit Handspritzpis- – Verkalkungsschutz: siehe Tabelle tole und Hochdruckanschluss des Ge- – Pumpenpflege und Schwarzwasser- rätes verbinden und handfest anziehen Schutz: Serviceschalter mindestens auf (EASY!Lock).
  • Página 12 GEFAHR Bedienung Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Saugen Sie niemals Wasser aus einem GEFAHR Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie nie- Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüs- mals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie sigkeiten versprühen. Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefil- GEFAHR tertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne mon- sind nicht lösungsmittelbeständig.
  • Página 13 Hinweis: Erscheint das Symbol für Stö- Display rung während des Betriebs auf dem Dis- play, Gerät sofort abstellen und Störung beheben, siehe „Hilfe bei Störungen“.  Handspritzpistole entsichern, dazu Si- cherungsraste nach hinten schieben. Bei Betätigung der Handspritzpistole schal- tet das Gerät wieder ein. Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hoch- druckdüse, Pumpe entlüften.
  • Página 14 Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem Betrieb mit Heißwasser/Dampf Druck gearbeitet werden, Druck an der Druck-/Mengenregulierung der Pumpen- Wir empfehlen folgende Reinigungstempe- einheit einstellen. raturen: – Leichte Verschmutzungen Betrieb mit Reinigungsmittel 30-50 °C – Zur Schonung der Umwelt sparsam mit – Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B. Reinigungsmitteln umgehen.
  • Página 15 ACHTUNG Nach Betrieb mit Reinigungsmittel Beschädigungsgefahr durch über den Ka-  Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ min eindringende Kaltluft. stellen.  Gerät bei Außentemperaturen unter  Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit 0 °C vom Kamin trennen. Kaltwasser) stellen. Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich, ...
  • Página 16 VORSICHT Alle 500 Betriebsstunden, mindestens Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! jährlich Gewicht des Gerätes beim Transport be-  Öl wechseln. achten.  Wartung des Gerätes vom Kunden-  Beim Transport in Fahrzeugen Gerät dienst durchführen lassen. nach den jeweils gültigen Richtlinien Spätestens alle 5 Jahre wiederkehrend gegen Rutschen und Kippen sichern.
  • Página 17 Altöl umweltgerecht entsorgen oder an ei- Balkenanzeige - Füllstand ner Sammelstelle abgeben. Reinigungsmittel 2 - erlischt  Ablassschraube wieder festziehen. – Reinigungsmitteltank 2 ist leer.  Öl langsam bis zur MAX-Markierung  Reinigungsmittel auffüllen. auffüllen. Hinweis: Luftblasen müssen entweichen Symbol Pumpe können.
  • Página 18 – Stromaufnahme zu groß. Symbol Systempflege  Netzanschluss und Netzsicherungen prüfen.  Kundendienst benachrichtigen. Symbol Wassermangel Hinweis: Brennerbetrieb ist noch 5 Stun- den lang möglich. – Systempflege-Behälter ist leer, aus technischen Gründen verbleibt immer – Wassermangel ein Rest im Behälter. ...
  • Página 19 – Kein Zündfunke Gerät leckt, Wasser tropft unten aus  Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch Gerät das Schauglas sichtbar, Gerät durch – Pumpe undicht Kundendienst prüfen lassen. Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute. Eingestellte Temperatur wird bei  Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Betrieb mit Heißwasser nicht Kundendienst prüfen lassen.
  • Página 20 Name der benannten Stelle: EU-Konformitätserklärung für 2014/68/EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend TÜV Rheinland Industrie Service GmbH bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- Am Grauen Stein zipierung und Bauart sowie in der von uns 51105 Köln in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- Kenn-Nr.
  • Página 21 Technische Daten HDS 13/20 Netzanschluss Spannung Stromart 3~ 50 Anschlussleistung Absicherung (träge) Schutzart IPX5 Schutzklasse Maximal zulässige Netzimpedanz (0.159+j0.100) Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Leistungsdaten Fördermenge Wasser l/h (l/min)
  • Página 22 Wiederkehrende Prüfungen Hinweis: Die Prüffristempfehlungen entsprechend der jeweiligen nationalen Anforderun- gen des Betreiberlandes sind zu beachten. Prüfung durchgeführt Äußere Prüfung Innere Prüfung Festigkeitsprüfung durch: Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- Name Unterschrift der be- Unterschrift der be-...
  • Página 23 Please read and comply with Environmental protection these original instructions prior to the initial operation of your appliance and The packaging material can be store them for later use or subsequent own- recycled. Please do not throw ers. the packaging material into –...
  • Página 24 Overview Operating field Figure 2 Device elements A Power switch Figure 1 B Temperature controller 1 Cover C Dosage valve for detergent 2 Support for spray lance (on both sides) D Manometer 3 Steering roller with fixed position brake E Display 4 Fastening point for transport (on both Colour coding sides)
  • Página 25 Proper use Safety instructions Cleaning of: Machines, Vehicles, Struc- – Please follow the national rules and tures, Tools, Facades, Terraces, Garden- regulations for fluid spray jets of the re- ing tools, etc. spective country. DANGER – Please follow the national rules and Risk of injury! Follow the respective safety regulations for accident prevention of regulations when operating at gas stations...
  • Página 26 – If the hand spray gun is opened, the Refill system care pressure switch on the cylinder head turns the pump back on. Note: To protect the device, the burner is The overflow valve is set by the manufac- switched off 5 hours after the system care turer and sealed.
  • Página 27  Refill fuel. Suck in water from vessel  Close tank lock.  Wipe off spilled fuel. If you want to suck in water from an exter- nal vessel, the following modification is Refill detergent necessary: DANGER Figure 6 Risk of injury! ...
  • Página 28 ATTENTION Display The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to techni- cal data) is not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact your utilities provider. Operation DANGER Danger of explosion! Do not spray flamma- ble liquids.
  • Página 29  Release the trigger gun. To do so, push Operation with detergent the safety catch towards the back. When activating the hand spray gun the de- – For considerate treatment of the envi- vice switches back on. ronment use detergent economically. Note: If no water comes out of the high –...
  • Página 30 – Contaminations containing protein, i.e. Turn off the appliance in the food processing industry max. 60 °C DANGER – Vehicle cleaning, machine cleaning Danger of scalding from hot water! After the 60-90 °C operation with hot water or steam, the de- –...
  • Página 31 Care and maintenance Shutdown For longer work breaks or if a frost free stor- DANGER age is not possible: Risk of injury by inadvertent start-up of ap-  Empty detergent tank. pliance and electric shock. Prior to all work  Drain water. on the appliance, switch off the appliance ...
  • Página 32 Symbol burner maintenance Maintenance Works Clean the sieve in the water connection  Take out sieve.  Clean sieve in water and reinstall.  Perform maintenance procedure. Cleaning the fine filter Symbol accessory maintenance  Unpressurize the appliance.  Unscrew lid with filter. ...
  • Página 33 Rotation direction symbol Burner error symbol Figure 8 – The exhaust temperature limiter has  Exchange the poles at the appliance been triggered. plug.  Set the appliance switch to "0/OFF“.  Allow device to cool down. Engine symbol  Turn on the appliance. –...
  • Página 34 Device is not sucking in detergent  Leave device running with open deter- gent dosage valve and closed water Note: Burner operation no longer possible. supply, until the swimmer tank is – System care container is empty. sucked empty and the pressure falls to ...
  • Página 35 Applied harmonized standards Warranty EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 The warranty terms published by the rele- EN 55014–2: 2015 vant sales company are applicable in each EN 60335–1 country. We will repair potential failures of EN 60335–2–79 your appliance within the warranty period EN 61000–3–2: 2014 free of charge, provided that such failure is EN 61000–3–11: 2000...
  • Página 36 Technical specifications HDS 13/20 Main Supply Voltage Current type 3~ 50 Connected load Protection (slow) Type of protection IPX5 Protective class Maximum allowed net impedance (0.159+j0.100) Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 1500 (25) Suck height from open container (20 °C) Max.
  • Página 37 Recurring tests Note: The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations of the country of operation are to be followed. Testing done by: External testing Internal testing Leak-proof tests Name Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au- thorised person/ thorised person/ thorised person/...
  • Página 38 Lire ce manuel d'utilisation origi- Protection de nal avant la première utilisation l’environnement de votre appareil, le respecter et le conser- ver pour une utilisation ultérieure ou pour le Les matériaux constitutifs de futur propriétaire. l’emballage sont recyclables. Ne – Avant la première mise en service, vous pas jeter les emballages dans devez impérativement avoir lu les les ordures ménagères, mais les...
  • Página 39 34 Flexible d'aspiration du détergent 1 Aperçu général avec filtre 35 Flexible d'aspiration du détergent 2 Éléments de l'appareil avec filtre Figure 1 36 Filtre de combustible 1 Capot 37 Commutateur de service 2 Dispositif de fixation pour la lance (des 38 Protection contre le manque d'eau avec deux côtés) tamis...
  • Página 40 Danger d'intoxication ! Ne pas Sulfate < 240 mg/l inspirer les gaz d'échappement. calcium < 200 mg/l Dureté globale < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg Risque de blessure ! Interdit CaCO d’introduire les mains. < 0,5 mg/l Manganèse <...
  • Página 41 – Nous attirons votre attention sur le fait – Un tamis protège le dispositif de sécuri- que l'appareil doit être contrôlé réguliè- té contre les impuretés. Il doit être net- rement par une personne compétente toyé régulièrement. selon les dispositions nationales en vi- Limiteur de la température de tuyère gueur.
  • Página 42 Régler le dosage de l'entretien Faire le plein de détergent système Advance RM 110/RM 111 DANGER  Déterminer la dureté de l'eau locale : Risque de blessure ! – En contactant le distributeur local, – Utiliser uniquement les produits Kärcher. –...
  • Página 43 Remarque : Le flexible d'alimentation et le DANGER collier de flexible ne sont pas contenus Risque d'électrocution par choque électrique! dans l'étendue de livraison. – Des rallonges électriques non adaptées peuvent présenter des risques. Utiliser Aspirer l'eau encore présente dans à...
  • Página 44 Ouvrir/fermer le pistolet de Modes de fonctionnement pulvérisation à main  Ouvrir le pistolet de pulvérisation à main : Actionner le levier de sécurité et le levier de départ.  Fermer le pistolet de pulvérisation à main. Relâcher le levier de sécurité et le levier de départ.
  • Página 45 Régler la pression de service et le Nettoyage débit  Adapter la pression/la température et la concentration de détergent en fonction Réglage de la pression/ du débit de de la surface à nettoyer. l'unité de pompe Remarque :Toujours diriger le jet haute ...
  • Página 46 Utilisation avec de l'eau chaude Mise hors service de l'appareil DANGER DANGER Risque de brûlure ! Risque de brûlure provoquée par l'eau  Régler le thermostat sur la température chaude ! Après l'utilisation de l'appareil souhaitée. avec de l'eau chaude ou de la vapeur, ce Utilisation avec de la vapeur dernier doit être actionné, pistolet ouvert, DANGER...
  • Página 47 ATTENTION Transport Risque d'endommagement provoqué par une infiltration d'air froid via la cheminée. Figure 7  Si la température extérieure descend ATTENTION en dessous de 0 °C, débrancher l'appa- Risque d'endommagement ! Lors du trans- reil de la cheminée. bordement de l'appareil avec un chariot S'il n'est pas possible de le conserver dans élévateur, respecter l'illustration.
  • Página 48  Nettoyer le tamis dans l'eau. Fréquence de maintenance  Replacer le tamis.  Positionner le tuyau. Hebdomadairement  Serrer l'écrou-raccord.  Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. Nettoyer le filtre situé sur le tuyau  Nettoyer le filtre fin. d'aspiration de détergent ...
  • Página 49  Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. Assistance en cas de panne  Laisser refroidir l'appareil. DANGER  Allumer l’appareil. Risque de blessure et de choc électrique – Le défaut se reproduit. par un démarrage inopiné de l'appareil.  Informer le service après-vente. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, Symbole électricité...
  • Página 50 Symbole défaut L'appareil ne fonctionne pas – Pas de tension secteur  Contrôler le raccordement au réseau/le câble électrique. – Présence d'une fuite dans le système L'appareil n'établit aucune pression haute pression – Présence d'air dans le système  Vérifier l'absence de fuite au niveau du Purger la pompe : système haute pression et des rac- ...
  • Página 51 Lorsque la poignée-pistolet est Lorsque l'appareil est utilisé avec fermée, l'appareil ne cesse de se de l'eau chaude, il n'atteint pas la mettre sous et hors tension température réglée – Présence d'une fuite dans le système – La pression de service/le débit est trop haute pression élevé(e) ...
  • Página 52 Nom du service désigné: Déclaration UE de conformité pour 2014/68/UE Nous certifions par la présente que la ma- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH chine spécifiée ci-après répond de par sa Am Grauen Stein conception et son type de construction ain- 51105 Köln si que de par la version que nous avons N°...
  • Página 53 Caractéristiques techniques HDS 13/20 Raccordement au secteur Tension Type de courant 3~ 50 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection IPX5 Classe de protection Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0.159+j0.100) Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1500 (25)
  • Página 54 Essais périodiques Indication: Les recommandations d'intervalles de contrôle des exigences nationales res- pectives du pays d'exploitation doivent être respectées. Contrôle effectué par : Contrôle extérieure Contrôle intérieure contrôle de la stabi- lité Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia- liste/Date liste/Date liste/Date...
  • Página 55 Prima di utilizzare l'apparecchio Protezione dell’ambiente per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con- Tutti gli imballaggi sono riciclabi- servarle per un uso futuro o in caso di riven- li. Gli imballaggi non vanno get- dita dell'apparecchio. tati nei rifiuti domestici, ma con- –...
  • Página 56 35 Tubo flessibile di aspirazione detergen- Descrizione generale te 2 con filtro 36 Filtro combustibile Parti dell'apparecchio 37 Interruttore di servizio Fig. 1 38 Protezione mancanza acqua con filtro 1 Cofano 39 Contenitore con galleggiante 2 Supporto per la lancia (su entrambi i lati) 40 Filtro fine (acqua) 3 Ruota pivottante con freno di staziona- Quadro di controllo...
  • Página 57 Pericolo di lesioni! È vietato af- Manganese < 0,05 mg/l ferrare dentro con le mani. Rame < 2 mg/l Cloro attivo < 0,3 mg/l privo di odori fastidiosi * Massimo totale 2000 µS/cm ** Volumi di campionamento 1 litro, tempo Uso conforme a destinazione di sedimentazione 30 minuti Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrez-...
  • Página 58 Dispositivi di sicurezza Messa in funzione I dispositivi di sicurezza servono alla prote- AVVERTIMENTO zione dell'utente e non devono essere di- Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli ac- sattivati o impiegati per scopi diversi da cessori, le condotte di alimentazione e gli quelli indicati.
  • Página 59 Kärcher offre una gamma di pulizia e Grado di du- Valore di scala sull'interrut- manutenzione personalizzata. rezza dell'ac- tore di servizio Il vostro rivenditore è a disposizione per qua (°dH) qualsiasi ulteriore informazione. <3 OFF (nessun dosaggio)  Aggiungere il detergente 3...7 Montare la pistola a spruzzo 7...14...
  • Página 60  Spostare il tubo di lavaggio della valvo- la di dosaggio del detergente.  Collegare il tubo flessibile di aspirazio- PERICOLO ne (diametro min. 3/4”) con filtro (acces- Rischio di esplosioni! Non nebulizzare al- sorio) al collegamento dell'acqua. cun liquido infiammabile. –...
  • Página 61 Display Accendere l’apparecchio  Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla modalità desiderata. L'apparecchio si accende brevemente e si spegne al raggiungimento della pressione di esercizio. Avviso: Se durante il funzionamento appa- re il simbolo di Guasto sul display, spegne- re immediatamente l'apparecchio e risolve- re il guasto, vedi „Guida alla risoluzione dei guasti“.
  • Página 62 Regolazione pressione/portata della Funzionamento con acqua fredda pistola a spruzzo Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da  Posizionare il regolatore della tempera- giardinaggio, terrazzi, utensili ecc. tura su "98 °C" max.  Impostare la pressione di esercizio de-  Posizionare la pressione di lavoro sulla siderata regolazione pressione/portata dell'unità...
  • Página 63  Posizionare la pressione di lavoro sulla Deposito dell’apparecchio regolazione pressione/portata dell'unità pompa al valore minimo.  Innestare la lancia nel supporto del co-  Posizionare il regolatore della tempera- fano. tura su "100 °C" min.  Arrotolare sia il tubo flessibile alta pres- sione che il cavo elettrico.
  • Página 64  Chiudere la pistola a spruzzo. Sciacquare l'interno dell'apparecchio  Portare l'interruttore dell'apparecchio con antigelo su "0/OFF". Avviso: Osservare le disposizioni fornite  Non estrarre mai la spina di alimenta- dal produttore dell'antigelo. zione dalla presa con le mani bagnate. ...
  • Página 65 Pulire il microfiltro Simbolo manutenzione del bruciatore  Togliere pressione all'apparecchio.  Svitare il coperchio con il filtro.  Pulire il filtro con acqua pulita o aria compressa.  Effettuare la manutenzione.  Montare nella sequenza inversa. Simbolo manutenzione degli accessori Pulire il filtro della protezione mancanza acqua ...
  • Página 66 Simbolo senso di rotazione Simbolo guasto bruciatore Fig. 8 – Scatto del limitatore termico dei gas di  Invertire i poli sulla spina dell'apparec- scarico. chio.  Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". Simbolo motore  Lasciare raffreddare l'apparecchio.  Accendere l’apparecchio. –...
  • Página 67  Impostare la pressione su "MAX". Simbolo cura del sistema – Il filtro del collegamento dell'acqua è sporco  Pulire il filtro.  Pulire il microfiltro. Se necessario, so- stituirlo. Avviso: Il funzionamento del bruciatore è – Quantità di afflusso di acqua insufficien- possibile per ancora 5 ore.
  • Página 68 Accessori e ricambi Bruciatore non si accende – Il contenitore per la cura del sistema è Utilizzando solamente accessori e ricambi vuoto. originali, si garantisce un funzionamento si-  Riempire il dispositivo di cura del siste- curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo –...
  • Página 69 Nome dell'ente nominato: Dichiarazione di conformità per 2014/68/UE TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Con la presente si dichiara che la macchina Am Grauen Stein qui di seguito indicata, in base alla sua con- 51105 Köln cezione, al tipo di costruzione e nella ver- Codice di identificazione 0035 sione da noi introdotta sul mercato, è...
  • Página 70 Dati tecnici HDS 13/20 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 3~ 50 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione IPX5 Grado di protezione Massima impedenza di rete consentita (0.159+j0.100) Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.)
  • Página 71 Controlli ricorrenti Avviso: È necessario rispettare i termini di controllo previsti dalle relative disposizioni na- zionali vigenti in materia. Controllo eseguito da: Controllo esterno Controllo interno Controllo della re- sistenza Nome Firma della persona Firma della persona Firma della persona autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data...
  • Página 72 Lees vóór het eerste gebruik Zorg voor het milieu van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk Het verpakkingsmateriaal is her- en bewaar hem voor later gebruik of voor bruikbaar. Deponeer het verpak- een latere eigenaar. kingsmateriaal niet bij het huis- –...
  • Página 73 Overzicht Bedieningsveld Afbeelding 2 Apparaat-elementen A Apparaatschakelaar Afbeelding 1 B Temperatuursinstelling 1 Apparaatkap C Reinigingsmiddel-doseerapparaat 2 Houder voor straalbuis (twee kanten) D Manometer 3 Zwenkwiel met parkeerrem E Display 4 Bevestigingspunt voor transport (twee Kleurmarkering kanten) 5 Vulopening voor systeemonderhoud –...
