Página 1
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Bosch MFW68640 cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Tritacarne e spremipomodoro ProPower MFW4... MFW6... [de] Gebrauchsanleitung Fleischwolf [en] Instruction manual Meat mincer [fr] Mode d’emploi...
Página 3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Dieses Gerät ist zum Zerkleinern und Vermengen von rohem und gekochtem Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch geeignet. Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestandteilen (z.
Página 4
Wichtige Sicherheitshinweise ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen. ■ Das Grundgerät niemals in Flüssigkeiten tauchen oder unter fließendes Wasser halten und nicht im Geschirrspüler reinigen.
Página 5
Inhalt Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres 19 Lochscheibe neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. a grob, Lochdurchmesser 8 mm Weitere Informationen zu unseren b fein, Lochdurchmesser 3 mm* Produkten finden Sie auf unserer c fein, Lochdurchmesser 3,8 mm* Internetseite. d mittel, Lochdurchmesser 4,8 mm* 20 Schraubring Wurstfüller-Vorsatz...
Página 6
Schutz vor Überlastung Schutz vor Überlastung Verwendung: – Verarbeiten von rohem und gekochtem Um bei einer Überlastung des Fleischwolfs Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch. größere Schäden an Ihrem Gerät zu – Keine Knochen verarbeiten! verhindern, verfügt der Mitnehmer über – Tatar zweimal durchlassen. eine Einkerbung (Sollbruchstelle).
Página 7
Mit dem Gerät arbeiten Mit dem Gerät arbeiten Nach der Arbeit: ■ Gerät mit der Ein-/Aus-Taste W Verletzungsgefahr! ausschalten. – Vorsatz nur bei Stillstand des Antriebes ■ Netzstecker ziehen. und bei gezogenem Netzstecker ■ Stopfer herausziehen. aufsetzen / abnehmen. ■ Einfüllschale abnehmen. –...
Página 8
Mit dem Gerät arbeiten Raspel-Vorsatz ■ Trester-Düse in den Siebträger einschrauben. (bei einigen Modellen) ■ Auslasstrichter an den Siebträger Zum Raspeln und Schneiden von Käse, ansetzen und einrasten lassen. Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln, ■ Den komplett montierten Fruchtpressen- getrockneten Brötchen und Brotstücken, Vorsatz leicht nach rechts geneigt auf Schokolade und anderen harten den Antrieb setzen.
Página 9
ReinigenundPflegen Hilfe bei Störungen Nach der Arbeit: ■ Gerät mit der Ein-/Aus-Taste Störung ausschalten. Gerät bleibt stehen, schaltet aber nicht ab. ■ Netzstecker ziehen. Ursache ■ Stopfer herausziehen. Gerät überlastet, z. B. Fleischwolf blockiert. ■ Raspel-Vorsatz abnehmen. Dazu bei gedrückter Entriegelungstaste Behebung den Vorsatz nach rechts drehen und ■...
Página 10
Rezepte und Tipps Rezepte und Tipps Gemahlener Käse Grundrezept Fleischwolf-Vorsatz – 500-600 g Käse (Gouda) Lochscheibe, fein, 3 mm/3,8 mm: ■ Zur besseren Verarbeitung den Gouda gekochtes Hühner-, Schweine-, Rindfleisch, in Würfel schneiden (2,5 x 2,5 x 2,5 cm) gekochte Leber, gekochter Fisch für und 24 Stunden bei -20 °C einfrieren.
Página 11
Entsorgung Kebbe-Vorsatz Raspel-Vorsatz Rezept für gefüllte Kebbe Schneid-Einsatz für Zwiebeln, Kraut, Äpfel, Karotten Teigtasche: Raspel-Einsatz, grob – 500 g Lamm, in Streifen geschnitten – 500 g Bulgur-Weizen, gewaschen und für Nüsse, Schokolade, Käse, hartes Brot / abgetropft Brötchen – 1 kleine Zwiebel, gehackt Raspel-Einsatz, fein ■...
Página 12
Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal quantities of food and for normal amounts of time for domestic use. This appliance is suitable for cutting and mixing raw and cooked meat, bacon, poultry and fish.
Página 13
Important safety information ■ Never immerse the base unit in liquids or hold under running water and do not clean in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with damp hands. ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains.
Página 14
Contents Congratulations on the purchase of 19 Perforated disc your new Bosch appliance. You can find a coarse, hole diameter 8 mm further information about our products b fine, hole diameter 3 mm* on our website. c fine, hole diameter 3.8 mm* d medium, hole diameter 4.8 mm*...
Página 15
Predetermined breaking point Predetermined Use for: – processing raw or cooked meat, bacon, breaking point poultry and fish. To prevent serious damage to your – Do not process bones! appliance if the mincer is overloaded, the – Process steak tartare through the driver has a notch (predetermined breaking mincer twice.
