Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 42

Enlaces rápidos

Instructions manual
Manuel d'utilisation
Bedienungsanleitung
Handboek
Manual de Utilización
Manuale d'uso
MSX254
MEAT SLICER
TRANCHEUSE À VIANDE
FLEISCH SLICER
VLEES SNIJMACHINE
CORTADOR DE CARNE
AFFETTATRICE

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Hkoenig MSX254

  • Página 1 Instructions manual Manuel d'utilisation Bedienungsanleitung Handboek Manual de Utilización Manuale d’uso MSX254 MEAT SLICER TRANCHEUSE À VIANDE FLEISCH SLICER VLEES SNIJMACHINE CORTADOR DE CARNE AFFETTATRICE...
  • Página 2 ENGLISH MEAT SLICER PLEASE READ AND KEEP THIS INSTRUCTION Please read this user instruction carefully before connecting the appliance to prevent damage due to improper use. Take particular care of the paragraphs with the safety and danger symbols. Operators should be trained in the dangers associated with the use and cleaning of slicers and with the precautions to be observed.
  • Página 3 WARNING: PRECAUTIONS TO BE TAKEN 1. To protect against any risk of electrical shock, do not put the appliance in water or in any other liquid. Do not clean the machine using a lot of water. 2. Unplug when the appliance is not in use. Remove the plug before the maintenance and disassembly operations for the cleaning of the protections.
  • Página 4 3. Do not submerge the food slicer in water when cleaning. 4. The slicer has not to be washed by jet of water. 5. Do not use extension cables. 6. Do not unplug by pulling the cable. 7. Do not use the machine with wet hands or bare feet. 8.
  • Página 5 The machine and all its parts should be cleaned with soft cloths moistened with standard neutral detergents. Use soft cloths for drying. Do not operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly or if it has been damaged or dropped.
  • Página 6 5. Switch on, thus activating the blade. 6. After use, turn the graduated knob back to position “0”. The food grip should not be removed unless the shape and size of the food does not allow its use. TRANSPORT - HANDLING – STORAGE •...
  • Página 7 Environmental conditions: • Temperature Minimum/ Maximum : + 8 °C/ + 38 °C • Moisture Minimum/ Maximum : 30% / 80% • The slicer has to be put on a stable support to avoid its moving. • The cable has to be connected to avoid to trip or to slide. •...
  • Página 8 MACHINE CLEANING AND MAITENANCE 1. Before making the cleaning operation, remove the plug from the current socket and make sure that the graduated knob (6) is in position "0". The gauge plate or guard plate shall be closed during the cleaning of the blade;...
  • Página 9 could be cleaned in all its parts without having to disassemble it. • Use anticutting gloves. Disassembly of the blade-cover (4). • Loosen the knob (9) unthread it and remove the blade-cover disk (4). • Clean the blade (3) on both faces as indicated in the drawing.
  • Página 10 Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05...
  • Página 11 FRANÇAIS TRANCHEUSE À VIANDE MISE EN GARDE Lire attentivement ce mode d’emploi avant la mise en service de l'appareil afin d'éviter tout dommage dû à une mauvaise utilisation. Faire particulièrement attention aux paragraphes avec les symboles de sécurité et de danger. Les utilisateurs doivent être formés aux dangers liés à...
  • Página 12 AVERTISSEMENT : PRÉCAUTIONS À PRENDRE Pour éviter tout risque de choc électrique, ne pas mettre l’appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide et ne pas le nettoyer à grande eau. Débrancher l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé et avant toute opération de maintenance et de démontage des pièces de protection.
  • Página 13 AVERTISSEMENTS ET RÈGLES DE SÉCURITÉ Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation incorrecte de la machine. Ne pas utiliser la trancheuse pour aliments congelés, viande désossée, légumes ou autre chose que des aliments. Vérifier périodiquement l'état du câble. Si il est endommagé, il doit être remplacé...