  • Página 74 Reglementair gebruik Veiligheidsinstructies Reinigen van: machines, voertuigen, bouw- – Overeenkomstige nationale voorschrif- werken, werktuigen, gevels, terrassen, ten van de wetgever voor stralers van tuingereedschap, enz. vloeistoffen in acht nemen. GEVAAR – Overeenkomstige nationale voorschrif- Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan ten van de wetgever inzake ongevallen- tankstations of andere gevaarlijke zones preventie in acht nemen.
  • Página 75 Overstroomklep met twee Handgreep monteren drukschakelaars Afbeelding 3 – Bij het verlagen van de waterhoeveel- LET OP heid aan de pompkop of met de servo- Elektrische toevoerleiding in kabelgeleider press-regeling gaat de overstroomklep van de rechterbeugel hangen. Erop letten open en stroomt een deel van het water dat de kabel niet beschadigd wordt.
  • Página 76 – Pomponderhoud en bescherming te-  Hogedrukslang met handspuitpistool gen zwart water: serviceschakelaar mi- en hogedrukaansluiting van het appa- nimum op stand 3 instellen. raat verbinden en handvast aandraaien (EASY!Lock). Brandstof navullen Wateraansluiting GEVAAR Gevaar voor explosie! Uitsluitend diesel of Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
  • Página 77 LET OP Stroomaansluiting Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit – Aansluitwaarden zie Technische gege- gebruiken met een leeg brandstofreservoir. vens en typeplaatje. De brandstofpomp wordt anders vernield. – De elektrische aansluiting moet uitge- Handspuitpistool openen/sluiten voerd worden door een electricien en moet voldoen aan IEC 60364-1.
  • Página 78 Bedrijfsmodi Werkdruk en volume instellen Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid  De reguleringsspindel in de richting van de wijzers van de klok draaien: De werkdruk verhogen (MAX).  De reguleringsspindel tegen de wijzers van de klok in draaien: De werkdruk re- duceren (MIN).
  • Página 79 Werking met heet water Reinigen GEVAAR  Druk/temperatuur en reinigingsmiddel- Verbrandingsgevaar! concentratie instellen volgens het te rei-  De temperatuurregelaar op de gewens- nigen oppervlak. te temperatuur instellen. Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van Werking met stoom grotere afstand op het te reinigen object richten, om schade door te hoge druk te GEVAAR vermijden.
  • Página 80  Pomp met apparaatschakelaar inscha- Water aflaten kelen en 5-10 seconden laten draaien.  Watertoevoerslang en hogedrukslang  Handspuitpistool sluiten. losschroeven.  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.  Toevoerleiding aan de ketelbodem los-  Stekker alleen met droge handen uit het schroeven en verwarmingsspiraal laten stopcontact trekken.
  • Página 81 Ten laatste alle 5 jaar Onderhoud  Drukcontrole uitvoeren conform de ge- GEVAAR gevens van de fabrikant. Verwondingsgevaar door onverwacht star- Onderhoudswerkzaamheden tend apparaat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat Zeef in de wateraansluiting reinigen moet het apparaat uitgeschakeld en de net- stekker uitgetrokken worden.
  • Página 82 Instructie: Luchtbellen moeten kunnen Symbool pomp ontsnappen. Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni- sche gegevens. Onderhoudswerkzaamheden met – Olietekort weergave op het display  Olie bijvullen. Symbool onderhoud van de pomp Instructie: Bij olietekort wordt het apparaat niet uitgeschakeld. Symbool draairichting ...
  • Página 83 Symbool watertekort Symbool systeemonderhoud – Watertekort Instructie: Branderwerking is nog 5 uren  Wateraansluiting controleren, toevoer- mogelijk. leidingen controleren. – Fles systeemonderhoud is leeg, om technische redenen blijft altijd een rest Symbool storing brander in het reservoir achter.  Systeemonderhoud vullen. –...
  • Página 84 – Geen ontstekingsvonk Apparaat lekt, water drupt onderaan  Indien bij de werking door het kijkglas uit het apparaat geen ontstekingsvonk zichtbaar is, – Pomp ondicht moet het apparaat door de klanten- Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi- dienst gecontroleerd worden. nuut.
  • Página 85 Naam van de benoemde instantie: EU-conformiteitsverklaring voor 2014/68/EU Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde TÜV Rheinland Industrie Service GmbH machine door haar ontwerp en bouwwijze Am Grauen Stein en in de door ons in de handel gebrachte 51105 Köln uitvoering voldoet aan de betreffende fun- Identificatienr.
  • Página 86 Technische gegevens HDS 13/20 Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort 3~ 50 Aansluitvermogen Zekering (trage) Beveiligingsklasse IPX5 Beschermingsklasse Maximum toegelaten netimpedantie (0.159+j0.100) Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Capaciteit Volume water l/h (l/min)
  • Página 87 Periodieke controles Tip: De aanbevelingen voor de proeftermijn conform de op het moment geldende nationale eisen van het land waar het apparaat gebruikt wordt dienen in acht genomen te worden. Controle uitgevoerd Uitwendige contro- Inwendige controle Stevigheidscontro- door: Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van de bevoegde per-...
  • Página 88 Antes del primer uso de su apa- Los aparatos viejos contienen rato, lea este manual original, materiales valiosos reciclables actúe de acuerdo a sus indicaciones y que deberían ser entregados guárdelo para un uso posterior o para otro para su aprovechamiento poste- propietario posterior.
  • Página 89 36 Filtro de combustible Resumen 37 Interruptor de servicio 38 Seguro contra falta de agua con filtro Elementos del aparato 39 Caja de flotador Figura 1 40 Filtro de depuración fina (agua) 1 Capó del aparato Panel de control 2 Soporte para la lanza dosificadora (por ambos lados) Figura 2 3 Rodillo-guía con freno de estaciona-...
  • Página 90 Uso previsto Cobre < 2 mg/l Cloro activo < 0,3 mg/l Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi- sin olores desagradables cios, herramientas, fachadas, terrazas, he- * Máxito total 2000 µS/cm rramientas de jardín, etc. ** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi- PELIGRO mentación 30 min ¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en...
  • Página 91 Dispositivos de seguridad Limitador de la temperatura de gas de escape La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po- – El limitador de la temperatura de gas de nerlos fuera de servicio y modificar o igno- escape apaga el aparato al alcanzar rar su funcionamiento.
  • Página 92 Ajustar la dosis de producto para Llenar de detergente cuidado del sistema Advance PELIGRO RM 110/RM 111 ¡Peligro de lesiones!  Calcular la dureza del agua local: – Utilizar sólo productos Kärcher. – A través del suministrador local, – No eche en ningún caso disolvente (ga- –...
  • Página 93 – Recoger siempre del todos los tubos Aspirar agua del depósito alargadores. Si desea aspirar agua de un depósito exter- – El enchufe y el acoplamiento del cable no es necesario realizar la siguiente modi- de prolongación utilizado tienen que ser ficación del aparato: impermeables.
  • Página 94 Cambiar las boquillas Conexión del aparato PELIGRO  Ajustar el interruptor del aparato al ¡Riesgo de lesiones! Desconectar el apara- modo de servicio deseado. to antes de cambiar la boquilla y accionar la El aparato se pone en marcha brevemente pistola pulverizadora hasta que el aparato y se desconecta en cuanto se ha alcanza- se quede sin presión.
  • Página 95 Regulación de la presión/caudal en la Servicio con agua fría pistola pulverizadora manual Eliminación de suciedades ligeras y enjua-  Ajustar el regulador de temperatura a gue de, por ejemplo: aparejos de jardín, te- 98 ºC como máximo. rrazas, herramientas, etc. ...
  • Página 96  Asegurar la pistola pulverizadora em-  Sustituir las boquillas de alta pre- pujando la palanca de fijación hacia de- sión (acero inoxidable) por boquillas lante. de salida de vapor (latón, N° de pie- Almacenamiento del aparato za, ver Datos Técnicos). ...
  • Página 97  Sacar el enchufe de la toma de corrien- Enjuagar el aparato con anticongelante te sólo con las manos secas. Nota: Tener en cuenta las instrucciones de  Retirar la conexión de agua. uso del fabricante del anticongelante.  Poner en funcionamiento la pistola pul- ...
  • Página 98 Limpiar el filtro de depuración fina Trabajos de mantenimiento con indicación en pantalla  Despresurizar el sistema de alta pre- sión. Símbolo de mantenimiento de la bomba  Desenroscar la tapa con el filtro.  Limpiar el filtro con agua limpia o aire comprimido.
  • Página 99 Símbolo Bomba Símbolo Falta de agua – Falta de aceite – Falta de agua  Rellene con aceite.  Comprobar la conexión de agua y las Nota: En caso de falta de aceite, no se tuberías. desconecta el aparato. Símbolo Avería en el quemador Símbolo Dirección de giro –...
  • Página 100  Limpiar el filtro de depuración fina, si es Símbolo Producto de cuidado del necesario cambiar. sistema – La cantidad de abastecimiento de agua es escasa  Verifique la cantidad de abastecimiento de agua (ver datos técnicos). Nota: El funcionamiento del quemador es El aparato tiene fugas, el agua gotea posible 5 horas más.
  • Página 101 Garantía El quemador no se enciende – El recipiente de producto de manteni- En todos los países rigen las condiciones miento del sistema está vacío. de garantía establecidas por nuestra em-  Rellenar producto de mantenimiento. presa distribuidora. Las averías del aparato –...
  • Página 102 Nombre del centro mencionado: Declaración UE de Para 2014/68/UE conformidad TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Por la presente declaramos que la máqui- Am Grauen Stein na designada a continuación cumple, tanto 51105 Köln en lo que respecta a su diseño y tipo cons- Nº...
  • Página 103 Datos técnicos HDS 13/20 Conexión de red Tensión Tipo de corriente 3~ 50 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección IPX5 Clase de protección Impedancia de red máxima permitida (0.159+j0.100) Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1500 (25)
  • Página 104 Inspecciones repetitivas Nota: Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de inspección de los requisi- tos nacionales correspondientes del país donde está operativo el aparato. Inspección llevada a Inspección exterior Inspección interior Inspección de re- cabo por: sistencia Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona cualificada/fecha...
  • Página 105 Leia o manual de manual origi- Proteção do meio-ambiente nal antes de utilizar o seu apare- lho. Proceda conforme as indicações no Os materiais da embalagem são manual e guarde o manual para uma con- recicláveis. Não coloque as em- sulta posterior ou para terceiros a quem balagens no lixo doméstico, en- possa vir a vender o aparelho.
  • Página 106 35 Mangueira de aspiração do detergente Visão Geral 2 com filtro 36 Filtro do combustível Elementos do aparelho 37 Interruptor de serviço Figura 1 38 Dispositivo de protecção contra a falta 1 Tampa da máquina de água com filtro 2 Suporte para a lança (ambos os lados) 39 Reservatório com flutuador 3 Rolo de guia com travão de imobiliza- 40 Filtro fino (água)
  • Página 107 Perigo de ferimentos! Proibido Dureza total < 28 °dH inserir as mãos. < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO Ferro < 0,5 mg/l Manganésio < 0,05 mg/l Utilização conforme o fim a Cobre < 2 mg/l que se destina a máquina Cloro activo <...
  • Página 108 – Alertamos para o facto que, de acordo Dispositivo de protecção contra a com as prescrições nacionais em vigor, falta de água o aparelho tem que ser sujeito a uma inspecção periódica por uma pessoa – O dispositivo de protecção contra a fal- qualificada.
  • Página 109 – A dosagem é pré-ajustada na fábrica Encher detergente para uma dureza de água média. Aviso: No volume de fornecimento está in- PERIGO cluída uma amostra do produto de conser- Perigo de lesões! vação do sistema. – Utilizar exclusivamente produtos da ...
  • Página 110 Aviso: A mangueira de admissão e a bra- PERIGO çadeira não estão incluídas no volume de Perigo de ferimentos por choque eléctrico! fornecimento. – Os cabos de extensão eléctricos ina- propriados podem ser perigosos. Utilize Aspirar água a partir do reservatório ao ar livre unicamente cabos de exten- Sempre que quiser aspirar água de um re- são eléctricos com uma secção trans-...
  • Página 111 Abrir/Fechar a pistola pulverizadora Modos operativos manual  Abrir a pistola pulverizadora manual: accionar a alavanca de segurança e o gatilho de disparo.  Fechar a pistola pulverizadora manual: soltar a alavanca de segurança e o ga- tilho de disparo. Substituir o bocal PERIGO Perigo de ferimentos! Desligar o aparelho...
  • Página 112 Ajustar a pressão de serviço e o Limpar débito  Regular a pressão, a temperatura e a concentração do detergente de acordo Regulação da pressão/débito da com a superfície a ser limpada. unidade da bomba Aviso: Para começar, aumente a distância ...
  • Página 113  Fechar a alimentação de água. Operação com água quente  Abrir a pistola pulverizadora manual. PERIGO  Ligar a bomba no interruptor do apare- Perigo de queimaduras! lho e deixar o mesmo a trabalhar duran-  Coloque o regulador da temperatura na te 5 a 10 minutos.
  • Página 114 CUIDADO Desactivação da máquina Perigo de lesões e de danos! Ter atenção Desactiva-se a máquina quando não for ao peso do aparelho durante o transporte. utilizada por muito tempo ou quando não  Durante o transporte em veículos, pro- for possível depositá-la ao abrigo do gelo: teger o aparelho contra deslizes e tom- ...
  • Página 115 Mensalmente Mudar o óleo  Limpar o coador no dispositivo de pro-  Preparar um recipiente adequado para tecção contra a falta de água. recolher aprox. 1 litro de óleo.  Limpar o filtro na mangueira de aspira-  Soltar o parafuso de escoamento. ção do detergente.
  • Página 116 Indicação de barras - Nível de Símbolo do sistema eléctrico enchimento do combustível - apaga – Depósito do combustível vazio.  Encher combustível. – Erro do contactor Indicação de barras - Nível de  Colocar o interruptor do aparelho na enchimento do detergente 1 - apaga posição "0/OFF".
  • Página 117 Símbolo do sensor da chama A máquina não gera pressão – Ar no sistema Eliminar o ar da bomba:  Colocar a válvula doseadora do deter- gente em “0”. – O sensor da chama desligou o queima-  Com a pistola manual pulverizadora dor.
  • Página 118 A máquina não aspira detergente A temperatura regulada não é atingida no funcionamento com  Deixar funcionar a máquina com a vál- água quente vula de dosagem de detergente aberta e a alimentação de água fechada, até – Pressão de serviço/caudal demasiado que o reservatório de flutuador esteja alto totalmente vazio e a pressão cair para...
  • Página 119 Nome da entidade designada: Declaração UE de Para 2014/68/UE conformidade TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Declaramos que a máquina a seguir desig- Am Grauen Stein nada corresponde às exigências de segu- 51105 Köln rança e de saúde básicas estabelecidas N.º ident. 0035 nas Directivas UE por quanto concerne à...
  • Página 120 Dados técnicos HDS 13/20 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 3~ 50 Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção IPX5 Classe de protecção Impedância da rede máx. permitida (0.159+j0.100) Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) °C Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min)
  • Página 121 Inspecções periódicas Aviso: Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização. Controlo efectuado Controlo exterior Controlo interior Controlo de resis- por: tência Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes- soa qualificada/Data soa qualificada/Data...
  • Página 122 Læs original brugsanvisning in- Miljøbeskyttelse den første brug, følg anvisnin- gerne og opbevar vejledningen til senere Emballagen kan genbruges. efterlæsning eller til den næste ejer. Smid ikke emballagen ud sam- – Inden første ibrugtagelse skal betje- men med det almindelige hus- ningsvejledningen og sikkerhedshen- holdningsaffald, men aflever den visningerne nr.
  • Página 123 Oversigt Betjeningsfelt Fig. 2 Maskinelementer A Afbryder Fig. 1 B Termostat 1 Skærm C Rensemiddel-doseringsventil 2 Holder til strålerøret (i begge sider) D Manometer 3 Styringshjul med stopbremse E Display 4 Fastspændingspunkt for transport (i Farvekodning begge sider) 5 Påfyldningsåbning til systempleje Ad- –...
  • Página 124 Bestemmelsesmæssig Sikkerhedsanvisninger anvendelse – De pågældende nationale love til væ- skestrålere skal overholdes. Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygnin- – De pågældende nationale love til fore- ger, værktøj, facader, terrasser, havered- byggelse imod ulykkestilfælde skal over- skaber, etc. holdes. Væskestrålere skal kontrolleres FARE regelmæssigt og resultaterne fra kontrol- Fysisk Risiko! Ved brug på...
  • Página 125 – Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tæn- Påfylde systempleje des pumpen igen fra trykomstilleren på pumpens cylinderhovede. Bemærk: For at beskytte maskinen afbry- Af fabrik er overstrømningsventilen indstil- des brænderen med en forsinkelse på 5 ti- let og plomberet. Indstilling foretages ude- mer hvis systempleje-dunken er tom.
  • Página 126 Påfylde brændstof Vandtilslutning FARE Tilslutningsværdier, se venligst tekniske Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes data. diesel eller let fyringsolie. Der må ikke an-  Fastgør tilløbsslangen (min. længde 7,5 vendes uegnede brændstoffer som f.eks. m, min. diameter 3/4“) med slangebøj- benzin. len på...
  • Página 127 Strømtilslutning Åbning/lukning af håndsprøjtepistolen – Se typeskilt/tekniske data for tilslut- ningsværdier  Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sik- – El-tilslutningen skal gennemføres af en ringshåndtaget og aftrækkeren. el-installatør og svare til IEC 60364-1.  Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikrings- FARE håndtaget og aftrækkeren. Fare på...
  • Página 128 Funktionsmåder Arbejdstryk og kapacitet stilles ind Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden  Drej stilleskruen med uret: Forøge ar- bejdstrykket (MAX).  Drej stilleskruen imod uret: Reducere arbejdstrykket (MIN). Tryk-/mængdereguleringen på håndsprøjtepistolen.  Omstilleren indstilles til max. 98 °C.  Indstil arbejdstrykket på pumpeenhe- 0/OFF = Slukket dens tryk-/mængdereguleringen til maks.
  • Página 129 Anbefalet rensemetode  Udskift højtryksdysen (rustfrit stål) – Løsne smuds: med dampdysen (messing, kompo-  Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt nent-nr. se Tekniske data). på og indvirker 1...5 minutter, men må  Vandmængdereguleringen på sprøjte- ikke tørre. pistolen åbnes helt, retning + til ansla- –...
  • Página 130 Bemærk: Højtryksslangen og elektriske Opbevaring ledninger må ikke foldes. FORSIGTIG Frostbeskyttelse Fare for person- og materialeskader! Hold BEMÆRK øje med maskinens vægt ved opbevaring. Risiko for beskadigelse! Frost ødelægger Transport maskinen hvis den ikke fuldstændig tøm- mes for vand. Fig. 7 ...
  • Página 131 Rens filteret på Vedligeholdelsesintervaller rensemiddelsugeslangen En gang om ugen  Sugeslangen til rensemidlet tages ud.  Rens vandtilslutningens filter.  Filteret renses med vand og genindsæt-  Rense finfilteren. tes.  Kontroller oliestanden. Udskift olien BEMÆRK  En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie Risiko for beskadigelse! Hvis olien er mæl- skal stå...