Página 16
Operating the appliance Operating the appliance After using the appliance: ■ Switch appliance off with the On/Off W Risk of injury button. – Before fitting/removing attachment, wait ■ Remove mains plug. until the drive has come to a standstill ■ Pull out the pusher. and pull out the mains plug.
Página 17
Operating the appliance ■ Put the completely assembled fruit W Risk of injury press attachment, inclined slightly to the – Before fitting/removing attachment, wait right, on the drive. until the drive has come to a standstill ■ Turn fruit press attachment upwards and pull out the mains plug.
Página 18
Cleaning and servicing Cleaning and servicing Fault Appliance switches off during use. Important information Cause The appliance requires no maintenance. Appliance overloaded. Overload protection Thorough cleaning protects the appliance feature has been activated. from damage and keeps it functional. Remedial action W Electric shock risk ■...
Página 19
Recipes and tips Sausage filler attachment Proccessing ingredients ■ Using the mincer, chop up the white ■ Soak natural casing in lukewarm bread. water for approx. 10 minutes before ■ Add the finely chopped onions, a little processing. parsley and butter and mix. ■...
Página 20
Disposal ■ Press a little stuffing into the opening and also seal the other end of the dough pocket. ■ Heat oil (approx. 180 °C) and deep-fry the dough pockets for approx. 6 minutes until golden brown. Shredding attachment Slicing insert for onions, cabbage, apples, carrots Shredding insert –...
Página 21
Utilisation conforme Utilisation conforme Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Cet appareil convient pour broyer et mélanger la viande crue, cuite, du lard, de la volaille, et du poisson.
Página 22
Consignes de sécurité importantes ■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises pouvant être commandées à distance. ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
Página 23
X « Nettoyage et entretien » voir page 27 Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Hachoir à viande Bosch et nous vous en félicitons 16 Boîtier cordialement. Sur notre site Web, vous 17 Vis sans fin avec taquet entraîneur trouverez des informations avancées sur...
Página 24
Dispositifs de sécurité Dispositifs de sécurité Monter l’accessoire à hacher la viande Disjoncteur anti-surcharge (disjoncteur thermique) X Figure C Si le moteur s’éteint tout seul pendant ■ Du compartiment de rangement, sortez l’utilisation, ceci signifie que la protection le disque ajouré à trous du diamètre antisurcharge s’est activée.
Página 25
Travailler avec l’appareil Utilisation : ■ Tournez l’accessoire à hacher la viande Pour remplir les boyaux artificiels et vers le haut jusqu’à ce qu’il encrante. naturels avec de la chair à saucisse. ■ Serrez l’anneau vissable à fond contre l’accessoire à hacher la viande. Monter l’accessoire à...
Página 26
Travailler avec l’appareil Kit pour coulis de fruits et ■ Tournez l’accessoire à presser les fruits vers le haut, jusqu’à ce qu’il encrante. légumes ■ Serrez l’anneau vissable à fond contre (Sur certains modèles) l’accessoire à presser les fruits. Pressez des baies, tomates, pommes, ■...
Página 27
Nettoyage et entretien Accessoire à râper Après le travail : ■ Éteignez l’appareil par la touche (Sur certains modèles) Marche / Arrêt. Pour râper et découper le fromage, les ■ Débranchez la fiche mâle de la prise de fruits, les légumes, les noix, les amandes, courant.
Página 28
Dérangements et remèdes Recettes et astuces Nettoyer les accessoires ■ Lavez à la main le boîtier, la vis sans fin L’accessoire à hacher la viande et l’anneau vissable de l’accessoire à hacher la viande. Disque ajouré, fin, 3 mm / 3,8 mm : ■...
Página 29
Recettes et astuces Fromage râpé Accessoire à kebbeh Recette de base Recettes de kebbehs fourrés – 500-600 g de fromage (gouda) Poche de pâte : ■ Pour faciliter la préparation, découpez – 500 g d’agneau découpé en lanières le gouda en dés (2,5 x 2,5 x 2,5 cm) –...
Página 30
Mise au rebut Accessoire à râper Accessoire à découper pour les oignons, les herbes culinaires, les pommes et les carottes Insert pour râper, grossièrement pour les noix, le chocolat, le fromage, le pain dur / les petits pains dur Insert pour râper, finement pour les noix, le chocolat, le fromage Accessoire à...
Página 31
Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica. Questo apparecchio è idoneo a sminuzzare e mescolare carne, speck, pollame e pesce crudi e cotti. Gli alimenti da lavorare devono essere privi di parti dure (ad es.
Página 32
Importanti avvertenze di sicurezza ■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi. ■ Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi, non metterlo mai sotto l’acqua corrente e non lavarlo in lavastoviglie.