  • Página 14 capacités réduites ou par des personnes sans expérience ni connaissance sauf s'ils sont sous surveillance d’un responsable de leur sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Il est préférable de veiller sur les enfants pour être sûr qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
  • Página 15 MODE D'EMPLOI Une fois déballée, placer la trancheuse de façon à ce que l'interrupteur marche / arrêt se situe face à l’utilisateur. Vérifier le positionnement du bouton gradué sur la position «0», brancher, mettre en marche et vérifier le fonctionnement de la lame. Régler l'épaisseur de la tranche souhaitée en tournant le bouton gradué.
  • Página 16 INSTALLATION Il est recommandé que le personnel d'exploitation soit informé lors de l'installation par un représentant du fabricant ou du fournisseur de la trancheuse. Conditions environnementales : • Température minimale + 8 ° C ; Température maximale + 38 ° C •...
  • Página 17 Numéro des pièces 1- Bras de support alimentaire 2 - Cloison mobile 24 25 3 - Lame 4 - Disque de recouvrement de la lame 5 - Interrupteur marche / arrêt 6 - Bouton gradué 7 - Chariot coulissant ou plateau coulissant 9 - Bouton de blocage du disque de recouvrement de la lame 10 - Module aiguiseur...
  • Página 18 et la possibilité parfaite de la nettoyer dans toutes ses parties. Le nettoyage de la machine doit être effectué au moins une fois par jour ou avec plus de fréquence si nécessaire (par chaque changement de type de produit), en veillant à...
  • Página 19 Nettoyez la barre coulissante et lubrifiez-la avec de la vaseline ou de l'huile industrielle. AFFUTAGE DE LA LAME Si l'appareil ne coupe pas bien et que la lame est émoussée, la lame doit être affûtée par du personnel qualifié. NB: il faut noter que la lame est très résistante, par conséquent elle doit être affûtée uniquement lorsque la capacité...
  • Página 20 électriques et électroniques font l'objet d'une collecte sélective, il représente une poubelle sur roues barrée d'une croix. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05...
  • Página 21 DEUTSCH FLEISCHSCHNEIDEMASCHINE BITTE LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG UND BEWAHREN SIE DIESE AUF. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfälltig durch bevor Sie das Gerät anschließen, um Gefahren durch unsachgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Achten Sie besonderes auf die Abschnitte mit den Sicherheits- und Gefahrsymbolen.
  • Página 22 Wahrscheinlichkeit hat keine Wirkung auf die in dieser Anleitung angegebene Information. ZU TREFFENDE SICHERHEITSMAßNAHMEN Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Reinigen Sie die Maschine nicht mit viel Wasser. 2. Bei Nichtgebrauch, trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
  • Página 23 WARNHINWEISE UND SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Der Hersteller lehnt jeder Verantwortung im Falle des unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes ab. 1. Benutzen Sie den Allesschneider nicht für Tiefkühlprodukte, entbeintes Fleisch, Gemüse oder etwas anderes als Nahrungsmittel. 2. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Kabels; Falls dieses beschädigt ist, muss es von einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden.
  • Página 24 Entfernen Sie regelmäßig den Messerschutz, indem Sie die Schraube lösen (in der Mitte des Messerschutzes), danach reinigen Sie die beiden Klingen und das Innere des Messerschutzes mit Alkohol und warmen Wasser. Warnung Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließend Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit...
  • Página 25 Spannung übereinstimmt. Die Stromversorgung soll über einen Überladenschutz für das Gerät verfügen. Vergewissern Sie sich, dass die Verbindung zum Stolpern oder Fallen nicht führt. GEBRAUCHSANWEISUNGEN 1. Sobald Sie das Gerät ausgepackt haben, platzieren Sie es so, dass sich der An/Aus Schalter vor dem Nutzer befindet.
  • Página 26 TRANSPORT – HANDHABUNG - LAGERUNG • Die Maschine mit eingesetzten Stecker ist in einem Karton verpackt. • Die Verpackung ist dafür geeignet, mit allen Verkehrsmittel transportiert zu werden. • Die Kartons dürfen aufeinander gestellt werden, bei einem Maximum von 3-4 Kartons. •...