  • Página 132 Bjælkevisning - påfyldningsstatus Symbol Elektrikken brændstof - slukkes – Brændstoftank tom.  Påfylde brændstof. – Kontaktorfejl Bjælkevisning - påfyldningsstatus  Sæt startknappen på "0/OFF“. rensemiddel 1 - slukkes  Tænd for maskinen. – Rensemiddeltanken 1 er tomt. – Fejlen gentager sig. ...
  • Página 133 Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes Symbol Flammeføler ved at afmontere højtryksslangen fra høj- trykstilslutningen.  Opfyld rensemiddeltanken hvis den er tom.  Kontroller tilslutninger og ledninger. – Flammeføleren har afbrudt brænderen. – Tryk er indstillet til MIN  Kontakt kundeservice.  Indstil tryk til MAX. Symbol Systempleje-konstatering –...
  • Página 134 Brænderen tænder ikke – Systempleje-dunken tom.  Påfylde systempleje. – Brændstoftank tom.  Påfylde brændstof. – Vandmangel  Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne.  Rens filteret i tørkøringssikringen. – Brændstoffilteret tilsmudset  Udskift brændstoffilteret – Ingen tændgnist  Hvis du ikke kan se en tændgnist gen- nem skueglasset bør maskinen kontrol- leres fra kundeservice.
  • Página 135 Navn på det nævnte sted: EU-overensstemmelses- Til 2014/68/EU erklæring TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- Am Grauen Stein te maskine i design og konstruktion og i den 51105 Köln af os i handlen bragte udgave overholder Kendingsnummer.
  • Página 136 Tekniske data HDS 13/20 Nettilslutning Spænding Strømtype 3~ 50 Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Kapslingsklasse IPX5 Beskyttelsesklasse Maksimalt tilladelig netimpedans (0.159+j0.100) Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1500 (25) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) Ydelsesdata Kapacitet, vand...
  • Página 137 Gentagende kontroller Bemærk: Kontrolfristanbefalingerne skal overholdes iht. de pågældende nationale be- stemmelser. Kontrol gennemført af: Ydre kontrol Indvendig kontrol Stabilitetskontrol Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/ dato dato dato Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den...
  • Página 138 Før første gangs bruk av appa- Miljøvern ratet, les denne originale bruks- anvisningen, følg den og oppbevar den for Materialet i emballasjen kan re- senere bruk eller for overlevering til neste sirkuleres. Ikke kast emballasjen eier. i husholdningsavfallet, men le- –...
  • Página 139 39 Flottørbeholder Oversikt 40 Finfilter (vann) Maskinorganer Betjeningspanel Bilde 1 Bilde 2 1 Maskinhette A Apparatbryter 2 Holder for strålerør (to-sidig) B Temperaturregulator 3 Styrerulle med holdebremse C Doseringsventil rengjøringsmiddel 4 Festepunkt for transport (på begge sider) D Manometer 5 Påfyllingsåpning for systempleiemiddel E Display Advance RM 110/RM 111 Fargemerking...
  • Página 140 Forskriftsmessig bruk Sikkerhetsanvisninger Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, byg- – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale ninger, verktøy, fasader, terasser, hageut- forskrifter for væskestrålemaskiner. styr, etc. – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale FARE forskrifter om ulykkesforhindring. Væs- Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo- kestrålemaskinen må...
  • Página 141 – Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen Fyll på systempleiemiddel kobler trykkbryteren på sylindderhodet pumpen inn igjen. Merk: For å beskytte apparatet vil brenne- Overstrømsventilen er innstilt og plombert ren slås av med 5 timers forsinkelse der- fra fabrikken. Justering må kun foretas av som systempleie-flasken er tom.
  • Página 142  Fylle drivstoff. Suge ut vann fra beholderen  Lukk tanklokket.  Tørk av drivstoffsøl. Når vann må suges ut fra en ekstern behol- der er følgende ombygging nødvendig: Fyll rengjøringsmiddel Bilde 6 FARE  Fjerne vanntilkoblingen fra pumpehodet. Fare for personskade! ...
  • Página 143 Display Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek- triske tilkoblingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides. Dersom det er uklar- heter om nettimpedansen på tilkoblings- punktet ditt, vennligst kontakt strømleve- randøren for informasjon. Betjening FARE Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker. FARE 1 Stolpevisning - fyllingsnivå...
  • Página 144  Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik- Bruk av rengjøringsmiddel ringen skyves bakover. Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles – Vær miljøvennlig, vær sparsommelig apparatet på igjen. med rengjøringsmidler. Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av – Rengjøringsmiddelet må være egnet for høytrykksdysen må...
  • Página 145 – Rengjøring av kjøretøyer, maskiner Slå maskinen av 60-90 °C – Langvarig, sterkt fettholdig smuss FARE 100-110 °C Fare for skolding pga. varmt vann! Etter – Opptining av tilsatsstoffer, delvis fasa- drift med varmt vann eller damp må appa- derengjøring ratet drives med kaldt vann med åpen pistol til 140 °C i minst to minutter.
  • Página 146  Sett hovedbryteren til "0/OFF". Tapp ut vannet  Trekk ut støpselet (tørre hender) fra  Skru av vanntilførselslange og høy- stikkontakten. trykkslange.  Fjerne vanntilkoblingen.  Tilførselsledning på tankbunn skrus av  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er og varmeslangen tømmes. trykkløst.
  • Página 147 Sil i lavvannssikringen rengjøres Feilretting  Gjør apparatet trykkløst. FARE  Løsne holdemutteren og ta av slangen. Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-  Ta ut silen. start a apparat og fra elektrisk støt. Før alt Merk: Skru eventuelt skrue M8 ca. 5 mm arbeide på...
  • Página 148 Symbol elektrisk Symbol flammeføler – Beskyttelses-feil – Flammeføler har slått av brenneren.  Sett hovedbryteren til "0/OFF".  Kontakt kundetjenesten.  Slå apparatet på. Symbol systemvedlikehold- – Feilen kommer på nytt. registrering  Kontakt kundetjenesten. – Feil i spenningsforsyningen.  Kontroller nettkobling og nettsikringer. –...
  • Página 149 Merk: Ved demontering av høytrykkslan- Brenner tenner ikke gen fra høytrykkstilkoblingen går utluftin- gen raskere. – Beholder for systempleiemiddel er tom.  Dersom tanken for rengjøringsmiddel er  Fyll på systempleiemiddel. tom skal den fylles. – Drivstofftank er tom.  Kontroller tilkoblinger og ledninger. ...
  • Página 150 51105 Köln EU-samsvarserklæring Merkenr.: 0035 Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned- enfor oppfyller de grunnleggende sikker- Setifiikatnr.: hets- og helsekravene i de relevante EU-di- 01 202 111/Q-08 0003 rektivene, med hensyn til både design, kon- Anvendt metode for samsvarsvurdering struksjon og type markedsført av oss.
  • Página 151 Tekniske data HDS 13/20 Nettilkobling Spenning Strømtype 3~ 50 Kapasitet Sikringer (trege) Beskyttelsestype IPX5 Beskyttelsesklasse Maks. tillatt nettimpedanse (0.159+j0.100) Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1500 (25) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) Effektspesifikasjoner Vannmengde l/time (l/min)
  • Página 152 Gjentatte kontroller Merk: Frist for kontroll tilsvarer de gjeldende nasjonale bestemmelsene i landet der appra- tet benyttes. Kontroll gjennomført Utvendig kontroll Innvendig kontroll Fasthetskontroll Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an- svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato Navn Underskrift av an- Underskrift av an-...
  • Página 153 Läs bruksanvisning i original Miljöskydd innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts- Emballagematerialen kan åter- anvisningen för framtida behov, eller för vinnas. Kasta inte emballaget i nästa ägare. hushållssoporna utan lämna det – Före första ibruktagning måste Säker- till återvinning.
  • Página 154 Översikt Användningsområde Bild 2 Apparatelement A Huvudreglage Bild 1 B Temperaturregulator 1 Motorhuv C Doseringsventil för rengöringsmedel 2 Hållar för stålrör (dubbelsidigt) D Manometer 3 Styrhjul med parkeringsbroms E Display 4 Infästningspunkt för transport (båda si- Färgmärkning dorna) 5 Påfyllningsöppning för systemvårdsme- –...
  • Página 155 Ändamålsenlig användning Säkerhetsanvisningar Rengöring av: maskiner, fordon, byggnads- – Beakta lagstadgade, nationella före- verk, verktyg, fassader, terrasser, träd- skrifter för högtryckstvättar. gårdsredskap etc. – Beakta gällande, nationella regelverk för FARA olycksfallsskydd. Högtryckstvättar måste Skaderisk! Vid användning på bensinmack- kontrolleras regelbundet och kontrollre- ar eller andra riskfyllda områden måste gäl- sultatet måste noteras skriftligt.
  • Página 156 Överströmningsventilen har ställts in och – Doseringen har i fabriken ställts in till plomberats hos tillverkaren. Inställning en- medelhög vattenhårdhet. dast av kundservice. Information: En provförpackning med sys- temvårdsmedel medföljer leveransen. Säkerhetsventil  Fyll på systemvårdsmedel. – Säkerhetsventilen öppnas om över- Ställ in doseringen av strömningsventilen resp.
  • Página 157  Skruva av den övre tillförselslangen på Fylla på rengöringsmedel finfiltret till flottörcisternen och anslut till FARA pumphuvudet. Risk för skada!  Sätt i spolledningen för doseringeventi- – Använd endast produkter från Kärcher. len för rengöringsmedel på det andra – Fyll ej på lösningsmedel (bensin, ace- sättet.
  • Página 158 Handhavande Display FARA Explosionsrisk! Inga brännbara vätskor får sprutas med högtryckstvätten. FARA Risk för personskada! Använd aldrig ma- skinen utan monterat strålrör. Kontrollera innan varje användning att strålröret är or- dentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning måste vara fast åtdraget för hand. FARA Skaderisk! Håll i handsprutan och strålröret 1 Stapelindikering - visar drivmedels-...
  • Página 159 Hänvisning: Om störningssymbolen visas Drift med rengöringsmedel på displayen under drift ska aggregatet ge- nast stängas av och störningen åtgärdas, – Var sparsam med användning av ren- se "Åtgärder vid störningar". göringsmedel för att minska påfrest-  Lås upp handsprutan genom att skjuta ningarna på...
  • Página 160  Spola ren apparaten med öppen hand- Drift med varmvatten/ånga spruta under minst en minut. Vi rekommenderar följande rengöringstem- Stänga av aggregatet peraturer: – Lätt nedsmutsning FARA 30-50 °C Risk för brännskador på grund av hett vat- – Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmed- ten! När varmvatten eller ånga använts elsindustrin måste maskinen köras minst två...
  • Página 161 Skötsel och underhåll Nedstängning Under längre driftspauser eller om det inte FARA är möjligt att förvara aggregatet på en frost- Risk för skador om maskinen startar plöts- fri plats: ligt och på grund av elektrisk stöt. Stäng av  Töm tanken med rengöringsmedel. maskinen och dra ut elkontakten innan ar- ...
  • Página 162 Symbol för underhåll brännare Underhållsarbeten Rengör silen i vattenanslutningen  Ta ur silen.  Rengör sil i vatten och sätt den på plats  Utför underhåll. igen. Symbol för underhåll tillbehör Rengör finfilter  Gör aggregatet trycklöst.  Skruva av filtret med lock. ...
  • Página 163 – Störningen förekommer upprepade Symbol motor gånger.  Informera kundservice. Symbol störning – Motorn är överbelastad/överhettad  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.  Låt aggregatet svalna.  Slå på apparaten. – Läck i högtryckssystemet – Störningen förekommer upprepade  Kontrollera högtryckssystemet och an- gånger.
  • Página 164 Apparaten arbetar inte Aggregatet suger ej upp rengöringsmedel – Ingen nätförsörjning  Kontrollera nätanslutning/elkabel.  Kör aggregatet med öppen rengörings- medel-doseringsventil och stängd vat- Aggregatet bygger inte upp tryck tentillförsel, tills flottörbehållaren har su- – Luft i systemet gits tom och trycket faller till "0". Lufta ur pumpen: ...
  • Página 165 Tillämpade harmoniserade normer Garanti EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 I respektive land gäller de garantivillkor EN 55014–2: 2015 som publicerats av våra auktoriserade dist- EN 60335–1 ributörer. Eventuella fel på aggregatet re- EN 60335–2–79 pareras utan kostnad under förutsättning EN 61000–3–2: 2014 att det orsakats av ett material- eller tillverk- EN 61000–3–11: 2000 ningsfel.
  • Página 166 Tekniska data HDS 13/20 Nätförsörjning Spänning Strömart 3~ 50 Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Skydd IPX5 Skyddsklass Maximalt tillåten nätimpedans (0.159+j0.100) Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1500 (25) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Prestanda Matningsmängd, vatten l/t (l/min)
  • Página 167 Återkommande provningar Observera: Rekommendationer för provningsfrister för respektive lands nationella krav måste beaktas. Provning genomförd Utvändig kontroll Invändig kontroll Hållfasthetprov- ning Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be- hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be- hörig person/datum...
  • Página 168 Lue tämä alkuperäisiä ohjeita Ympäristönsuojelu ennen laitteesi käyttämistä, säi- lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai Pakkausmateriaalit ovat kierrä- mahdollista myöhempää omistajaa varten. tettäviä. Älä käsittelee pakkauk- – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto- sia kotitalousjätteenä, vaan toi- masti luettava ennen laitteen ensim- mita ne jätteiden kierrätykseen.
  • Página 169 38 Vedenpuutevarmistin siivilällä Yleiskatsaus 39 Uimurisäiliö 40 Hienosuodatin (vesi) Käyttöelementit Ohjauspaneeli Kuva 1 1 Pölysuoja Kuva 2 2 Suihkuputken kiinnike (molemminpuoli- A Laitekytkin nen) B Lämpötilasäädin 3 Ohjausrulla ja seisontajarru C Puhdistusaineen annosteluventtiili 4 Kiinnityspiste kuljetusta varten (molem- D Painemittari milla puolilla) E Näyttö...
  • Página 170 Käyttötarkoitus Aktiivikloori < 0,3 mg/l ei saa haista epämiellyttävälle Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, raken- * Maksimi yhteensä 2000 µS/cm nukset, työkalut, julkisivut, terassit, puutar- * Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 mi- havälineet jne. nuuttia VAARA *** ei hankaavia aineita Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte- tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa Turvaohjeet paikoissa, on noudatettava asianmukaisia...
  • Página 171 Ylivirtausventtiili, jossa kaksi Tarttumissangan kiinnittäminen painekytkintä Kuva 3 – Kun vesimäärää vähennetään pumpun- HUOMIO pään tai servopuristinsäädön avulla, yli- Ripusta sähkönsyöttöjohto oikeanpuolisen virtausventtiili aukeaa ja osa vedestä tarttumissangan kaapelijohteeseen. Var- virtaa takaisin pumpun puolelle. mista, että kaapeli ei pääse vahingoittu- –...
  • Página 172 Huomautus: Käytettäessä järjestelmän-  Asenna hattumutteri ja kiristä käsitiuk- hoitoa Advance 2 RM 111 on huomioitava kuuteen (EASY!Lock). seuraava:  Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöi- – Kalkkeutumissuoja: katso taulukkoa seen ruiskupistooliin ja laitteen korkea- – Pumpunhoito ja likavesisuoja: Säädä paineliitäntään ja kiristä käsin huoltokytkin vähintään asentoon 3.
  • Página 173 Sähköliitäntä Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen/sulkeminen – Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja tyyppikilvestä.  Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaami- – Sähköliitännät on suoritettava sähkö- nen: Paina varmistusvipua ja liipaisinvi- asentajan toimesta ja niiden on oltava pua. IEC 60364-1:n mukaisia.  Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkemi- VAARA nen: Vapauta varmistusvipu ja liipaisin- Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara! vipu.
  • Página 174 Käyttötavat Käyttöpaineen ja syöttömäärän säätäminen Pumppuyksikön paine-/määräsäädin  Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työ- paine nousee (MAX).  Säätöruuvin kierto vastapäivään: työ- paine laskee (MIN). Paine-/syöttömäärän säätö käsiruiskupistoolista  Aseta lämmönsäädin maks. 98°C - asentoon. 0/OFF = Pois päältä  Säädä pumppuyksikön paineen-/mää- ränsäädön työpaine maksimiarvoonsa.
  • Página 175 Suositeltavat puhdistusmenetelmät  Korvaa korkeapainesuutin (jalome- – Lian irrottaminen: tallia) höyrysuuttimella (messinkiä,  Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi katso tuotenumero teknisistä tie- ja anna vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä doista). anna sen kuivua.  Aukaise käsiruiskupistoolin paine- ja – Lian poistaminen: määräsäädin kokonaan kääntämällä...
  • Página 176 Näin saavutetaan samalla tietty korroosio- Laitteen säilytys suoja.  Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan Säilytys kiinnittimeen  Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto, VARO ja ripusta pidikkeeseen. Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo- Huomautus: Älä nurjauta korkeapainelet- mioi säilytettäessä laitteen paino. kua ja sähköjohtoa. Kuljetus Suojaaminen pakkaselta Kuva 7 HUOMIO...
  • Página 177 Puhdista puhdistusaineen imuletkun Huoltovälit suodatin Viikoittain  Irrota puhdistusaineen imuletku.  Puhdista vesiliitännän sihti.  Puhdista suodatin vedellä ja aseta se  Puhdista hienosuodatin. takaisin paikoilleen.  Tarkista öljymäärä. Öljyn vaihtaminen HUOMIO  Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin Vaurioitumisvaara! Jos öljy on maitomais- 1 litran vetoinen säiliö.
  • Página 178 Palkkinäyttö - polttoaineen Sähkö-symboli täyttömäärä - sammuu – Polttoainesäiliö on tyhjä.  Polttoaineen lisääminen. – Kontaktorivirhe Palkkinäyttö - puhdistusaineen 1  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". täyttömäärä - sammuu  Kytke laite päälle. – Puhdistusainesäiliö 1 on tyhjä. – Häiriö ilmenee uudelleen. ...
  • Página 179  Kierrä pumppuyksikön paine-/määrä- Liekintunnistin-symboli säädin auki ja kiinni käsiruiskupistoolin ollessa avattuva. Huomautus: Irrottamalla korkeapaineaine- letku korkeapaineliitännästä ilmaus tapah- tuu nopeammin. – Liekintunnistin on kytkenyt polttimen  Jos puhdistusainesäiliö on tyhjä, täytä se. pois päältä.  Tarkista liitännät ja johdot. ...
  • Página 180 Poltin ei syty – Järjestelmänhoidon säiliö on tyhjä.  Täytä järjestelmänhoito. – Polttoainesäiliö on tyhjä.  Polttoaineen lisääminen. – Järjestelmään ei tule vettä  Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.  Puhdista alivesisuojan sihti. – Polttoainesuodatin likaantunut  Vaihda polttoainesuodatin. – Ei sytytyskipinää ...
  • Página 181 Mainitun paikan nimi: EY-vaatimustenmukaisuus- 2014/68/EU:tä varten vakuutus TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet Am Grauen Stein vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan 51105 Köln sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien Tunnusnumero 0035 asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati- muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh- Sertifikaatti-nro.: dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans- 01 202 111/Q-08 0003 samme, tämä...
  • Página 182 Tekniset tiedot HDS 13/20 Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 3~ 50 Liitosjohto Sulake (hidas) Suojatyyppi IPX5 Kotelointiluokka Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0.159+j0.100) Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden läm- pötila 20°C) Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 0,6 (6) Suoritustiedot Syöttömäärä, vesi...
  • Página 183 Toistuvat tarkastukset Huomautus: Tarkastusten aikavälien on oltava kussakin maassa voimassa olevien kan- sallisten vaatimusten mukaiset. Tarkastuksen suoritta- Ulkoinen tarkastus Sisäinen tarkastus Lujuustarkastus Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys...