Página 33
X “Pulizia e cura” ved. pagina 37 Congratulazioni per l’acquisto di questo Adattatore tritacarne nuovo apparecchio di produzione 16 Custodia Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui 17 Coclea con trascinatore nostri prodotti nel nostro sito Internet. 18 Lama 19 Disco forato...
Página 34
Dispositivi di sicurezza Dispositivi di sicurezza Montare l’adattatore tritacarne X Figura C Sicurezza di sovraccarico ■ Prendere dal vano custodia il disco (interruttore termico di sicurezza) forato con il diametro dei fori desiderato. Se durante l’uso il motore si spegne ■...
Página 35
Lavorare con l’apparecchio Montare l’adattatore per kebbe ■ Mettere la ciotola o un piatto sotto l’apertura di uscita. Avvertenza: Si utilizzano i pezzi ■ Inserire la spina. dell’adattatore tritacarne (senza disco ■ Accendere l’apparecchio con il pulsante forato e lama). Acceso / Spento.
Página 36
Lavorare con l’apparecchio W Pericolo di ferite! Avvertenza per l’uso: – Applicare/rimuovere l’accessorio ■ Allentare inizialmente l’ugello del solo ad ingranaggio fermo e spina di residuo di spremitura quanto basta alimentazione estratta. per fare uscire il residuo (componente – Non introdurre le mani nel pozzetto solida) ancora umido.
Página 37
Pulizia e cura Pulire l’apparecchio ■ Ruotare l’adattatore grattugia in alto fino all’innesto in posizione. ■ Estrarre la spina. ■ Mettere la ciotola o un piatto sotto ■ Pulire l’apparecchio con un panno l’apertura di uscita. umido. Se necessario utilizzare un poco ■...
Página 38
Ricette e consigli Ricette e consigli ■ Lavorare il Gouda congelato con il tritacarne (disco con fori piccoli). Adattatore tritacarne Tempo di lavorazione: 1 minuto Disco forato, fine, 3 mm / 3,8 mm: Rolate di carne tritata con carne cotta di pollame, maiale, di manzo, formaggio Gouda fegato cotto, pesce cotto per minestre;...
Página 39
Smaltimento Smaltimento ■ Mescolare bene la pasta, incorporare la cipolla. Si prega di smaltire le confezioni nel ■ Passare ancora una volta la massa rispetto dell’ambiente. Questo attraverso l’adattatore tritacarne. apparecchio dispone di contrassegno Farcia: ai sensi della direttiva europea –...
Página 40
Reglementaire toepassing Reglementaire toepassing Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Dit apparaat is geschikt voor het fijnmaken en mengen van rauw en gekookt vlees, spek, gevogelte en vis.
Página 41
Belangrijke veiligheidsinstructies ■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. ■ Het basisapparaat nooit in vloeistoffen dompelen of onder stromend water houden en niet in de afwasmachine reinigen.
Página 42
X “Reiniging en onderhoud” zie pagina 46 Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop Vleesmolenhulpstuk van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer 16 Motorhuis informatie over onze producten vindt 17 Wormaandrijving met meenemer u op onze internetsite.
Página 43
Veiligheidsvoorzieningen Veiligheidsvoorzieningen Vleesmolenhulpstuk monteren X Afb. C Overbelastingsbeveiliging ■ Ponsschijf met de gewenste (thermo-veiligheidsschakelaar) gatdiameter uit het opbergvak nemen. Als de motor zichzelf tijdens het gebruik ■ Wormaandrijving aanbrengen in de uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging behuizing. geactiveerd. Dit kan worden veroorzaakt ■...
Página 44
Werken met het apparaat Kebbe-hulpstuk monteren ■ De gewenste hoeveelheid levensmiddelen in de vultrechter doen. Opmerking: Hiervoor worden de ■ Gebruik voor het aandrukken uitsluitend onderdelen van het vleesmolenhulpstuk de stopper. (zonder ponsschijf en mes) gebruikt. Gebruiksaanwijzing: X Afb. E Als de fijn te maken levensmiddelen ■...
Página 45
Werken met het apparaat Attentie! Na gebruik: Verwerk geen bevroren fruit of groente. ■ Apparaat uitschakelen met de aan / Pitten (kersen, pruimen, abrikozen,...) uit-knop. verwijderen. ■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. ■ Stopper uittrekken. X Afb. G ■ Vultrechter verwijderen. ■...
Página 46
Reiniging en onderhoud Hulpstukken reinigen Opmerking: De stopper kan maar in één richting worden ■ Behuizing, schroef en schroefring van aangebracht. De positie van de ronding in het vleesmolenhulpstuk met de hand acht nemen! afwassen. ■ Apparaat inschakelen met de aan / ■...