  • Página 27 Nivellierung Vergewissern Sie sich, dass die bewegbare Trennwand (2) mit dem Drehknopf (6) in der „0“ Position sind zu der Klinge in der Zone (A) ausgerichtet ist. Wenn diese nicht angepasst sind, wirken Sie auf die Füße (12), indem Sie den rechten Fuß...
  • Página 28 3. Verwenden Sie keine Bürsten, die die Oberfläche der Maschine verderben können. 4. Benutzen Sie ein weiches Tuch, befeuchtet mit einem normalen neutralen Reinigungsmittel. (Wie z.B. das Reinigungsmittel aus dem Zubehörkoffer). Bewegen Sie das Gerät nicht, um es zu reinigen. Die ordnungsgemäßen Schnittschutzhandschuhe sind verfügbar und werden immer empfohlen, wo das Risiko eines Schnittes besteht.
  • Página 29 • Lockern Sie den Knopf auf (9), drehen Sie diesen heraus und entfernen Sie die Messerabdeckungsscheibe (4). • Reinigen Sie die Klinge (3) auf beiden Seiten, wie auf der • Zeichnung angezeigt ist. Wenn der Schiebeschlitten nicht mehr leichtgängig Rutscht, legen Sie die Maschine an die Seite. Reinigen Sie die Geitschiene (29) und schmieren Sie diese mit Vaseline oder industriellem Öl.
  • Página 30 oder Schutzblech muss bei den Schneidern mit einem eingebauten Messerschärfer während des Schleifenvorgangs geschlossen sein. Ziehen Sie den Stecker. - Überprüfen Sie, dass die bewegbare Trennwand geschlossen ist. (der Drehknopf (6) in der “0” Position.) - Reinigen Sie vorsichtig die zu schleifenden Teile der Klinge.
  • Página 31 Geräte sollten sorgfältig ausgewählt werden, ist ein fahrbarer Abfallbehälter mit einem Kreuz markiert. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05...
  • Página 32 NEDERLANDS VLEES SNIJMACHINE LEES ALSTUBLIEFT DEZE HANDLEIDING EN BEWAAR HEM Lees deze handleiding zorgvuldig door voor dat u het apparaat gebruikt, om schade door verkeerd gebruikt te voorkomen. Let vooral op de paragrafen met veiligheids- en gevaarsymbolen. Gebruikers moeten worden getraind voor de bijbehorende gevaren bij het gebruik en het schoonmaken van de snijmachine en moeten de voorzorgsmaatregelen kennen.
  • Página 33 WAARSCHUWING: BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Ter bescherming tegen een risico op een elektrische schok, plaats het apparaat niet in water of een andere vloeistof. Maak het apparaat niet schoon met een overmaat aan water. Haal de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt.
  • Página 34 1. Gebruik de voedsel snijmachine niet voor bevroren voedsel, vlees met botten, groente of iets anders dan voedsel. 2. Controleer periodiek de staat van de kabel; als het beschadigd is, moet het worden vervangen door gekwalificeerd personeel. 3. Dompel de voedsel snijmachine niet onder in water bij het schoonmaken.
  • Página 35 Waarschuwing Dit apparaat is niet voorzien om gebruikt te worden door mensen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke of geestelijke capaciteiten of door mensen zonder ervaring of kennis, tenzij uitgebreide instructies hebben gehad voor hun veiligheid, van een verantwoordelijke, voor het primaire gebruik van het apparaat.
  • Página 36 Schakel het apparaat aan, waardoor het mes begint te draaien. Na gebruik, draai de draaiknop weer terug naar stand "0”. De voedsel greep mag niet worden verwijderd, tenzij het niet gebruikt kan worden door de vorm of grootte van het voedsel. TRANSPORT - HANTEREN - OPSLAG •...