  • Página 184 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ- Προστασία περιβάλλοντος σκευή σας για πρώτη φορά, δια- βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή- Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα- σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα- κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ- τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον σκευασίες...
  • Página 185 33 Βαλβίδα αντεπιστροφής της μονάδας Σύνοψη αναρρόφησης απορρυπαντικού 34 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης Στοιχεία της συσκευής απορρυπαντικού 1 με φίλτρο Εικόνα 1 35 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης 1 Κάλυμμα μηχανής απορρυπαντικού 2 με φίλτρο 2 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού (αμφί- 36 Φίλτρο καυσίμων πλευρο) 37 Διακόπτης...
  • Página 186 Σίδηρος < 0,5 mg/l Κίνδυνος τραυματισμού! Απα- γορεύεται να βάζετε μέσα τα χέ- Μαγγάνιο < 0,05 mg/l ρια. Χαλκός < 2 mg/l Ενεργό χλώριο < 0,3 mg/l χωρίς δυσάρεστες οσμές * Μέγιστο συνολικά 2000 µS/cm Χρήση σύμφωνα με τους ** Όγκος δοκιμής 1 Ι, χρόνος δημιουργίας κανονισμούς...
  • Página 187 Διατάξεις ασφαλείας Ελεγκτής θερμοκρασίας καυσαερίων Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ- – Ο ελεγκτής θερμοκρασίας καυσαερίων πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να απενεργοποιεί τη συσκευή όταν επιτευ- αγνοηθεί η λειτουργία τους. χθεί η μέγιστη θερμοκρασία καυσαερί- ων.
  • Página 188 – Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ διαλύτες Ρύθμιση της δοσολογίας του υγρού (βενζίνη, ακετόνη, αραιωτικά κ.τ.λ.). φροντίδας συστήματος Advance – Αποφεύγετε κάθε επαφή με τα μάτια και RM 110/RM 111 το δέρμα.  Ενημερωθείτε για τη σκληρότητα του – Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφάλει- νερού...
  • Página 189 – Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά καλώδια προ- Αναρροφήστε νερό από το δοχείο έκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε Εαν επιθυμείτε να αναρροφήσετε νερό από υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε ένα εξωτερικό δοχείο, είναι απαρραίτητη η μόνο εγκεκριμένους και αντιστοίχως παρακάτω μετασκευή: επισημασμένους ηλεκτρικούς αγωγούς Εικόνα...
  • Página 190 Άνοιγμα/κλείσιμο του πιστολέτου Τύποι λειτουργίας ψεκασμού.  Άνοιγμα του πιστολέτου χειρός: Πατήστε το μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.  Κλείσιμο του πιστολέτου χειρός: Αφήστε το μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη. Αντικατάσταση του ακροφυσίου ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν την αλλαγή ακροφυσίων απενεργοποιήστε τη συσκευή και...
  • Página 191 Ρύθμιση πίεσης εργασίας και Καθαρισμός ποσότητας μεταφοράς  Ρυθμίστε την πίεση/θερμοκρασία και τη συγκέντρωση του απορρυπαντικού Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη ανάλογα με την επιφάνεια που πρόκει- μονάδα άντλησης ται να καθαρίσετε.  Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη Υπόδειξη: Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή κατά...
  • Página 192 – Απόψυξη βοηθητικών υλών, εν μέρει Απενεργοποίηση της συσκευής καθαρισμός προσόψεων έως 140 °C ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων από Λειτουργία με καυτό νερό καυτό νερό! Ύστερα από τη λειτουργία με ΚΙΝΔΥΝΟΣ καυτό νερό ή ατμό, η συσκευή πρέπει να Κίνδυνος εγκαυμάτων! λειτουργήσει...
  • Página 193  Αποσυνδέετε τη συσκευή από την κα- Μεταφορά πνοδόχο όταν επικρατούν εξωτερικές θερμοκρασίες κάτω του 0 °C. Εικόνα 7 Αν δεν είναι δυνατή η αποθήκευση με προ- ΠΡΟΣΟΧΗ στασία από παγετό, η συσκευή πρέπει να Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Κατά την εκ- τίθεται...
  • Página 194 Υπόδειξη: Εάν απαιτείται, βιδώστε τον κο- Χρονικά διαστήματα συντήρησης χλία M8 κατά 5 mm και τραβήξτε έξω τη σί- τα. Εβδομαδιαίως  Καθαρίστε το φίλτρο με νερό.  Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού.  Εισάγετε το φίλτρο στη θέση του. ...
  • Página 195 Σύμβολο συντήρησης των εξαρτημάτων Σύμβολο κινητήρα  Εκτελέστε συντήρηση. – Κινητήρας υπερφορτωμένος/υπερθερ- Αντιμετώπιση βλαβών μασμένος  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής ΚΙΝΔΥΝΟΣ στη θέση „0/OFF“. Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ-  Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία. ...
  • Página 196 Σύμβολο βλάβης στον καυστήρα Σύμβολο φροντίδας συστήματος Υπόδειξη: Η λειτουργία του καυστήρα – Ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμοκρα- μπορεί να διατηρηθεί για 5 ακόμη ώρες. σίας καυσαερίων. – Το δοχείο φροντίδας συστήματος είναι  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής κενό. Για τεχνικούς λόγους στο δοχείο στη...
  • Página 197 – Φίλτρο στη σύνδεση νερού λερωμένο – Ελλειψη νερού  Καθαρίστε το φίλτρο.  Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σω-  Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο και αντικα- λήνες εισαγωγής. ταστήστε το εάν είναι απαραίτητο.  Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας –...
  • Página 198 EN 62233: 2008 Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία Εφαρμοστέες προδιαγραφές: της...
  • Página 199 Τεχνικά χαρακτηριστικά HDS 13/20 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα 3~ 50 Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Είδος προστασίας IPX5 Κατηγορία προστασίας Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου (0.159+j0.100) Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λί- 1500 (25) τρα/λεπτό) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση...
  • Página 200 Επαναλαμβανόμενοι έλεγχοι Υπόδειξη: Να λαμβάνονται υπόψη οι συστάσεις σχετικά με τα διαστήματα ελέγχου, σύμ- φωνα με τις εκάστοτε εθνικές απαιτήσεις της χώρας λειτουργίας. Εκτελέστηκε έλεγχος Εξωτερικός έλεγ- Εσωτερικός έλεγ- Έλεγχος αντοχής από: χος χος Όνομα Υπογραφή εξουσιο- Υπογραφή εξουσιο- Υπογραφή εξουσιο- δοτημένου...
  • Página 201 Cihazın ilk kullanımından önce Çevre koruma bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha Ambalaj malzemeleri geri dö- sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- nüştürülebilir. Ambalaj malze- lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. melerini evinizin çöpüne atmak –...
  • Página 202 Genel bakış Kumanda alanı Resim 2 Cihaz elemanları A Cihaz şalteri Resim 1 B Sıcaklık ayarı düğmesi 1 Cihaz kapağı C Temizlik maddesi dozaj valfı 2 Püskürtme borusu tutucusu (çift taraflı) D Manometre 3 El freniyle birlikte direksiyon makarası E Ekran 4 Taşıma için sabitleme noktası...
  • Página 203 Kurallara uygun kullanım Güvenlik uyarıları Temizlenebilenler: Makineler, motorlu taşıt- – Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il- lar, inşaat makineleri, aletler, cepheler, te- gili ulusal talimatlara dikkat edin. raslar, bahçe makineleri, vb. – Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili TEHLIKE ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püs- Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları...
  • Página 204 – El püskürtme pompası tekrar açılırsa, – Sistem bakımı, kireç içeren musluk su- silindir kapağındaki basınç şalteri pom- yuyla çalışma sırasında ısıtma hattının payı tekrar açar. kireçlenmesini yüksek oranda önler. Taşma valfı fabrikada ayarlanmış ve mü- Şamandıra haznesinin besleme bölü- hürlenmiştir.
  • Página 205 Temizlik maddesinin doldurulması Suyun depodan emilmesi TEHLIKE Suyu harici bir depodan emmek sterseniz, Yaralanma tehlikesi! aşağıdaki değişiklik gereklidir: – Sadece Kärcher ürünleri kullanın. Resim 6 – Kesinlikle çözücü maddeler (benzin,  Su bağlantısını pompa kafasından sökün. aseton, tiner, vb) doldurmayın. ...
  • Página 206 DIKKAT  El püskürtme tabancasını emniyete Elektrik bağlantı noktasında izin verilen alın, bunun için emniyet sürgüsünü öne maksimum nominal empedans (Bkz. Tek- itin. nik Bilgiler) aşılmamalıdır. Bağlantı nokta-  Memeyi değiştirin. nızdaki mevcut şebeke empedansıyla ilgili Ekran belirsizlikler olması durumunda lütfen enerji tedarik kurumunuzla bağlantı...
  • Página 207 TEHLIKE Cihazı açın Yaralanma tehlikesi! Basınç/miktar regü-  Cihaz anahtarını istediğiniz çalışma lasyonu ayarı yapılırken, püskürtme boru- moduna getirin. sunun vidalı bağlantısının gevşememesine Cihaz, çalışma basıncına ulaşılması ile bir- dikkat edilmelidir. likte kısa süreli çalışır ve durur. Uyarı: Uzun süreli olarak düşürülmüş ba- Not: Çalışma sırasında ekranda arıza sem- sınçla çalışılması...
  • Página 208 Eco modu Çalışmayı yarıda kesme Cihaz, en ekonomik sıcaklık aralığında ça-  El püskürtme tabancasını emniyete lışır. alın, bunun için emniyet sürgüsünü öne Not: Sıcaklık 60 °C'ye kadar ayarlanabilir. itin. Sıcak su/buharla çalışma Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra Aşağıdaki temizleme sıcaklıklarını öneriyo- ruz: ...
  • Página 209 Taşıma Antifriz koruma DIKKAT Resim 7 Zarar görme tehlikesi! Don, suyu tam bo- DIKKAT şaltılmamış cihaza zarar verir. Zarar görme tehlikesi! Cihazın bir forkliftle  Cihazı don olayına maruz kalmayacağı yüklenmesi sırasında, şekle dikkat edin. bir yere koyun. DIKKAT Cihaz bir bacaya bağlanmışsa, aşağıdaki- Çekme kolunu taşıma sırasında zararlar- lere dikkat edilmelidir: dan koruyun.
  • Página 210  Hortumu oturtun. Bakım aralıkları  Üst somunu sıkın. Her hafta Temizlik maddesi emme hortumunun temizlenmesi  Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.  Mikro filtreyi temizleyin.  Temizlik maddesi emme ağzını dışarı  Yağ seviyesini kontrol edin. çekin. DIKKAT  Filtreyi suda temizleyin ve tekrar yerleş- Hasar tehlikesi! Yağ...
  • Página 211 Çubuk gösterge - Yanıcı madde Elektrik sembolü doluluk seviyesi - söner – Yanıcı madde deposu boş.  Yanıcı maddeyi doldurun. – Koruma hatası Çubuk gösterge - Temizlik maddesi  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna geti- 1 doluluk seviyesi - söner rin. –...
  • Página 212 Not: Yüksek basınç hortumunun yüksek Alev sensörü sembolü basınç bağlantısından sökülmesi ile hava boşaltım işlemi hızlandırılır.  Temizlik maddesi deposu boşsa, depo- yu doldurun.  Bağlantılar ve kabloları kontrol edin. – Brülörün alev sensörü kapandı. – Basınç MIN konumuna ayarlanmış ...
  • Página 213 Aksesuarlar ve yedek Brülör ateşlemiyor parçalar – Sistem bakım ürünü deposu boş.  Sistem bakım ürünü doldurun. Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye- – Yanıcı madde deposu boş. dek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekil-  Yanıcı maddeyi doldurun. de ve arızasız işletilmesini garantilerler. –...
  • Página 214 Belirtilen merkezin adı: AB uygunluk bildirisi 2014/68/EU için İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi- Am Grauen Stein yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle- 51105 Köln rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ- Tanım No 0035 lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri- riz.
  • Página 215 Teknik Bilgiler HDS 13/20 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 3~ 50 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli IPX5 Koruma sınıfı İzin verilen maksimum şebeke empedansı (0.159+j0.100) Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/saat (l/dakika) 1500 (25) Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6)
  • Página 216 Periyodik kontroller Not: Cihazın kullanıldığı ülkedeki ilgili ulusal istemlere göre kontrol süresi önerilerine dikkat edilmelidir. Kontrolü yapan kişi: Dış kontrol İç kontrol Sağlamlık kontrolü İsim Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/ tarih tarih tarih İsim Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/ tarih...
  • Página 217 Перед первым применением Защита окружающей среды вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу- Упаковочные материалы при- атации, после этого действуйте соответ- годны для вторичной перера- ственно и сохраните ее для дальнейше- ботки. Пожалуйста, не выбра- го пользования или для следующего сывайте...
  • Página 218 ВНИМАНИЕ 28 Заводская табличка с данными Указание относительно возможной по- 29 Колпачок тенциально опасной ситуации, кото- 30 Масляный бак рая может повлечь материальный 31 Регулятор давления/количества на- ущерб. соса 32 Винт спуска масла Обзор 33 Обратный клапан подачи моющего средства Элементы...
  • Página 219 Если применяется вода повторного ис- Опасность электрического пользования, то нельзя выходить за напряжения! следующие граничные значения. Работать с компонентами установки разрешено толь- Значение pH 6,5...9,5 ко специалистам-электри- электрическая проводи- проводи- кам или уполномоченным мость * мость свежей специалистам. воды + 120 Опасность...
  • Página 220 – Нагревательным устройством – При повторном открывании ручного прибора является топочная уста- пистолета-распылителя манометри- новка. Необходимо регулярно прове- ческий выключатель, установленный рять топочные установки, соблю- на головке цилиндра, снова включа- дая соответствующие националь- ет насос. ные нормы. Перепускной клапан настроен и оплом- –...
  • Página 221  Установите положение сервисного Установка скобы рукоятки выключателя в соответствии с та- Рис. 3 блицей жесткости воды. ВНИМАНИЕ Указание: При применении средства Провод электропитания поместить в ка- для ухода за системой Advance 2 белепровод правой скобы ручки. Следить RM 111 необходимо обращать внима- за...
  • Página 222  Переставить выходной патрубок кла- Смонтировать ручной пистолет- пана-дозатора моющего средства. распылитель, струйную трубку,  Подключить всасывающий шланг форсунку и высоконапорный (минимальный диаметр 3/4“) с филь- шланг тром (доп. оборудование) к водо- Примечание: Система EASY!Lock бла- снабжению. годаря быстроразъемному резьбовому –...
  • Página 223 ВНИМАНИЕ Открывание/закрывание Превышение максимально допустимо- пистолета-распылителя го полного сопротивления сети в точ- ке электрического подключения (см.  Открыть пистолет-распылитель: на- раздел "Технические данные") не допу- жать предохранительный и спуско- скается. В том случае, если вам не из- вой рычаги. вестна величина полного сопротивле- ...
  • Página 224 Режимы Регулировка рабочего давления и производительности Регулятор давления/количества насоса  Повернуть регулировочный шпин- дель по часовой стрелке: повысить рабочее давление (MAX).  Повернуть регулировочный шпин- дель против часовой стрелки: пони- зить рабочее давление (MIN). Регулировка давления/объема подачи на ручном пистолете- 0/OFF = Выключение...
  • Página 225 Указание: Ориентировочные значения – Расконсервация, загрязнения с вы- пульта управления при максимальном соким содержанием жиров рабочем давлении. 100-110 °C – Разморозка заполнителей, часточ- Мойка ная очистка фасадов  Установите давление/температуру и до 140 °C концентрацию моющего средства в Работа с горячей водой соответствии...
  • Página 226  Промыть аппарат при открытом кла- ВНИМАНИЕ пане пистолета-распылиталя мини- Опасность повреждения за счет холод- мум 1 минуту. ного воздуха, поступающего через ды- моход. Выключение аппарата  При наружной температуре ниже ОПАСНОСТЬ 0 °C отсоедините прибор от дымохо- Опасность ожога горячей водой! После да.
  • Página 227  Зафиксировать пистолет-распыли- Транспортировка тель, передвинув предохранитель- Рис. 7 ный фиксатор вперед. ВНИМАНИЕ  Дать аппарату остыть. Опасность повреждения! При погрузке Информацию о проведении регуляр- устройства с применением вилочного ной инспекции техники безопасности погрузчика обратить внимание на ри- или заключении договора о техниче- сунок.
  • Página 228 Очистка фильтра тонкой очистки Профилактические работы, показываемые на дисплее  Освободить аппарат от давления.  Отвинтить крышку с фильтром. Символ "Техническое обслуживание  Очистить фильтр чистой водой или насоса" сжатым воздухом.  Снова собрать в обратной последо- вательности. Очистка сетчатого фильтра в системе предохранения...
  • Página 229  Проверить подключение сети пита- Символ "Насос" ния и предохранители.  Поставить в известность сервисную службу. Символ "Недостаток воды" – Недостаточная подача масла  Залить масло. Указание: При недостаточной подаче масла прибор не выключается. – Недостаток воды Символ "Направление вращения" ...
  • Página 230 Указание: Путем демонтажа шланга вы- Символ "Распознавание средства сокого давления из элемента подключе- для ухода за системой" ния высокого давления процесс вытяжки ускоряется.  Если емкость для моющего средства пуста, наполните.  Проверьте подключения и трубопро- – Повреждение распознавания средст- воды.
  • Página 231 Прибор не всасывает моющее Установленная температура при средство эксплуатации с горячей водой не достигается  Оставьте прибор работать при от- крытом клапане-дозаторе моющего – Рабочее давление/производитель- средства и закрытой подаче воды до ность слишком высоко/а тех пор, пока полностью не будет ...
  • Página 232 EN 60335–2–79 Принадлежности и EN 61000–3–2: 2014 запасные детали EN 61000–3–11: 2000 Используйте оригинальные принадлеж- EN 62233: 2008 ности и запчасти — только они гаранти- EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 руют безопасную и бесперебойную ра- EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 боту...
  • Página 233 Технические данные HDS 13/20 Электропитание Напряжение В Вид тока Гц 3~ 50 Потребляемая мощность кВт Предохранитель (инертный) А Тип защиты IPX5 Класс защиты Максимально допустимое сопротивление сети Ом (0.159+j0.100) Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C Количество подаваемой воды (мин.) л/ч...
  • Página 234 Периодические проверки Указание: Необходимо придерживаться рекомендуемых сроков проверки, соответ- ствующих национальным требованиями страны эксплуатационника. Дата проведения про- Внешний осмотр Внутренний ос- Испытание на верки: мотр прочность Имя Подпись лица, про- Подпись лица, про- Подпись лица, про- шедшего обучение/ шедшего обучение/ шедшего...
  • Página 235 A készülék első használata előtt Környezetvédelem olvassa el ezt az eredeti hasz- nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- A csomagolási anyagok újra- sa meg a későbbi használatra vagy a kö- hasznosíthatók. Kérjük, ne dob- vetkező tulajdonos számára. ja a csomagolást a házi szemét- –...
  • Página 236 39 Úszótartály Áttekintés 40 Finomszűrő (víz) Készülék elemek Kezelőpult 1. ábra 2. ábra 1 Készülék fedél A Készülékkapcsoló 2 Tartó a sugárcsőhöz (két oldali) B Hőmérséklet szabályozó 3 Vezető görgő rögzítőfékkel C Tisztítószer-adagoló szelep 4 Rögzítési pont a szállításhoz (mindkét D Manométer oldalon) E Display...