  • Página 37 Omgeving condities: • Temperatuur Minimum/Maximum: + 8 °C/ + 38 °C • Luchtvochtigheid Minimum/Maximum: 30% / 80% • De snijmachine moet op een stevige ondergrond worden geplaatst om beweging te voorkomen. • De kabel moet zo geplaatst zijn dat er niemand kan struikelen of er over kan vallen.
  • Página 38 APPARAAT SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD 1. Voor het beginnen met schoon maken, haal de stekker uit het stopcontact en controleer dat de draaiknop (6) in stand "0” staat. De bescherming moet gesloten zijn tijden het schoon maken van het mes; 2. Gebruik geen waterstralen. 3.
  • Página 39 worden schoon gemaakt als het nog ingebouwd is. • Gebruik anti snij handschoenen. Verwijdering van de mes bescherming (4). • Draai de knop los (9) maak het los en verwijder de Mes bescherming scherm (4). • Maak het mes schoon (3) aan beide kanten zoals aangegeven In de afbeelding.
  • Página 40 Let Op: Het mes is gehard, daarom moet het alleen worden geslepen als het snijden afneemt. De mes bescherming moet zijn gesloten met een integraal messen slijper tijdens het slijpproces. • Haal de stekker eruit. • Controleer dat het beweegbaar schot is gesloten (draaiknop (6) in stand "0”).
  • Página 41 Het beeld geeft een afvalbak met een X teken aan. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05...
  • Página 42 ESPANOL REBANADORA DE CARNE LEA Y GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar la rebanadora para evitar daños por causa de usos inadecuados. Preste especial atención en los párrafos relacionados con la seguridad y los señalizados con símbolos de peligro.
  • Página 43 5. El manual de instrucciones debe mantenerse en buenas condiciones y guardarse en un lugar de fácil acceso para posibles consuntas en el futuro. 6. Las rebanadoras están sujetas a revisión y por lo tanto, este modelo puede ser algo diferente a los mostrados en este documento.
  • Página 44 9. El uso de piezas de repuesto que no hayan sido recomendadas o vendidas por el fabricante puede causar incendios, descargas eléctricas o lesiones. 10. No use la rebanadora al aire libre. ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SEGURIDAD El fabricante está exento de cualquier responsabilidad por daños personales o materiales derivados del uso indebido de la rebanadora.
  • Página 45 hay otros riesgos que deben tenerse en cuenta. Antes de realizar cualquier mantenimiento, desenchufe la rebanadora del tomacorriente y asegúrese de que el regulador de espesor esté en la posición "0". Retire el protector de cuchilla periódicamente, desenroscando la perilla (en el centro del protector de la cuchilla), luego limpie la cuchilla y el interior del protector de la cuchilla con alcohol o agua tibia.
  • Página 46 Asegúrese de que el cable de alimentación no quede en un lugar en el que pueda tropezar o caerse. INSTRUCCIONES DE USO 1. Una vez que desempaque la rebanadora, colóquela de modo que el interruptor ON/OFF esté de frente. 2. Compruebe que el regulador de espesor esté en la posición "0", enchufe, encienda, compruebe que la cuchilla gira con fluidez, compruebe el sonido del giro de la cuchilla, compruebe que el indicador de "encendido"...
  • Página 47 • La rebanadora debe ser instalada sobre una superficie estable para evitar movimientos. • El cable de alimentación debe estar conectado de forma tal que no se suelte o se deslice. • Monte el afilador (10), el protector de dedos (24) y la manija con protección redonda (25) en su lugar.
  • Página 48 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DE LA REBANADORA Antes de llevar a cabo la limpieza, desconecte la rebanadora del tomacorriente y asegúrese de que el regulador de espesor se encuentra en la posición "0". Debe bloquear la cubierta de la cuchilla o el disco protector durante la limpieza de la cuchilla.