  • Página 237 Rendeltetésszerű használat Biztonsági tanácsok Következők tisztítására szolgál: Gépek, jár- – Vegye figyelembe az adott nemzeti tör- művek, építmények, szerszámok, homlok- vényhozó folyadék sugárszóró beren- zatok, teraszok, kerti szerszámok, stb. dezésekre vonatkozó előírásait. VESZÉLY – Vegye figyelembe az adott nemzeti tör- Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más vényhozó...
  • Página 238 – Ha a kézi szórópisztolyt lezárja, úgy Keréktárcsákat felerősíteni hogy a teljes víz visszafolyik a szivattyú szívó oldalához, akkor a túlfolyószelep- 4. ábra nél lévő nyomás kapcsoló lekapcsolja a Rendszer ápoló feltöltése szivattyút. – Ha a kézi szórópisztolyt ismét megnyit- Megjegyzés: A készülék védelme érdeké- ja, akkor a hengerfejnél a nyomás kap- ben az égőfejet 5 órás késleltetéssel kikap-...
  • Página 239 FIGYELEM Víz csatlakozás Károsodás veszélye! A készüléket soha ne üzemeltesse üres üzemanyagtartállyal. A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki Máskülönben az üzemanyag-szivattyú el- adatoknál. romlik.  A bevezető tömlőt (minimális hosszú-  Töltse fel a tüzelőanyag tartályt. ság 7,5 m, minimális átmérő 3/4“) a ...
  • Página 240 FIGYELEM Áram csatlakozás Károsodás veszélye! A készüléket soha ne – A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki üzemeltesse üres üzemanyagtartállyal. adatoknál és a Típus táblán. Máskülönben az üzemanyag-szivattyú el- – Az elektromos csatlakozást villanysze- romlik. relőnek kell elvégezni és meg kell felel- A kézi szórópisztoly kinyitása/ nie az IEC 60364-1-nek.
  • Página 241 Üzem típusok A munkanyomás és a szállított mennyiség beállítása A szivattyú nyomás-/mennyiség szabályozása  A szabályozó orsó óra járásának meg- felelő elfordítása: Munkanyomás eme- lése (MAX).  A szabályozó orsó óra járásával ellen- tétes elfordítása: Munkanyomás csök- kentése (MIN). Nyomás-/mennyiség szabályozása a kézi szórópisztolyon 0/OFF = Ki ...
  • Página 242 Használat forró vízzel Tisztítás VESZÉLY  Nyomás/hőmérséklet és tisztítószer Forrázásveszély! koncentráció beállítása a tisztítandó fe-  A hőmérsékletszabályozót állítsa a kí- lületnek megfelelően. vánt hőmérsékletre. Megjegyzés: A nagynyomású sugarat Használat gőzzel előbb nagy távolságból kell a tisztítandó tárgyra irányítani, elkerülendő az esetleges VESZÉLY túl nagy nyomás okozta károkat.
  • Página 243  Kapcsolja be a készüléket a készülék  A készüléket max. 2 percig hagyja men- kapcsolóval, és járassa 5-10 másod- ni, amíg a szivattyú és a vezetékek ki- percen keresztül. ürülnek.  Zárja le a kézi szórópisztolyt. Öblítse át a készüléket fagyállószerrel ...
  • Página 244  Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót. Vízhiány biztosíték szűrőjének tisztítása  Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati  Tegye nyomásmentessé a készüléket. dugót a dugaljból.  Oldja ki a hollandi anyát és vegye le a  Távolítsa el a vízcsatlakozást. tömlőt.
  • Página 245 Tartozékok karbantartásának Motor szimbóluma szimbóluma – A motor túl van terhelve/túlmelegedett.  Végezze el a karbantartást.  Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót. Segítség üzemzavar esetén  Hagyja lehűlni a készüléket.  Kapcsolja be a készüléket. VESZÉLY – Az üzemzavar ismét fellép. Sérülésveszély véletlenül beinduló...
  • Página 246 Üzemzavar szimbóluma A készülék nem megy – Nincs hálózati feszültség  Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt/ vezetéket. A készülék nem termel nyomást – A magasnyomású rendszer szivárog  Ellenőrizze a magasnyomású rendszer – Levegő a rendszerben és csatlakozásainak vízzáróságát. Szivattyú légtelenítése: ...
  • Página 247 Garancia A készülék nem szív fel tisztítószert  Hagyja járni a készüléket nyitott tisztító- Minden országban az illetékes forgalma- szer adagoló szelep és lezárt víztápláló zónk által kiadott garancia feltételek érvé- vezeték mellett, amíg az úszótartály ki- nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az ürül és a nyomás „0“-ra esik le.
  • Página 248 Megnevezett hivatal neve: EU konformitási nyiltakozat A 2014/68/EU számára Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban TÜV Rheinland Industrie Service GmbH megnevezett gép tervezése és építési Am Grauen Stein módja alapján az általunk forgalomba ho- 51105 Köln zott kivitelben megfelel az EU irányelvek Azonosító...
  • Página 249 Műszaki adatok HDS 13/20 Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Védelmi fokozat IPX5 Védelmi osztály Maximális megengedett hálózati impedancia (0.159+j0.100) Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Página 250 Ismétlődő ellenőrzések Megjegyzés: A javasolt ellenőrzési időpontokkal kapcsolatban vegye figyelembe az üze- meltetési ország adott nemzeti követelményeit. Ellenőrzést elvégezte: Külső ellenőrzés Belső ellenőrzés Szilárdsági ellenőr- zés Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze- mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum Név A szakképzett sze-...
  • Página 251 Před prvním použitím svého za- Ochrana životního prostředí řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej Obalové materiály jsou recyklo- pro pozdější použití nebo pro dalšího maji- vatelné. Obal nezahazujte do tele. domovního odpadu, ale ode- –...
  • Página 252 37 Servisní spínač Přehled 38 Zajištění proti nedostatku vody se sítkem 39 Nádrž s plovákem Prvky přístroje 40 Jemný filtr (vodní) Obr. 1 Ovládací panel 1 Kryt přístroje 2 Úchytka na rozprašovací trubku (obou- Obr. 2 stranná) A Spínač přístroje 3 Vodící...
  • Página 253 Používání v souladu s Bezpečnostní pokyny určením – Dodržujte aktuálně platné místní právní předpisy pro proudové kapalinové čer- Čištění: strojů. vozidel, stavebních nástro- padlo. jů. přístrojů, fasád, teras, zahradních ná- – Dodržujte aktuálně platné místní právní strojů atd. předpisy pro prevenci nehodovosti. NEBEZPEČÍ...
  • Página 254 – Když je ruční stříkací pistole opět ote- Naplňte systémový ošetřovací vřena, zapne spínač na hlavě válce prostředek opět čerpadlo. Nadproudový ventil je od výrobce nastaven Upozornění: Když je nádrž se systémo- a zaplombován. Nastavení pouze zákaz- vým ošetřovacím prostředkem prázdná, vy- nickou službou.
  • Página 255 Plnění palivem Přívod vody NEBEZPEČÍ Hodnoty přípojky viz Technické údaje. Nebezpečí výbuchu! Doplňujte pouze naftu  Upevněte přívodní hadici (minimální nebo lehký topný olej. Nesmí se používat délka 7,5 m, minimální průměr 3/4 ") po- nevhodná paliva, např. benzín. mocí hadicové spony k sadě vodní při- POZOR pojky.
  • Página 256 NEBEZPEČÍ Přívod el. proudu Nebezpečí úrazu! Při poškození bezpeč- – Údaje pro připojení viz technické údaje nostní páky kontaktujte zákaznický servis. a identifikační štítek. POZOR – Eletrické připojení musí provést elektroin- Nebezpečí poškození! Přístroj nikdy nepro- stalatér a musí odpovídat IEC 60364-1. vozujte s prázdnou palivovou nádrží.
  • Página 257 Provozní režimy Nastavení pracovního tlaku a čerpaného množství Regulace tlaku / množství na čerpací jednotce  Otočte regulačním šroubem ve směru hodinových ručiček: pracovní tlak se zvyšuje (MAX).  Otočte regulačním šroubem proti směru hodinových ručiček: provozní tlak se snižuje (MIN). Ovládání...
  • Página 258 Provoz s horkou vodou Čištění přístroje NEBEZPEČÍ  Nastavte tlak/teplotu a koncentraci čis- Nebezpečí opaření! ticího prostředku podle čistěného po-  Regulátor teploty nastavte na požado- vrchu. vanou teplotu. Upozornění: Vysokotlaký paprsek vždy Provoz s párou nejdříve namiřte na čištěný objekt z větší vzdálenosti, aby nedošlo k poškození...
  • Página 259 Vypnutí přístroje Odstavení NEBEZPEČÍ Při delších provozních pauzách, nebo když Nebezpečí opaření horkou vodou! Po pro- není možné bezmrazové skladování: vozu s horkou vodou nebo párou se musí  Vyprázdněte nádrž na čistidlo. přístroj provozovat nejméně dvě minuty se  Vypusťte vodu. studenou vodou s otevřenou pistolí, aby se ...
  • Página 260 Nejpozději opakovaně vždy po 5 letech Ošetřování a údržba  Přezkoušení tlaku proveďte podle za- NEBEZPEČÍ dání výrobce. Hrozí nebezpečí úrazu při spuštění přístro- Údržba je omylem a při elektrickém zkratu. Před každou prací na přístroji jej vždy vypněte a Vyčistěte síto v přípojce vody odpojte síťovou zástrčku.
  • Página 261 Údržbové práce se zobrazením na Symbol čerpadla displeji Symbol údržby čerpadla – Nedostatek oleje  Doplňte olej. Upozornění: Z důvodu nedostatku oleje se  Proveďte údržbu. zařízení nevypíná. Symbol údržby hořáku Symbol směru otáčení  Proveďte údržbu. obr. 8 Symbol údržby příslušenství ...
  • Página 262 Symbol nedostatku vody Symbol systémové péče – Nedostatek vody Upozornění: Provoz hořáku je možný po  Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte dobu dalších 5 hodin. přívodní vedení. – Nádrž na systémový ošetřovací pro- středek je prázdná, z technických důvo- Symbol poruchy hořáku dů...
  • Página 263 – Nedostatečné vstupní množství vody – Žádná jiskra  Zkontrolujte množství přívodní vody (viz  Pokud při provozu není vidět jiskra, ne- Technické údaje). chte přístroj přezkoušet zákaznickou službou. Přístroj teče, voda dole z přístroje odkapává Nastavená teplota není při provozu s horkou vodou dosažena –...
  • Página 264 Název uvedeného místa: EU prohlášení o shodě Pro 2014/68/EU Tímto prohlašujeme, že níže označené TÜV Rheinland Industrie Service GmbH stroje odpovídají jejich základní koncepcí a Am Grauen Stein konstrukčním provedením, stejně jako 51105 Köln námi do provozu uvedenými konkrétními Ident. č. 0035 provedeními, příslušným zásadním poža- davkům o bezpečnosti a ochraně...
  • Página 265 Technické údaje HDS 13/20 Síťové vedení Napětí Druh proudu 3~ 50 Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana IPX5 Ochranná třída Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0.159+j0.100) Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 1500 (25) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní...
  • Página 266 Periodické zkoušky Upozornění: Je třeba dodržovat doporučované zkušební lhůty podle požadavků aktuálně platných v zemi provozovatele. Zkoušku provedl: Vnější zkouška Vnitřní zkouška Zkouška pevnosti Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné osoby / datum osoby / datum osoby / datum Jméno Podpis oprávněné...
  • Página 267 Pred prvo uporabo Vaše napra- Varstvo okolja ve preberite to originalno navo- dilo za uporabo, ravnajte se po njem in Embalaža je primerna za recikli- shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ranje. Prosimo, da embalaže ne ali za naslednjega lastnika. odvržete med gospodinjske od- –...
  • Página 268 36 Filter za gorivo Pregled 37 Servisno stikalo 38 Varovalo proti pomanjkanju vode s si- Elementi naprave Slika 1 39 Posoda s plovcem 1 Pokrov naprave 40 Fini filter (voda) 2 Držalo za brizgalno cev (obojestransko) Upravljalno polje 3 Krmilni valj s fiksirno zavoro 4 Pritrditvena točka za transport (oboje- Slika 2 stransko)
  • Página 269 Namenska uporaba Varnostna navodila Čiščenje: strojev, vozil, zgradb, orodja, fa- – Upoštevajte ustrezne nacionalne pred- sad, teras, vrtnega orodja, itd. pise zakonodajalca za škropilnike teko- NEVARNOST čin. Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencin- – Upoštevajte ustrezne nacionalne pred- skih črpalkah ali drugih nevarnih območjih pise zakonodajalca za preprečevanje upoštevajte ustrezne varnostne predpise.
  • Página 270 – Ko se ročna brizgalna pištola ponovno – Sistemska nega učinkovito preprečuje odpre, tlačno stikalo na cilindrski glavi poapnenje grelne spirale pri obratova- črpalko ponovno vklopi. nju s trdo vodovodne vode. Dotoku v Prelivni ventil je tovarniško nastavljen in posodo s plovcem se dozira po kaplji- plombiran.
  • Página 271 Polnjenje čistila Sesanje vode iz posod NEVARNOST Če želite sesati vodo iz zunanje posode, je Nevarnost poškodbe! potrebna naslednja predelava: – Uporabljajte samo proizvode podj. Slika 6 Kärcher.  Odstranite vodni priključek na glavi čr- – V nobenem primeru ne vlivajte topil palke.
  • Página 272 POZOR  Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta Maksimalno dopustna omrežna impedanca namen varnostno zaskočko potisnite na električnem priključku (glejte tehnične naprej. podatke) ne sme biti presežena. V primeru  Zamenjajte šobo. nejasnosti glede omrežne impendance, ki Prikazovalnik obstaja na Vašem priključku, stopite v stik z Vašim elektro podjetjem.
  • Página 273 NEVARNOST Vklop naprave Nevarnost poškodb! Pri nastavljanju regu-  Stikalo naprave nastavite na željeni na- lacije tlaka/količine bodite pozorni, da se čin obratovanja. privijačenje brizgalne cevi ne odvije. Naprava na kratko steče in se izklopi kakor- Napotek: Pri daljšem delu z znižanim tla- hitro je dosežen delovni tlak.
  • Página 274 Obratovanje z vročo vodo/paro Po obratovanju s čistilom Priporočamo sledeče temperature za či-  Dozirni ventil za čistilo postavite na "0". ščenje:  Nastavite stikalo naprave na stopnjo 1 – Rahla umazanija (obratovanje z mrzlo vodo). 30-50 °C  Napravo z odprto ročno brizgalno pišto- –...
  • Página 275  Pri zunanjih temperaturah pod 0 °C na- PREVIDNOST pravo ločite od kamina. Nevarnost osebnih poškodb in poškodb V primeru, ko shranjevanje naprave brez stvari! Pri transportu upoštevajte težo na- zmrzali ni možno, naprave ne uporabljate in prave. jo odložite v mirovanje. ...
  • Página 276 Opozorilo: Zračni mehurčki morajo uhajati. Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj Vrsto olja in polnilno količino glejte v enkrat letno Tehničnih podatkih.  Zamenjajte olje. Vzdrževalna dela s prikazom na  Servisiranje naprave naj opravi uporab- prikazovalniku niški servis. Periodično najkasneje vsakih 5 let Simbol Vzdrževanje črpalke ...
  • Página 277 Simbol Črpalka Simbol Pomanjkanje vode – Pomanjkanje olja – Pomanjkanje vode  Dolijte olje.  Preverite vodni priključek, preverite do- Opozorilo: Pri pomanjkanju olja se napra- vode. va ne izklopi. Simbol Motnja gorilnika Simbol Smer vrtenja – Sprožil se je omejevalnik temperature Slika 8 dimnih plinov.
  • Página 278 Simbol Sistemska nega Naprava pušča, spodaj kaplja voda – Črpalka je netesna Opozorilo: Dovoljene so 3 kapljice/minuto.  Pri večji netesnosti mora napravo pre- gledati uporabniški servis. Opozorilo: Obratovanje gorilnika je možno še 5 ur. Naprava pri zaprti ročni brizgalni –...
  • Página 279 – Sajasta grelna spirala Različni cevovodi  Uporabniški servis mora očistiti napravo. Ocena skladnosti Art. 4 Ods. 3 Uporabljene usklajene norme: Uporabniški servis EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Če motnje ni možno odpraviti, mora na- EN 55014–2: 2015 pravo pregledati uporabniški servis. EN 60335–1 EN 60335–2–79 Garancija...
  • Página 280 Tehnični podatki HDS 13/20 Omrežni priključek Napetost Vrsta toka 3~ 50 Priključna moč Zaščita (inertna) Vrsta zaščite IPX5 Razred zaščite Maksimalno dopustna omrežna impedanca (0.159+j0.100) Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Página 281 Periodičan preverjanja Opozorilo: Ustrezno je potrebno upoštevati vsakokratne nacionalne zahteve države upo- rabnika. Preverjanje izvedel: Zunanje preverja- Notranje preverja- Preizkus trdnosti Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene osebe/Datum osebe/Datum osebe/Datum Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene osebe/Datum osebe/Datum osebe/Datum Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene osebe/Datum...
  • Página 282 Przed pierwszym użyciem urzą- Ochrona środowiska dzenia należy przeczytać orygi- nalną instrukcję obsługi, postępować we- Materiał, z którego wykonano dług jej wskazań i zachować ją do później- opakowanie nadaje się do po- szego wykorzystania lub dla następnego wtórnego przetworzenia. Prosi- użytkownika.
  • Página 283 36 Filtr paliwowy Przegląd 37 Przełącznik serwisu 38 Zabezpieczenie przed pracą na sucho z Elementy urządzenia sitem Rys. 1 39 Zbiornik pływakowy 1 Pokrywa urządzenia 40 Filtr dokładny (woda) 2 Uchwyt lancy (po obu stronach) Pole obsługi 3 kółko samonastawcze zwrotne z ha- mulcem postojowym Rys.
  • Página 284 Użytkowanie zgodne z Chlor aktywny < 0,3 mg/l przeznaczeniem bez przykrego zapachu * Maksimum ogółem 2000 µS/cm Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli, ** Objętość próbki 1 l, czas osadzania 30 narzędzi, elewacji, tarasów, sprzętu ogrod- niczego itd. *** Bez materiałów ściernych NIEBEZPIECZEŃSTWO Wskazówki bezpieczeństwa Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na...
  • Página 285 Zabezpieczenia Uruchamianie Zabezpieczenia służą ochronie użytkowni- OSTRZEŻENIE ka i nie mogą być odłączone albo pominięte Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie, w swoim działaniu. akcesoria, przewody zasilające i przyłącza muszą być w nienagannym stanie. Jeżeli Zawór przelewowy z dwoma stan techniczny budzi zastrzeżenia, sprzę- wyłącznikami ciśnieniowymi tu takiego nie wolno używać.
  • Página 286 Twardość Podziałka przy przełączniku Montaż ręcznego pistoletu wody (°dH) serwisu natryskowego, lancy, dyszy i węża wysokociśnieniowego <3 OFF (brak dozowania) 3...7 Wskazówka: System EASY!Lock szybko i 7...14 pewnie łączy podzespoły dzięki szybkoz- 14...21 3 (ustawienie wstępne) łączce gwintowanej i wykonaniu tylko jed- nego obrotu.