  • Página 49 Desmontaje de la cuchilla (4) Afloje la perilla de bloqueo (9) y desenrósquela, • luego retire el disco protector de la cuchilla (4). Limpie la cuchilla (3) por ambas caras como se • indica en la figura al lado. Si el carro deslizante deja de deslizarse con facilidad, coloque la rebanadora de costado.
  • Página 50 espesor (6) en la posición "0"). Limpie cuidadosamente la parte de la cuchilla que pretende • afilar. Vuelva a enchufar la rebanadora. • Afloje la perilla de bloqueo (23) del afilador (10). • Levante el cabezal del afilador (10) y gírelo 180° para que •...
  • Página 51 Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05...
  • Página 52 ITALIANO AFFETTATRICE SI PREGA DI LEGGERE E CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Si prega di leggere queste istruzioni d'uso prima di collegare l'apparecchio per evitare danni a causa di un uso improprio. Fare particolare attenzione ai paragrafi con i simboli di sicurezza e di pericolo. Gli operatori devono essere informati sui pericoli connessi all'uso e la pulizia di affettatrici e ad osservare le precauzioni.
  • Página 53 ATTENZIONE: PRECAUZIONI DA PRENDERE 1. Per la protezione contro il rischio di scosse elettriche, non mettere l'apparecchio in acqua o in qualsiasi altro liquido. Non pulire la macchina con molta acqua. 2. Scollegare l’quando l'apparecchio quando non è in uso. Rimuovere il tappo prima delle operazioni di manutenzione e smontaggio per la pulizia delle protezioni.
  • Página 54 2. Verificare periodicamente lo stato del cavo; se danneggiato, deve essere sostituito da personale qualificato. 3. Non immergere l'affettatrice in acqua durante la pulizia. 4. L'affettatrice non deve essere lavata a getto d'acqua. 5. Non utilizzare cavi di prolunga. 6. Non scollegare il cavo tirandolo. 7.
  • Página 55 preliminari relative all'uso del dispositivo. E' consigliabile sorvegliare i bambini per essere sicuri che non giochino con il dispositivo. Questa operazione deve essere eseguita con la massima cura in quanto riguarda un dispositivo di taglio. La macchina e tutte le sue parti devono essere pulite con un panno morbido inumidito con detergenti neutri standard.
  • Página 56 TRASPORTO - MOVIMENTAZIONE - STOCCAGGIO • La macchina è confezionatA in una scatola di cartone con le spine inserite. • L'imballaggio è adeguato per viaggiare con tutti i mezzi di trasporto. • Può essere pmpilata per un massimo di 3-4 cartoni. •...
  • Página 57 Livellamento Verificare che la paratia mobile (2) con la manopola graduata (6) in posizione "0" sia allineata alla lama nella zona (A). Se non è allineata regolare i piedi ni(12) svitando o avvitando quelli giusti. Spazio necessario per l’uso. Numero di parte 1 - braccio porta alimenti 2- Lama 3 - Ponte mobile 24 25...
  • Página 58 Pulizia della macchina e mnutenzione 1. Prima di effettuare l'operazione di pulizia, togliere la spina dalla presa di corrente e fare in modo che la manopola graduata (6) sia in posizione "0". La piastra di calibro o la lamiera di protezione devono essere chiusi durante la pulizia della lama;...
  • Página 59 smontare. • Utilizzare guanti antitaglio. Smontaggio della lama-coperchio (4). • Allentare il pomello (9) sfilarla e rimuovere disco lama-coperchio (4). • Pulire la lama (3) su entrambe le facce, come indicato in nel disegno. Se il carrello scorrevole smette di scorrere, posare la macchina su un lato.
  • Página 60 devono essere chiuse sulle affettatrici con un affilatoio integrante durante l'operazione di affilatura. • Scollegare. • Verificare che la paratia mobile sia chiusa (manopola graduata (6) in posizione "0"). • Pulire accuratamente la parte della lama da affilare. • Reinserire la spina.
  • Página 61 (rappresentata da un bidone su due ruote sbarrato da una croce. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05...