  • Página 287  Ustawić regulator ciśnienia/przepływu Obsługa pompy na maksymalną wartość.  Zamknąć zawór dozujący środka NIEBEZPIECZEŃSTWO czyszczącego. Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozpylać NIEBEZPIECZEŃSTWO cieczy palnych. Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze- NIEBEZPIECZEŃSTWO nia! Nie wolno zasysać wody ze zbiornika Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie wody pitnej. Nie wolno zasysać cieczy za- używać...
  • Página 288 Wskazówka: Jeżeli symbol usterki pojawia Wyświetlacz się na ekranie w czasie pracy, wówczas na- leży natychmiast wyłączyć urządzenie i usunąć usterkę, patrz „Usuwanie usterek“.  Odbezpieczyć ręczny pistolet natrysko- wy, w tym celu przesunąć zaczep za- bezpieczający do tyłu. Po włączeniu ręcznego pistoletu natrysko- wego urządzenie znów się...
  • Página 289 NIEBEZPIECZEŃSTWO Tryb ekologiczny Niebezpieczeństwo zranienia! Przy usta- wianiu regulatora ciśnienia/przepływu Urządzenie działa w najoszczędniejszym zakresie temperatur. zwrócić uwagę na to, by nie poluzować złą- Wskazówka: Do 60°C temperaturę można cza śrubowego lancy. regulować. Wskazówka: Jeżeli przewidziana jest dłuż- sza praca ze zredukowanym ciśnieniem, Praca z gorącą...
  • Página 290 Przerwanie pracy Ochrona przeciwmrozowa  Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko- UWAGA wy, w tym celu przesunąć zaczep za- Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Mróz bezpieczający do przodu. może zniszczyć urządzenie nie opróżnione całkowicie z wody. Po pracy ze środkiem czyszczącym  Urządzenie należy przechowywać w ...
  • Página 291  Włączyć urządzenie (bez palnika), aż  Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko- zostanie całkowicie przepłukane. wy, w tym celu przesunąć zaczep za- W ten sposób zapewniona jest w pewnym bezpieczający do przodu. stopniu ochrona antykorozyjna.  Odczekać, aż urządzenie ostygnie. O wykonaniu okresowych przeglądów Przechowywanie bezpieczeństwa i możliwości zawarcia OSTROŻNIE...
  • Página 292 Czyszczenie sitka w zabezpieczeniu Symbol konserwacji akcesoriów przed pracą na sucho  Zwolnić ciśnienie urządzenia.  Poluzować nakrętkę kołpakową i zdjąć wąż.  Przeprowadzić konserwację.  Wyjąć sitko. Usuwanie usterek Wskazówka: W razie potrzeby wkręcić śrubę M8 na ok. 5 mm, wypychając w ten NIEBEZPIECZEŃSTWO sposób sitko.
  • Página 293 Symbol silnika Symbol usterki – Przeciążenie/przegrzanie silnika – Nieszczelność w systemie wysokiego  Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. ciśnienia  Odczekać, aż urządzenie ostygnie.  Sprawdzić szczelność systemu wyso-  Włączyć urządzenie. kociśnieniowego i przyłączy. – Usterka pojawia się wielokrotnie. ...
  • Página 294 Urządzenie nie działa Przy zamkniętym ręcznym pistolecie natryskowym urządzenia – Brak napięcia w sieci stale włącza się i wyłącza  Sprawdzić przyłącze sieciowe/przewód zasilający. – Nieszczelność w systemie wysokiego ciśnienia W urządzeniu nie wytwarza się  Sprawdzić szczelność systemu wyso- ciśnienie kociśnieniowego i przyłączy.
  • Página 295 Ustawiona temperatura nie jest osiągana przy czyszczeniu gorącą wodą – Za wysokie ciśnienie robocze/przepływ  Zmniejszyć ciśnienie robocze/przepływ przy regulatorze ciśnienia/przepływu pompy. – Osady sadzy na wężownicy grzejnej  Zlecić usunięcie osadów sadzy przez serwis. Serwis firmy Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urzą- dzenie musi być...
  • Página 296 51105 Köln Deklaracja zgodności UE Nr ident. 0035 Niniejszym oświadczamy, że określone po- niżej urządzenie odpowiada pod względem Nr certyfikatu: koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej 01 202 111/Q-08 0003 przez nas do handlu wersji obowiązującym Zastosowana metoda oceny zgodności wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy- 2000/14/WE: Załącznik V magań...
  • Página 297 Dane techniczne HDS 13/20 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 3~ 50 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony IPX5 Klasa ochronności Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci (0.159+j0.100) Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Página 298 Regularne przeglądy Wskazówka: Należy przestrzegać zaleceń dotyczących terminów kontroli zgodnie z wy- mogami kraju użytkownika. Przegląd wykonany Kontrola zewnętrz- Kontrola wewnętrz- Kontrola wytrzyma- przez: łości Nazwisko Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej osoby/data osoby/data osoby/data Nazwisko Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej osoby/data osoby/data...
  • Página 299 Înainte de prima utilizare a apa- Protecţia mediului ratului dvs. citiţi acest instrucţiu- înconjurător nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin- se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa- Materialele de ambalare sunt re- rea ulterioară sau pentru următorii pose- ciclabile. Ambalajele nu trebuie sori.
  • Página 300 34 Furtun de aspiraţie a detergentului 1 cu Prezentare generală filtru 35 Furtun de aspiraţie a detergentului 2 cu Elementele aparatului filtru Figura 1 36 Filtru de combustibil 1 Capacul aparatului 37 Comutatorul de service 2 Suport pentru lance (pe ambele laturi) 38 Dispozitiv de siguranţă...
  • Página 301 Pericol de rănire! Se interzice Mangan < 0,05 mg/l introducerea mâinii. Cupru < 2 mg/l Clor activ < 0,3 mg/l să nu aibă miros neplăcut * În total maxim 2000 µS/cm ** Volum de probă 1 l, timp de depunere 30 Utilizarea corectă...
  • Página 302 Dispozitive de siguranţă Punerea în funcţiune Dispozitivele de siguranţă au rolul de a pro- AVERTIZARE teja utilizatorul şi nu trebuie scoase din Pericol de rănire! Aparatul, accesoriile, funcţiune sau evitate în timpul funcţionării. conductele de alimentare şi racordurile tre- buie să fie în stare impecabilă. Aparatul nu Supapă...
  • Página 303 Duritatea Gradaţia comutatorului de Montarea pistolului manual de apei (°dH) service stropit, lancei, duzei şi a furtunului de presiune înaltă <3 OFF (fără dozaj) 3...7 Indicaţie: Sistemul EASY!Lock conectea- 7...14 ză componentele printr-un filet rapid cu o 14...21 3 (presetare) singură...
  • Página 304 Până când pompa ajunge să tragă apă tre- Utilizarea buie să efectuaţi următorii paşi:  Setaţi reglajul de presiune şi debit al PERICOL pompei pe valoare maximă. Pericol de explozie! Nu pulverizaţi lichide  Închideţi ventilul de dozare pentru solu- inflamabile.
  • Página 305  Deblocaţi pistolul manual de stropit Ecran pentru ca butonul de siguranţă să fie împins în spate. În momentul acţionării pistolului manual de stropit, aparatul porneşte din nou. Notă: Dacă din duza de înaltă presiune nu iese apă, scoateţi aerul din pompă. Consul- taţi capitolul „Defecţiuni - Aparatul nu pro- duce presiune”.
  • Página 306 Utilizarea cu soluţie de curăţat Funcţionarea cu aburi – Pentru menajarea mediului înconjură- Noi vă recomandăm următoarele tempera- tor, folosiţi soluţia de curăţat cu măsură. turi de curăţare: – Soluţia de curăţat trebuie să fie potrivită – mizerie uşoară pentru suprafaţa care urmează să fie 30 -50 °C curăţată.
  • Página 307 Dacă aparatul este conectat la un coş de După utilizarea cu soluţie de curăţat fum, se va ţine cont de următoarele:  Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de ATENŢIE curăţat în poziţia „0”. Pericol de deteriorare din cauza aerului ...
  • Página 308 ATENŢIE Lunar În timpul transportului, protejaţi maneta îm-  Curăţaţi sita din dispozitivul de siguran- potriva deteriorării. ţă pentru lipsa apei. PRECAUŢIE  Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! soluţiei de curăţat. La transport ţineţi cont de greutatea apara- După...
  • Página 309 Schimbarea uleiului Indicator bară - nivel soluţie de curăţat 1 - se stinge  Pregătiţi un vas colector pentru aproxi- mativ 1 litru de ulei. – Rezervorul cu soluţie de curăţat este gol.  Desfaceţi şurubul de golire.  Adăugaţi soluţia de curăţat. Eliminaţi uleiul folosit în mod ecologic sau Indicator bară...
  • Página 310 – Defecţiunea apare din nou. Simbol pentru recunoaşterea  Luaţi legătura cu service-ul autorizat. soluţiei de tratare – Tensiune de alimentare necorespunză- toare  Verificaţi conexiunea la reţeaua de cu- rent şi siguranţele. – Consum de curent prea mare. – Recunoaştere deficientă a lichidului de- ...
  • Página 311  Dacă rezervorul cu soluţie de curăţat Arzătorul nu porneşte este gol, umpleţi-l.  Verificaţi racordurile şi conductele. – Rezervorul cu soluţie de tratare este – Presiunea este reglată la MIN gol.  Reglaţi presiunea la MAX.  Adăugaţi soluţia de tratare. –...
  • Página 312 EN 62233: 2008 Accesorii şi piese de schimb EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Utilizați doar accesorii și piese de schimb EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 originale; acestea oferă garanția unei EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 funcționări sigure și fără defecțiuni a apara- Specificaţii aplicate: tului.
  • Página 313 Date tehnice HDS 13/20 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului 3~ 50 Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Protecţie IPX5 Clasă de protecţie Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0.159+j0.100) Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C)
  • Página 314 Verificări regulate Notă: Respectaţi recomandările naţionale din ţara de exploatare referitoare la intervalele de verificare. Inspecţie efectuată de: Control exterior Control interior Control de rezis- tenţă Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa- nei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data Nume Semnătura persoa-...
  • Página 315 Pred prvým použitím vášho za- Ochrana životného prostredia riadenia si prečítajte tento pô- vodný návod na použitie, konajte podľa Obalové materiály sú recyklova- neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- teľné. Obalové materiály láska- tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. vo nevyhadzujte do komunálne- –...
  • Página 316 38 Poistka proti nedostatku vody so sitkom Prehľad 39 Nádrž s plavákom 40 Jemný filter (voda) Prvky prístroja Ovládací panel Obrázok 1 1 Kryt prístroja Obrázok 2 2 Držiak oceľovej rúrky (obojstranný) A Vypínač prístroja 3 Otočné koliesko s ručnou brzdou B Regulátor teploty 4 Miesto pre upevnenie počas prepravy C Dávkovací...
  • Página 317 Používanie výrobku v súlade Bezpečnostné pokyny s jeho určením – Dodržte príslušné národné predpisy zá- konodarcu platné pre trysky na kvapalinu. Čistenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia, – Dodržte príslušné národné bezpečnost- fasád, terás, záhradných prístrojov, atď né predpisy zákonodarcu. Trysky na NEBEZPEČENSTVO kvapalinu je nutné...
  • Página 318 – Ak sa ručná striekacia pištoľ opäť otvo- – Systém ošetrovania zabraňuje usadzo- rí, zapne znovu tlakový spínač na hlave vaniu vápnika na ohrievacom telese po- valca čerpadla. čas prevádzky s vodou s vyšším obsa- Prepúšťací ventil je nastavený už zo závo- hom vápnika.
  • Página 319  Doplňte palivo. Upozornenie: Prívodná hadica a hadicová  Zatvorte uzáver nádrže. objímka nie sú obsahom dodávky.  Pohonnú látku, ktorá pretiekla, utrite. Nasávanie vody z nádrže Doplnenie čistiaceho prostriedku Pokiaľ by ste chceli odsávať vodu z exter- NEBEZPEČENSTVO nej nádrže, je nutná táto prestavba: Nebezpečenstvo zranenia! Obrázok 6 –...
  • Página 320 – Predlžovacie rozvody vždy úplne od- Výmena dýzy motajte. – Konektor a spojka použitého predlžova- NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj pred vý- cieho kábla musia byť vodotesné. menou dýzy vypnite a ručnú striekaciu piš- POZOR toľ stláčajte tak dlho, až v prístroji nie je Maximálna prípustná...
  • Página 321  Pracovný tlak a dopravované množstvo Zapnutie prístroja nastavte otočením (plynule) regulátora  Prepínač zariadenia nastavte na poža- tlaku alebo množstva na ručnej strieka- dovaný režim prevádzky. cej pištoli (+/-). Prístroj sa nakrátko rozbehne a vypne, NEBEZPEČENSTVO akonáhle je dosiahnutý prevádzkový tlak. Nebezpečenstvo zranenia! Pri nastavovaní...
  • Página 322 Ekologická prevádzka Prerušenie prevádzky Zariadenie pracuje v hospodárnom rozsa-  Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokova- hu teplôt. ciu poistku posuňte smerom dopredu. Upozornenie: Teplotu je možné vyregulo- Po ukončení prevádzky s čistiacimi vať až do 60 °C. prostriedkami Prevádzka s horúcou vodou/parou ...
  • Página 323 Uskladnenie Ochrana proti zamrznutiu POZOR UPOZORNENIE Nebezpečenstvo poškodenia! Mráz môže Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! zničiť prístroj, z ktorého nebola úplne vy- Pri uskladnení prístroja zohľadnite jeho pustená voda. hmotnosť.  Prístroj uložte na miesto zaistené proti Transport mrazu. Ak je prístroj pripojený na komín, je potreb- Obrázok 7 né...
  • Página 324 Vyčistenie filtra na sacej hadici Intervaly údržby čistiaceho prostriedku Týždenne  Vytiahnite nasávacie hrdlo čistiaceho  Vyčistite sitko vo vodnej prípojke. prostriedku.  Vyčistite jemný filter.  Filter vyčistite vo vode a opäť nasaďte.  Skontrolujte hladinu oleja. Výmena oleja POZOR ...
  • Página 325 Stĺpcový ukazovateľ - stav Symbol Elektrika naplnenia palivom - zhasnutý – Palivová nádrž je prázdna.  Doplňte palivo. – Porucha stykača Stĺpcový ukazovateľ - Stav  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF". naplnenia čistiaceho prostriedku 1 -  Zapnite spotrebič. zhasnutý –...
  • Página 326  Gombík regulácie tlaku alebo množstva Symbol Snímač plameňa jednotky čerpadla pri otvorenej ručnej striekacej pištoli otvorte a uzavrite. Upozornenie: Demontážou vysokotlakej hadice z vysokotlakej prípojky sa urýchli proces odvzdušnenia. – Snímač plameňa vypol horák.  V prípade, že je nádrž s čistiacim pros- ...
  • Página 327 – Spätný ventil zalepený Príslušenstvo a náhradné  Vytiahnite hadicu na čistiaci prostriedok diely a uvoľnite spätný ventil tupým predme- tom. Používajte len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely, pretože zaručujú Horák nezapaľuje bezpečnú a bezporuchovú prevádzku prí- – Nádoba systému ošetrovania je prázdna. stroja.
  • Página 328 51105 Köln EÚ Vyhlásenie o zhode Pozn.č.0035 Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie Č. osvedčenia: a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré 01 202 111/Q-08 0003 sme dodali, príslušným základným požia- Uplatňované postupy posudzovania davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia zhody: uvedeným v smerniciach EÚ.
  • Página 329 Technické údaje HDS 13/20 Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 3~ 50 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia IPX5 Krytie Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0.159+j0.100) Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný...
  • Página 330 Opakované skúšky Upozornenie: Podľa príslušných národných požiadaviek krajiny prevádzkovateľa je nutné dodržať odporúčania pre vykonanie skúšky. Skúška vykonaná dňa: Vonkajšia skúška Vnútorná skúška Skúška pevnosti Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej osoby/dátum osoby/dátum...
  • Página 331 Prije prve uporabe Vašeg uređa- Zaštita okoliša ja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte Materijali ambalaže se mogu re- ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni- ciklirati. Molimo Vas da ambala- žu ne odlažete u kućne otpatke, –...
  • Página 332 39 Posuda s plovkom Pregled 40 Fini filtar (voda) Sastavni dijelovi uređaja Komandno polje Slika 1 Slika 2 1 Poklopac uređaja A Sklopka uređaja 2 Držač cijevi za prskanje (obostrano) B Regulator temperature 3 Kotačić s pozicijskom kočnicom C Ventil za doziranje sredstva za pranje 4 Mjesto za fiksiranje prilikom transporta D Manometar (obostrano)
  • Página 333 Namjensko korištenje Sigurnosni napuci Čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fa- – Treba se pridržavati odgovarajućih dr- sada, terasa, vrtnih strojeva itd. žavnih zakonskih propisa za raspršiva- OPASNOST če tekućine. Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primje- – Treba se pridržavati odgovarajućih dr- njuje na benzinskim postajama ili u sličnim žavnih zakonskih propisa o sprječava- opasnim područjima treba se pridržavati...
  • Página 334 Preljevni ventil s dvije tlačne Montaža drške sklopke Slika 3 – Ukoliko se na vrhu pumpe smanji količi- PAŽNJA na vode ili ako se aktivira servopress Električni dovodni kabel objesite u vodilicu regulacija, otvara se preljevni ventil, kabela na desnoj drški. Pazite da pritom ne tako da jedan dio vode teče natrag do dođe do oštećenja kabela.
  • Página 335 – Zaštita od kamenca: vidi tablicu  Spojite visokotlačno crijevo s ručnom – Njega pumpe i zaštita protiv otpadnih prskalicom i priključkom visokog tlaka voda: Servisni prekidač postavite na mi- uređaja i ručno ih pritegnite nimalno 3. položaj. (EASY!Lock). Punjenje goriva Priključak za vodu OPASNOST Za priključne vrijednosti pogledajte tehnič-...
  • Página 336 PAŽNJA Strujni priključak Opasnost od oštećenja! Uređaj nikada ne – Za priključne vrijednosti pogledajte teh- smije raditi s praznim spremnikom za gori- ničke podatke i označnu pločicu. vo. U suprotnom može doći do oštećenja – Priključivanje na električnu mrežu mora pumpe za gorivo.
  • Página 337 Načini rada Podešavanje radnog tlaka i protoka Regulacija tlaka/protoka pumpe  Okrenite regulacijsko vreteno u smjeru kazaljke sata: radni tlak se povećava (MAX).  Okrenite regulacijsko vreteno suprotno smjeru kazaljke sata: radni tlak se sma- njuje (MIN). Regulacija tlaka/protoka na ručnoj prskalici ...
  • Página 338 Preporučena metoda čišćenja  Visokotlačnu mlaznicu od plemeni- – Smekšavanje prljavštine: tog čelika zamijenite mjedenom mla-  Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte znicom za paru (za kataloški br. vidi i pustite da djeluje 1 do 5 minuta, a da pod "Tehnički podaci"). se pritom ne osuši.
  • Página 339  Uključite uređaj (bez gorionika) dok se Čuvanje uređaja uređaj u potpunosti ne ispere.  Crijevo za prskanje uglavite u držač po- Time se postiže određena zaštita od koro- klopca uređaja. zije.  Namotajte visokotlačno crijevo i elek- Skladištenje trični kabel te ih smjestite na držače. Napomena: Nemojte presavijati visoko- OPREZ tlačno crijevo i električni kabel.
  • Página 340 Čišćenje filtra na crijevu za usis Intervali održavanja deterdženta Tjedno  Izvucite nastavak za usis sredstva za  Očistite mrežicu u priključku za vodu. pranje.  Očistite fini filtar.  Filtar operite u vodi i vratite natrag.  Provjerite razinu ulja. Zamjena ulja PAŽNJA ...
  • Página 341 Grafički prikaz napunjenosti goriva Simbol elektrike se gasi – Spremnik za gorivo je prazan.  Ulijte gorivo. – Kvar kontaktora Grafički prikaz napunjenosti  Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF". sredstva za pranje 1 se gasi  Uključite uređaj. – Spremnik sredstva za pranje 1 je pra- –...
  • Página 342 Napomena: Skidanjem visokotlačnog cri- Simbol senzora plamena jeva s priključka visokog tlaka ubrzava se postupak odzračivanja.  Ako je spremnik za deterdžent prazan, dopunite ga.  Provjerite priključke i vodove. – Senzor plamena je isključio plamenik. – Tlak je podešen na MIN ...
  • Página 343 Pribor i pričuvni dijelovi Gorionik se ne pali – Spremnik sredstva za njegu sustava je Upotrebljavajte samo originalni pribor i ori- prazan. ginalne rezervne dijelove, oni jamče za si-  Napunite sredstvo za njegu sustava. guran rad uređaja bez smetnji. –...
  • Página 344 Naziv imenovanog mjesta: EU izjava o usklađenosti Za 2014/68/EU Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH misli i konstrukciji te kod nas korištenoj Am Grauen Stein izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i 51105 Köln zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže Oznaka 0035 navedenim direktivama Europske Zajedni- ce.
  • Página 345 Tehnički podaci HDS 13/20 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Zaštita IPX5 Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija (0.159+j0.100) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Página 346 Redovite provjere Napomena: Poštujte preporuke o intervalima provjere sukladno odgovarajućim nacional- nim odredbama države u kojoj se uređaj primjenjuje. Provjeru obavio: Vanjska provjera Unutarnja provjera Provjera čvrstoće Ime i prezime Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe / datum / datum / datum Ime i prezime...
  • Página 347 Pre prve upotrebe Vašeg Zaštita životne sredine uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i Ambalaža se može ponovo sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za preraditi. Molimo Vas da sledećeg vlasnika. ambalažu ne bacate u kućne –...
  • Página 348 38 Detektor nedostatka vode sa mrežicom Pregled 39 Posuda sa plovkom 40 Fini filter (voda) Sastavni delovi uređaja Komandno polje Slika 1 1 Poklopac uređaja Slika 2 2 Držač cevi za prskanje (obostrano) A Prekidač uređaja 3 Točkić sa pozicionom kočnicom B Regulator temperature 4 Mesto za fiksiranje prilikom transporta C Ventil za doziranje deterdženta...
  • Página 349 Namensko korišćenje Sigurnosne napomene Čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata, – Treba se pridržavati odgovarajućih fasada, terasa, baštenskih mašina itd. državnih zakonskih propisa za OPASNOST raspršivače tečnosti. Opasnost od povreda! Ako se uređaj – Treba se pridržavati odgovarajućih primenjuje na benzinskim stanicama ili u državnih zakonskih propisa o zaštiti na sličnim opasnim područjima treba se radu.
  • Página 350 Prelivni ventil sa dva prekidača za Montaža drške pritisak Slika 3 – Kod smanjenja količine vode na glavi PAŽNJA pumpe ili regulacijom servo-pritiska, Dovod napajanja strujom zakačiti u otvara se prelivni ventil a jedan deo kablovsku vođicu na desnoj dršci. Paziti da vode teče nazad do usisne strane se pritom kabl ne ošteti.
  • Página 351 – Nega pumpe i zaštita protiv otpadnih  Visokopritisno crevo povezati sa voda: Servisni prekidač postavite ručnom prskalicom i priključkom najmanje na 3. visokog pritiska uređaja i pritegnuti rukom (EASY!Lock). Napunite gorivo Priključak za vodu OPASNOST Opasnost od eksplozije! Koristiti samo dizel Za priključne vrednosti pogledajte tehničke ili lako lož-ulje.
  • Página 352 OPASNOST Priključak za struju Opasnost od povreda! U slučaju – Za priključne vrednosti pogledajte neispravne sigurnosne poluge, obratiti se tehničke podatke i tipsku pločicu. servisnoj službi. – Priključivanje na električnu mrežu mora PAŽNJA obaviti elektroinstalater u skladu sa IEC Opasnost od oštećenja! Uređaj se nikada 60364-1.
  • Página 353 Režimi rada Podešavanje radnog pritiska i protoka Regulacija pritiska/protoka pumpe  Okrenite regulaciono vreteno u smeru kazaljke sata: radni pritisak se povećava (MAX).  Okrenite regulaciono vreteno suprotno smeru kazaljke sata: radni pritisak se smanjuje (MIN). Regulacija pritiska/protoka na ručnoj prskalici 0/OFF = Isklj.
  • Página 354 Rad sa vrućom vodom Čišćenje OPASNOST  Pritisak/temperaturu i koncentraciju Opasnost od opekotina! deterdženta podesite zavisno od  Postavite regulator temperature na površine koju treba očistiti. željenu temperaturu. Napomena: Mlaz pod visokim pritiskom Rad sa parom prvo treba usmeriti sa veće udaljenosti na predmet koji se čisti, kako bi se izbegla OPASNOST oštećenja usled previsokog pritiska.
  • Página 355  Otvorite ručnu prskalicu. Ispuštanje vode  Pumpu uključiti na prekidaču uređaja i  Odvijte crevo za dovod vode i crevo ostaviti da radi 5-10 sekundi. visokog pritiska.  Zatvorite ručnu prskalicu.  Odvijte crevo za dovod na dnu kotla i ...
  • Página 356  Zatvorite ručnu prskalicu.  Filter operite u čistoj vodi ili očistite  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF". komprimovanim vazduhom.  Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice  Sastavite uređaj obrnutim redosledom. za struju. Čišćenje mrežice u delu za zaštitu kod ...
  • Página 357 Simbol održavanja pribora Simbol motora  Sprovedite radove održavanja. – Motor je preopterećen/pregrejan Otklanjanje smetnji  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".  Ostavite uređaj da se ohladi. OPASNOST  Uključite uređaj. Opasnost od povreda usled nehotičnog – Smetnja se ponavlja. pokretanja uređaja i strujnog udara.
  • Página 358 Simbol smetnje Uređaj ne uspostavlja pritisak – Vazduh u sistemu Ispustite vazduh iz pumpe:  Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0". – Curenje u sistemu visokog pritiska  Uz otvoren pištolj više puta uključite i  Proverite sistem visokog pritiska i isključite uređaj prekidačem uređaja.
  • Página 359 Garancija Uređaj ne usisava deterdžent  Pustite uređaj da radi sa otvorenim U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je ventilom za doziranje deterdženta i izdala naša nadležna distributivna zatvorenim dotokom vode, do rezervoar organizacija. Eventualne smetnje na sa plovkom ne bude isisan na prazno a uređaju za vreme trajanja garancije pritisak ne padne na „0“.
  • Página 360 Primenjene specifikacije: Izjava o usklađenosti sa AD 2000 u skladu sa propisima EU TRD 801 u skladu sa Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina Naziv imenovanog mesta: po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim Za 2014/68/EU njenim modelima koje smo izneli na tržište, TÜV Rheinland Industrie Service GmbH odgovara osnovnim zahtevima dole Am Grauen Stein...
  • Página 361 Tehnički podaci HDS 13/20 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite IPX5 Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija (0.159+j0.100) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar)
  • Página 362 Redovna ispitivanja Napomena: Poštujte preporuke o intervalima ispitivanja u skladu sa odgovarajućim nacionalnim odredbama države u kojoj se uređaj koristi. Ispitivanje sproveo: Spoljašnje Unutrašnje Ispitivanje čvrstine ispitivanje ispitivanje Ime i prezime Potpis stručnog lica / Potpis stručnog lica / Potpis stručnog lica / datum datum datum...
  • Página 363 Преди първото използване на Опазване на околната среда Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, Опаковъчните материали мо- действайте според него и го запазете за гат да се рециклират. Моля не по-късно използване или за следващия хвърляйте опаковките при до- притежател.
  • Página 364 31 Регулиране на налягането/ количе- Преглед ството на звеното на помпата 32 Винт за изпускане на масло Елементи на уреда 33 Възвратен клапан на засмукването Фигура 1 на почистващото средство 1 Капак на уреда 34 Маркуч за всмукване на почистващо 2 Държач...
  • Página 365 Опасност от изгаряне пора- pH-стойност 6,5...9,5 ди горещи повърхности! електрическа проводи- проводимост мост * чиста вода +1200 µS/cм утаяващи се вещества ** < 0,5 mg/l Опасност от отравяне! Не вдишвайте отработените филтриращи се веще- < 50 mg/l газове. ства *** Въглеводороди...
  • Página 366 – Съгласно действащите национал- Предпазен клапан ни разпоредби този уред за почист- ване с високо налягане при промиш- – Предпазният клапан отваря, когато лена употреба трябва първоначал- преливният вентил респ. пневматич- но да се пусне в действие от пра- ният прекъсвач са дефектни. воспособно...
  • Página 367 – Поддръжка на помпата и защита от Пълнене на препарата за черна вода: Настройте сервизния поддръжка на системата прекъсвач минимум на положение 3. Указание: За защита на уреда горелка- Да се долее гориво та се изключва с 5 часа закъснение, ако резервоарът...
  • Página 368 Фигура 5  Настройте регулирането на наляга-  Свържете тръбата за разпръскване с нето и количеството на звеното на пистолета за ръчно пръскане и затег- помпата на максималната стойност. нете здраво на ръка (EASY!Lock).  Да затворите дозиращия вентил за ...
  • Página 369  подсигурете пистолета за ръчно пръ- Обслужване скане, като за целта избутате напред ОПАСНОСТ предпазната спирачка. Опасност от експлозия! Не пръскайте  Сменете дюзата. горими течности. Дисплей ОПАСНОСТ Опасност от нараняване! Никога не из- ползвайте уреда без тръба за разпръс- кване.
  • Página 370 Регулиране на налягането/дебита на Включване на уреда пистолета за ръчно пръскане  Прекъсвача на уред да се настрои на  Терморегулатора да се настрои на желания вид режим. макс. 98 °C. Уредът заработва за кратко и се изключ-  Настройте работното налягане с по- ва, щом...
  • Página 371 Препоръчителен метод на Режим с пара почистване ОПАСНОСТ – Разтваряне на мръсотия: Опасност от изгаряне! При работни  Почистващото средство да се впръс- температури над 98 °C работното на- ка пестеливо и да се остави да по- лягане не трябва да надвишава действа...
  • Página 372  Затворете входа за водата. Спиране от експлоатация  Отворете пистолета за ръчно пръ- скане. При по-продължителни прекъсвания на  Включете помпата с прекъсвача на работа или когато не е възможно съхра- уреда и оставете да работи 5-10 се- нение осигурено против замръзване: кунди.
  • Página 373 Tранспoрт Интервали на поддръжка Фигура 7 Ежеседмично ВНИМАНИЕ  Да се почисти цедката към захранва- Опасност от повреда! При разтовар- нето с вода. ването на уреда с вилков транспор-  Да се почисти финия филтър. тьор, имайте предвид фигурата.  Да се провери нивото на маслото. ВНИМАНИЕ...
  • Página 374 Да се почисти цедката в предпазителя Символ поддръжка на горелката против липса на вода  Уреда да се остави без налягане.  Да се развие съединителната гайка и да се свали маркуча.  Изпълнение на поддръжката.  Да се свали цедката. Символ...
  • Página 375 Символ посока на въртене Символ повреда на горелката Фигура 8 – Ограничителят за отработени газове  Сменете полюсите на щекера на уре- се е задействал. да.  Поставете ключа на уреда на поло- жение „0/OFF“. Символ мотор  Уреда да се остави да се охлади. ...
  • Página 376 – Налягането е настроено на МИН. Символ поддръжка на системата  Налягането да се постави на МАКС. – Цедката в захранването с вода за- мърсена  Да се почисти цедката.  Да се почисти финия филтър, при не- Указание: Режимът на горелката е въз- обходимост...
  • Página 377 Принадлежности и Горелката не пали резервни части – Съдът за препарата за поддръжка на системата е празен. Използвайте само оригинални аксесо-  Пълнене на препарата за поддръжка ари и оригинални резервни части, по на системата. този начин осигурявате безопасната и –...
  • Página 378 Използвани спецификации: EC Декларация за AD 2000 основаващо се на съответствие TRD 801 основаващо се на С настоящото декларираме, че цитира- Име на посоченото място: ната по-долу машина съответства по fЗа 2014/68/EC концепция и конструкция, както и по на- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH чин...
  • Página 379 Технически данни HDS 13/20 Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток 3~ 50 Присъединителна мощност Предпазител (ленив) А Вид защита IPX5 Клас защита Максимално допустимо пълно напрежение на (0.159+j0.100) мрежата Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) °C Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч...
  • Página 380 Повторни проверки Указание: Трябва да се спазват препоръките за срокове на проверка съответстват на съответните национални изисквания в страната на потребителя. Проверката проведе- Външна проверка Вътрешна про- Проверка на здра- на от: верка вината Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис...
  • Página 381 Enne sesadme esmakordset ka- Keskkonnakaitse sutuselevõttu lugege läbi algu- pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas- Pakendmaterjalid on taaskasu- tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise tatavad. Palun ärge visake pa- või uue omaniku tarbeks alles. kendeid majapidamisprahi hul- – Enne esmakordset kasutuselevõttu lu- ka, vaid suunake need taaska- gege kindlasti ohutusjuhiseid nr.
  • Página 382 38 Sõelaga veepuuduskaitse Ülevaade 39 Ujukipaak 40 Peenfilter (vesi) Seadme elemendid Juhtpaneel Joonis 1 1 Seadme kate Joonis 2 2 Joatoru hoidik (mõlemal pool) A Seadme lüliti 3 Seisupiduriga juhtrullik B Temperatuuri regulaator 4 Transpordi kinnituspunkt (mõlemal kül- C Puhastusvahendi doseerimisventiil jel) D Manomeeter 5 Täiteava süsteemihooldus Advance...
  • Página 383 Sihipärane kasutamine Ohutusalased märkused Järgmiste objektide puhastamine: masi- – Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid surve- nad, sõidukid, ehitised, tööriistad, fassaa- pesureid puudutavaid seaduslikke ees- did, terrassid, aiatööriistad jne. kirju. – Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnne- Vigastusoht! Tanklates või muudes ohuala- tusjuhtumite vältimist puudutavaid sea- des kasutamise korral tuleb järgida vasta- duslikke eeskirju.
  • Página 384 Kahe survelülitiga ülevooluventiil Kinnitage veljed – Veekoguse vähendamisel pumba peas Joonis 4 või surve/koguse reguleerimisseadise Lisage süsteemihooldusvahendit abil avaneb ülevooluventiil ja osa veest voolab tagasi pumba imipoolele. Märkus: Seadme kaitsmiseks lülitatakse – Kui pesupüstol suletakse, nii et kogu põleti 5-tunnilise viivitusega välja, kui süs- vesi voolab tagasi pumba imipoolele, teemihoolduse mahuti on tühi.
  • Página 385 Kütuse lisamine Veevõtuühendus Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehni- Plahvatusoht! Lisage ainult diiselkütust või liste andmete juurest. kerget kütteõli. Sobimatuid kütuseid, nt  Kinnitage pealevooluvoolik (minimaal- bensiini, ei tohi kasutada. ne pikkus 7,5 m, minimaalne läbimõõt TÄHELEPANU 3/4“) voolikukklambriga veeliitmiku Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet, komplekti külge.
  • Página 386 Elektriühendus Pesupüstoli avamine/ sulgemine – Ühendamiseks vajalikke andmeid Teh-  Pesupüstoli avamine: Rakendage fik- nilistest andmetest ja tüübisildilt. seerimishoob ja päästik. – Elektriühenduse peab teostama elektri-  Pesupüstoli sulgemine: Vabastage fik- montöör ja see peab vastama normile seerimishoob ja päästik. IEC 60364-1.
  • Página 387 Töörežiimid Töösurve ja veekoguse reguleerimine Surve/koguse reguleerimine pumbaseadme juures  Keerake reguleerimisspindlit päripäe- va: Suurendage töörõhku (MAX).  Keerake reguleerimisspindlit vastupäe- va: Vähendage töörõhku (MIN). Surve/koguse reguleerimine pesupüstoli juures  Seadke temperatuuriregulaator maks. 0/OFF = Väljas 98 °C.  Seadke pumbamooduli surve/koguse 1 Töötamine külma veega reguleerimisseadis maksimaalsele 2 Eco-režiim (tuline vesi maks.
  • Página 388 Seetõttu tuleb kindlasti rakendada järgmisi Soovitatav puhastusmeetod meetmeid: – Mustuse vabastamine:  Pihustage pinnale veidi puhastusva-  Kõrgsurveotsik (roostevabast tera- hendit ja laske 1...5 minutit mõjuda, sest) asendada auruotsikuga (mes- kuid mitte kuivada. sing, detaili nr vt tehnilistest andme- – Mustuse eemaldamine: test).
  • Página 389  Lülitage seade (ilma põletita) sisse, Seadme ladustamine kuni seade on täielikult läbi pestud.  Kinnitage joatoru seadme kaane hoidi- Seeläbi saavutatakse ka mõningane korro- kusse. sioonikaitse.  Rullige lahti kõrgsurvevoolik ja elektri- Hoiulepanek kaabel ning riputage hoidikutesse. Märkus: Ärge murdke kõrgsurvevoolikut ja ETTEVAATUS elektrikaablit.
  • Página 390 Puhastage puhastusvahendi Hooldusvälbad imemisvooliku filtrit. Kord nädalas  Tõmmake välja puhastusvahendi imituts.  Puhastage veeühenduse sõela.  Puhastage sõela vees ja pange uuesti  Peenfilter puhastada. tagasi.  Kontrollige õlitaset. Õli vahetamine TÄHELEPANU  Pange valmis anum ca. 1 l õli kogumi- Kahjustusoht! Kui õli on piimjas, tuleb kohe- seks.
  • Página 391 Tulpnäit - Puhastusvahendi 1 Elektrisüsteemi sümbol täituvus - kustub – Puhastusvahendi paak 1 on tühi.  Lisage puhastusvahendit. – Kontaktori viga Tulpnäit - Puhastusvahendi 2  Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ täituvus - kustub (väljas). – Puhastusvahendi paak 2 on tühi. ...
  • Página 392 Märkus: Õhutusprotsess kiireneb, kui Leegianduri sümbol kõrgsurvevoolik kõrgsurveühenduselt maha monteerida.  Kui puhastusvahendi paak on tühi, täit- ke see.  Kontrollige ühendusi ja torusid. – Leegiandur lülitas põleti välja. – Surve on seatud minimaalseks  Pöörduge klienditeenindusse.  Seadke surve maksimaalseks. Süsteemihoolduse tuvastamise –...
  • Página 393 Põleti ei sütti – Süsteemihooldusvahendi mahuti on tühi.  Lisage süsteemihooldusvahendit. – Kütusepaak on tühi.  Kütuse lisamine. – Veepuudus  Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevoolutorusid.  Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel. – Kütusefilter must  Vahetage kütusefilter. – Puudub säde ...
  • Página 394 51105 Köln ELi vastavusdeklaratsioon ID-nr. 0035 Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda- tud seade vastab meie poolt turule toodud Sertifikaadi nr.: mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt- 01 202 111/Q-08 0003 sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi- Järgitud vastavushindamise protse- listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. duur: Meiega kooskõlastamata muudatuste tege- 2000/14/EÜ: Lisa V...
  • Página 395 Tehnilised andmed HDS 13/20 Võrguühendus Pinge Voolu liik 3~ 50 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik IPX5 Elektriohutusklass Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0.159+j0.100) Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1500 (25) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) 0,6 (6)
  • Página 396 Korduvkontrollid Märkus: Järgida tuleb käitajariigi riiklikele nõuetele vastavaid kontrollimis tähtaegu puudu- tavaid soovitusi. Kontrolli läbiviija: Väline kontroll Sisemine kontroll Stabiilsuskontroll Nimi Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ kuupäev kuupäev kuupäev Nimi Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ kuupäev kuupäev...
  • Página 397 Pirms ierīces pirmās lietošanas Vides aizsardzība izlasiet instrukcijas oriģinālvalo- dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem Iepakojuma materiāli ir atkārtoti tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai pārstrādājami. Lūdzu, neizme- vai turpmākiem lietotājiem. tiet iepakojumu kopā ar māj- – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt saimniecības atkritumiem, bet norādījumus par drošību Nr.
  • Página 398 35 2. tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene Pārskats ar filtru 36 Degvielas filtrs Ierīces elementi 37 Servisa slēdzis 1. attēls 38 Ūdens trūkuma drošinātājs ar sietu 1 Ierīces pārsegs 39 Tvertne ar pludiņu 2 Smidzināšanas caurules turētājs (ab- 40 Smalkais filtrs (ūdens) pusējs) Vadības panelis 3 Stūres mehānisma rullītis ar stāvbremzi...
  • Página 399 Noteikumiem atbilstoša Drošības norādījumi lietošana – Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde- vēja izdotos normatīvos aktus par šķid- Tīrīšana: mašīnas, transportlīdzekļi, celt- ruma smidzinātājiem. nes, instrumenti, fasādes, terases, dārza – Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde- ierīces u.c. vēja izdotos normatīvos aktus par nega- BĪSTAMI dījumu novēršanu.
  • Página 400 Pārplūdes vārsts ar diviem Roktura padziļinājuma montāža spiedienrelejiem 3. attēls – Samazinoties ūdens daudzumam sūk- IEVĒRĪBAI ņa galvā vai ar servospiediena regulē- Elektrības vadu iekabiniet labā roktura ka- tāju pārplūdes vārsts atveras un daļa beļa vadīklā. Jāuzmanās, lai netiktu bojāts ūdens plūst atpakaļ...
  • Página 401 – Sūkņa apkope un aizsardzība pret  Augstspiediena šļūteni savienojiet ar "melno ūdeni": Pārslēdziet servisa slē- rokas smidzināšanas pistoli un ierīces dzi vismaz pozīcijā 3. augstspiediena pieslēgumu un pievel- ciet ar roku (EASY!Lock). Degvielas uzpilde Ūdensapgāde BĪSTAMI Sprādzienbīstamība! Iepildīt tikai dīzeļdeg- Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos da- vielu vai vieglu šķidro kurināmo.
  • Página 402 IEVĒRĪBAI Strāvas pieslēgums Bojājumu risks! Nekad nedarbiniet ierīci ar – Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos tukšu degvielas tvertni. Pretējā gadījumā datos un ražotājfirmas datu plāksnītē. tiek sabojāts degvielas sūknis. – Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim Rokas smidzināšanas pistoles un jāatbilst IEC 60364-1. atvēršana/aizvēršana BĪSTAMI Savainojumu gūšanas risks, gūstot elek-...
  • Página 403 Darba režīmi Darba spiediena un padeves daudzuma uzstādīšana Spiediena/daudzuma regulators uz sūkņa agregāta  Grieziet regulēšanas tapu pulksteņrādī- tāja virzienā: darba spiediena palielinā- šana (MAX).  Grieziet regulēšanas tapu pretēji pulk- steņrādītāja virzienam: darba spiediena samazināšana (MIN). Spiediena/daudzuma regulācija uz rokas smidzinātājpistoles 0/OFF = Izslēgts ...
  • Página 404 Darbs ar karstu ūdeni Tīrīšana BĪSTAMI  Spiedienu/temperatūru un tīrīšanas lī- Applaucēšanās risks! dzekļa koncentrāciju iestatīt atbilstoši tī-  Iestatīt temperatūras regulatoru uz va- rāmajai virsmai. jadzīgo temperatūru. Norāde: Augstspiediena strūklu no sāku- Darbs ar tvaiku ma vienmēr uz tīrāmo objektu virziet no lie- lāka attāluma, lai novērstu bojājumus pārāk BĪSTAMI liela spiediena dēļ.
  • Página 405  Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. Izskalot aparātu ar antifrīzu  Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvie- Norāde: Ievērojiet antifrīza ražotāja lieto- not tikai ar sausām rokām. šanas norādījumus.  Noņemt ūdens pieslēgumu.  Pludiņa tvertnē iepildīt veikalā iegādāja-  Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz mu pretsala līdzekli.
  • Página 406  Nodrošiniet rokas smidzināšanas pisto- Norāde: Vajadzības gadījumā par apm. 5 li, pabīdot drošinātāju uz priekšu. mm ieskrūvējiet skrūvi M8 un ar to izvelciet  Ļaut aparātam atdzist. sietu. Par regulāras apskates pārbaudes veik-  Notīrīt sietu ūdenī. šanu resp. apkopes līguma noslēgšanu ...
  • Página 407 Palīdzība darbības Motora simbols traucējumu gadījumā BĪSTAMI Savainošanās risks nejauši iedarbinātas ie- rīces un strāvas trieciena rezultātā. Pirms – Motors pārslogots/pārkarsēts jebkuru ierīces apkopes darbu veikšanas  Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. izslēdziet ierīci un atvienojiet elektrotīkla  Ļaut aparātam atdzist. spraudni.
  • Página 408 Traucējuma simbols Aparāts neveido spiedienu – Gaiss sistēmā Atgaisot sūkni:  Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu noregulēt uz "0". – Noplūde augstspiediena sistēmā.  Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli  Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un vairākkārt ieslēgt un izslēgt. pieslēgumu hermētiskumu.  Kad atvērta rokas smidzinātājpistoles, ...
  • Página 409 Garantija Ierīce nesūknē tīrīšanas līdzekli  Darbināt ierīci ar atvērtu tīrīšanas lī- Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil- dzekļa dozēšanas vārstu un aizvērtu dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa- ūdens padevi, līdz pludiņa tvertne ir tuk- cījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespēja- ša un spiediens "0".
  • Página 410 Reģistrācijas iestādes nosaukums: ES Atbilstības deklarācija 2014/68/ES Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā TÜV Rheinland Industrie Service GmbH iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un Am Grauen Stein izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī- 51105 Köln bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu Ident.
  • Página 411 Tehniskie dati HDS 13/20 Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 3~ 50 Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Aizsardzība IPX5 Aizsardzības klase Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība (0.159+j0.100) Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1500 (25) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Pievadāmā...
  • Página 412 Regulāras pārbaudes Norāde: Jāievēro ieteicamie pārbaužu intervāli atbilstoši lietošanas valstī attiecīgajām na- cionālajām prasībām. Pārbaudi veica: Ārēja pārbaude Iekšēja pārbaude Stiprības pārbaude Uzvārds Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- nas paraksts/datums nas paraksts/datums nas paraksts/datums Uzvārds Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- nas paraksts/datums nas paraksts/datums...
  • Página 413 Prieš pirmą kartą pradedant Aplinkos apsauga naudotis prietaisu, būtina ati- džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va- Pakuotės medžiagos gali būti dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau- perdirbamos. Neišmeskite pa- dotis vėliau arba perduoti naujam savinin- kuočių kartu su buitinėmis atlie- kui.
  • Página 414 36 Degalų filtras Apžvalga 37 Serviso jungiklis 38 Vandens trūkumo saugiklis su filtru Prietaiso dalys 39 Plūdės talpykla 1 paveikslas 40 Smulkus filtras (vandens) 1 Prietaiso gaubtas Valdymo plotas 2 Purškimo antgalio laikiklis (dvipusis) 3 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais 2 paveikslas 4 Transportavimo tvirtinimo vieta (abipusė) A Prietaiso jungiklis...
  • Página 415 Naudojimas pagal paskirtį Saugos reikalavimai Skirtas valyti: mašinoms, automobiliams, – Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl statiniams, įrankiams, fasadams, tera- skysčių purkštuvų. soms, sodo prietaisams ir t.t. – Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl PAVOJUS nelaimingų atsitikimų prevencijos. Sužalojimų pavojus! Naudodami degalinė- Skysčių...
  • Página 416 – Jei rankinis purkštuvas vėl atidaromas, Sisteminės priežiūros priemonės pneumatinis jungiklis vėl įjungia siurblį pylimas prie cilindro galvutės. Redukcinis vožtuvas nustatytas ir užplom- Pastaba: ištuštėjus sisteminės priežiūros buotas gamykloje. Juos nustato tik klientų priemonės rezervuarui, po 5 valandų išsi- aptarnavimo tarnyba. jungia degiklis, kad būtų...
  • Página 417 Degalų pripildymas Vandens prijungimo antgalis PAVOJUS Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai Sprogimo pavojus! Pilkite tik dyzelinius de- duomenys“. galus arba lengvą mazutą. Jokiu būdu ne-  Žarnos pavalkėliu pritvirtinkite tiekimo naudokite netinkamų degalų, pavyzdžiui, žarną (bent 7,5 m ilgio ir 3/4“ skers- benzino.
  • Página 418 – Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas Rankinio purškimo pistoleto vadovaudamasis IEC 60364-1 reikala- atidarymas / uždarymas vimais. PAVOJUS  Atidarykite rankinį purškimo pistoletą: pa- Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio! spauskite apsauginę svirtį ir spragtuką. – Netinkami ilginamieji elektros laidai gali ...
  • Página 419 Darbo režimai Darbinio slėgio ir debito nustatymas Siurblio slėgio / debito reguliatorius  Pasukus reguliuojamąją svirtį laikrodžio rodyklės kryptimi: darbo slėgis padidi- namas (MAKS.).  Pasukus reguliuojamąją svirtį prieš lai- krodžio rodyklę: darbo slėgis padidina- mas (MIN.). Slėgį ir debitą nustatykite rankiniame purkštuve ...
  • Página 420 Rekomenduojame tokį valymo metodą  Aukšto slėgio purkštuką (aukštos – Ištirpinkite nešvarumus: kokybės plieno) pakeiskite garų  Užpurkškite truputį valymo priemonės ir purkštuku (žalvario, dalies Nr. rasite palaukite 1-5 minutes, tačiau neleiskite skyriuje „Techniniai duomenys“). išdžiūti.  Visiškai atverkite rankinio purškimo pis- –...
  • Página 421 Laikymas Prietaiso laikymas  Užfiksuokite purškimo vamzdį prietaiso ATSARGIAI gaubto laikiklyje. Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Statyda-  Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir elek- mi įrenginį laikyti, atsižvelkite į jo masę. tros laidą ir pakabinkite ant laikiklio. Transportavimas Pastaba: Nesulenkite aukšto slėgio žarnos ir elektros laido.
  • Página 422 Filtro prie valymo priemonių siurbimo Techninės priežiūros intervalai žarnos valymas Kas savaitę  Ištraukite valymo priemonių siurbimo  Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą. antvamzdį.  Išvalykite smulkų filtrą.  Išplaukite filtrą vandenyje ir įdėkite at-  Patikrinkite alyvos lygį. gal. DĖMESIO Alyvos keitimas Pažeidimo pavojus! Jei alyva tampa balkš-...
  • Página 423 Užgęsta degalų lygio stulpelių Elektros įrangos ženklas rodmuo – Tuščias degalų bakas.  Pripildyti degalų. – Saugiklio sutrikimas Užgęsta 1 valomosios priemonės  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/ lygio stulpelių rodmuo OFF“. – Ištuštėjęs 1 valomųjų priemonių bakas.  Įjunkite prietaisą. ...
  • Página 424  Atvėrę rankinį purškimo pistoletą, atsu- Liepsnos jutiklio ženklas kite ir užsukite siurblio slėgio / debito re- guliatorių. Pastaba: Atjungus aukšto slėgio žarną nuo aukšto slėgio movos, oras pašalinamas greičiau. – Liepsnos jutiklis išjungė degiklį.  Jei valymo priemonių bakas yra tuščias, ...
  • Página 425 – Užsiteršęs valymo priemonių siurbimo Garantija žarnos filtras  Išvalykite filtrą. Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų – Užsikirtęs atbulinis vožtuvas pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.  Nutraukite valymo priemonių žarną ir Galimus prietaiso gedimus garantijos galio- buku daiktu atlaisvinkite atbulinį vožtuvą. jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių...
  • Página 426 Paskelbtosios įstaigos pavadinimas: ES atitikties deklaracija 2014/68/ES Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką Am Grauen Stein išleistas modelis atitinka pagrindinius ES 51105 Köln direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos Kodas 0035 reikalavimus.
  • Página 427 Techniniai duomenys HDS 13/20 Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis 3~ 50 Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis IPX5 Apsaugos klasė Didžiausia leistina tinklo varža omai (0.159+j0.100) Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 1500 (25) Siurbimo aukštis iš...
  • Página 428 Periodiniai patikrinimai Pastaba: reikia laikytis rekomenduojamų tikrinimo intervalų pagal atitinkamus šalies, ku- rioje prietaisas eksploatuojamas, reikalavimus. Patikros data: Išorinė patikra Vidinė patikra Atsparumo patikra Pavardė Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens parašas ir data parašas ir data parašas ir data Pavardė...
  • Página 429 Перед першим застосуванням Захист навколишнього вашого пристрою прочитайте середовища цю оригінальну інструкцію з експлуата- ції, після цього дійте відповідно неї та Матеріали упаковки піддають- збережіть її для подальшого користуван- ся переробці для повторного ня або для наступного власника. використання. Будь ласка, не –...
  • Página 430 35 Всмоктувальний шланг засобів для Огляд чищення 2 з фільтром 36 Паливний фільтр Елементи прристрою 37 Сервісний вимикач Мал. 1 38 Система запобігання відсутності 1 Кришка пристрою води з фільтром 2 Тримач для струминної трубки 39 Поплавкова камера (двосторонній) 40 Фільтр тонкого очищення (вода) 3 Рульова...
  • Página 431 Небезпека травмування! Ру- Загальна твердість < 28 °dH ками не чіпати. < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO залізо < 0,5 mg/l марганець < 0,05 mg/l Правильне застосування мідь < 2 mg/l Очистка: машин, автомобілів, будівель, Активний хлор < 0,3 mg/l інструментів, фасадів, терас, садово-го- без...
  • Página 432 – Забороняється будь-яким чином змі- Обмежник температури газів, що нювати пристрій/додаткове облад- відходять нання. – Обмежник температури вихлопних Захисні пристрої газів відключає апарат при досягнен- Захисні пристрої призначені для захисту ні занадто високої температури користувача і не повинні бути виведені з вихлопних...
  • Página 433 Настроювання додавання засобу Заливка миючого засобу для догляду за системою Advance НЕБЕЗПЕКА RM 110/RM 111 Небезпека травмування!  Визначення місцевої твердості води: – Використовуйте тільки продукти фір- – через місцеве підприємство кому- ми Karcher. нально-побутового обслуговування, – У жодному разі не заливайте розчин- –...
  • Página 434 Вказівка: Шланг подачі води і хомут не – Непридатні електричні подовжувачі включені в обсяг постачання. можуть бути небезпечними. На від- критому повітрі використовувати Всмокутування води з контейнера тільки придатний для цього елек- Якщо ви бажаєте використовувати воду тричний подовжувач з відповідним з...
  • Página 435 УВАГА Режими Небезпека пошкодження! У жодному разі не використовуйте пристрій з по- рожнім паливним баком. Інакше буде пошкоджено паливний насос. Відкриття/закриття пістолета- розпилювача  Відкрити пістолет-розпилювач: нати- снути запобіжний та спускний важелі.  Закрити пістолет-розпилювач: відпу- стити запобіжний та спускний важелі. Заміна...
  • Página 436 Вказівка: Орієнтовні значення на панелі Дотримуватись розділу "Робота з керування при максимальному робочо- пором"! му тиску. Встановіть робочий тиск та Миття продуктивність насосу  Встановіть тиск/температуру і кон- центрацію миючого засобу відповід- Регулятор тиску/кількості насоса но до оброблюваної поверхні.  Повернути регулювальний шпіндель Вказівка: Щоб...
  • Página 437 – Розконсервація, забруднення з висо- Вимкнути пристрій ким вмістом жирів 100-110 °C НЕБЕЗПЕКА – Розморожування заповнювачів, част- Небезпека ошпарювання гарячою во- кове очищення фасадів дою! Після роботи з гарячою водою або до 140 °C парою для охолодження пристрою його слід експлуатувати з холодною водою з Режим...
  • Página 438 УВАГА УВАГА Небезпека пошкодження холодним по- Під час транспортування забезпечити вітрям, що надходить через димохід. захист спускового важеля від пошкод-  При зовнішній температурі нижче ження. 0 °C від'єднайте прилад від димохо- ОБЕРЕЖНО ду. Небезпека травм та пошкоджень! При Якщо зберігання в місці, захищеному від транспортуванні...
  • Página 439 Очищення сітчастого фільтра в Періодичність технічного системі запобігання на випадок обслуговування відсутності води Щотижня  Усуньте тиск з приладу.  Очистити сітчастий фільтр елементу  Відгвинтіть накидну гайку і зніміть підключення подачі води. шланг.  Почистіть фільтр тонкого очищення.  Вийміть сітку. ...
  • Página 440 Профілактичні роботи, що Символ "Насос" показуються на дисплеї Символ "Технічне обслуговування насоса" – Недостатнє подавання мастила  Залити мастило. Вказівка: При недостатній подачі масти- ла пристрій не вимикається.  Провести технічне обслуговування. Символ "Напрямок обертання" Символ "Технічне обслуговування пальника" Мал. 8 ...
  • Página 441 Символ "Нестача води" Символ "Розпізнавання засобу для догляду за системою" – Нестача води  Перевірити елемент підключення во- – Ушкодження розпізнавання засобу ди, перевірте трубопровід, що подає для догляду за системою. воду.  Звернутися до служби підтримки ко- ристувачів. Символ "Несправність пальника" Символ...
  • Página 442 Вказівка: Шляхом демонтажу шланга Пальник не запалюється високого тиску з елементу підключення високого тиску процес витяжки приско- – Порожній резервуар із засобом для рюється. догляду за системою.  Якщо ємність для миючого засобу по-  Залити засіб для догляду за системою. рожня, наповніть...
  • Página 443 EN 61000–3–2: 2014 Приладдя й запасні деталі EN 61000–3–11: 2000 Слід використовувати лише оригінальні EN 62233: 2008 комплектуючі та оригінальні запасні де- EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 талі, тому що саме вони гарантують без- EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 печну...
  • Página 444 Технічні характеристики HDS 13/20 Під'єднання до мережі Напруга В Тип струму Гц 3~ 50 Загальна потужність кВт Запобіжник (інертний) Ступінь захисту IPX5 Клас захисту Максимальний допустимий опір мережі Ом (0.159+j0.100) Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C Об’єм, що подається (мін). л/г...
  • Página 445 Періодичні перевірки Вказівка: Необхідно дотримуватися рекомендованих термінів перевірки, що відпо- відають національним вимогам країни експлуатаційника. Дата проведення пе- Зовнішній огляд Внутрішній огляд Випробування на ревірки: міцність Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що прошла навчання/ прошла навчання/ прошла...
  • Página 448 http://www.kaercher.com/dealersearch...