Página 47
Recepten en tips Recepten en tips Gemalen kaas Basisrecept Vleesmolenhulpstuk – 500-600 g kaas (Gouda) Ponsschijf, fijn, 3 mm / 3,8 mm: ■ De Gouda voor een betere verwerking gekookt kippen-, varkens- en rundvlees, in blokjes snijden (2,5 x 2,5 x 2,5 cm) gekookte lever, gekookte vis voor soep, en 24 uur bij -20 °C invriezen.
Página 48
Afval Kebbe-hulpstuk Rasp-hulpstuk Recept voor gevulde kebbe Snij-inzetstuk voor uien, kool, appels, wortels Deegzakje: Rasp-inzetstuk, grof – 500 g lamsvlees, in reepjes gesneden – 500 g bulgurtarwe, gewassen en voor noten, chocolade, kaas, hard brood / uitgelekt broodjes – 1 kleine ui, gehakt Rasp-inzetstuk, fijn ■...
Página 49
Tiltænkt anvendelse Tiltænkt anvendelse Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og -tider, som er almindelige i husholdningen. Dette apparat er beregnet til at småhakke og blande råt og kogt kød, bacon, fjerkræ...
Página 50
Vigtige sikkerhedshenvisninger ■ Dyp aldrig motorenheden i væske, hold den aldrig ind under rindende vand, og rengør den ikke i opvaskemaskinen. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke apparatet med fugtige hænder. ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og i tilfælde af fejl.
Página 51
Indhold Tillykke med købet af dit nye apparat fra 19 Hulskive firmaet Bosch. Yderligere informationer a grov, huldiameter 8 mm om vores produkter finder du på vores b fin, huldiameter 3 mm* internetside. c fin, huldiameter 3,8 mm* d middel, huldiameter 4,8 mm*...
Página 52
Beskyttelse mod overbelastning Beskyttelse mod Formål: – Til bearbejdning af rå og kogt kød, overbelastning bacon, fjerkræ og fisk. Medbringeren har et hak (fast brudsted), – Ben må ikke bearbejdes! som modvirker større skader på dit – Tartar køres igennem to gange. apparat, hvis kødhakkeren overbelastes.
Página 53
Arbejde med apparatet Arbejde med apparatet ■ Tag kødhakker-forsatsen af. Drej hertil forsatsen mod højre og tag den af, W Kvæstelsesfare mens sikkerhedstasten trykkes ned. – Forsatsen må kun sættes på/tages af, ■ Demontér kødhakker-forsatsen. når drevet står stille og netstikket er ■...
Página 54
Rengøring og pleje ■ Stil en skål eller en tallerken ind under ■ Sæt raspe-forsatsen hældet lidt mod åbningen på kvas-dysen. højre på drevet. ■ Sæt netstikket i. ■ Drej raspe-forsatsen opad indtil den ■ Kom fødevarerne der skal bearbejdes i falder i hak.
Página 55
Hjælp i tilfælde af fejl Opskrifter og tips Rengøring af apparat ■ Træk netstikket ud. Kødhakker-forsats Hulskive, fin, ■ Tør apparatet af med en fugtig klud. 3 mm/3,8 mm: Benyt en smule opvaskemiddel efter kogt hønse-, svine- og oksekød, kogt lever, behov.
Página 56
Opskrifter og tips Hakkekødsruller med gouda Fyldning: – 400 g lammekød, skåret i strimler Grundopskrift – 2 mellemstore løg, hakket – 500 g oksekød, skåret i strimler – 1 spiseske olie – 500 g svinekød, skåret i strimler – 1 spiseske mel –...
Página 57
Reklamationsret På dette apparat yder Bosch 2 års rekla- mationsret. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført indenfor retten til reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.
Página 58
Korrekt bruk Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Dette apparatet er egnet for kutting og blanding av rå og kokt kjøtt, flesk, fjærkre og fisk.
Página 59
Viktige sikkerhetsanvisninger ■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i væsker eller holdes under rennende vann og ikke rengjøres i oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes med fuktige hender. ■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og ved feil.
Página 60
Innhold Hjertelig tillykke med kjøpet av det 19 Hullskive nye apparatet ditt fra Bosch. Videre a grov, hulldiameter 8 mm informasjoner om våre produkter finner b fin, hulldiameter 3 mm* du på vår nettside. c fin, hulldiameter 3,8 mm* d middels, hulldiameter 4,8 mm*...
Página 61
Beskyttelse mot overbelastning Beskyttelse mot Brukes till: – Bearbeiding av rått og kokt kjøtt, flesk, overbelastning fjærkre og fisk. For å forhindre at det oppstår større – Knoker må ikke bearbeides! skader på apparatet ved overbelastning – Biff tartar må males to ganger. av kjøttkvernen, er medbringeren utstyrt Montering av forsatsen for med et innsnitt (fastlagt bruddsted).
Página 62
Arbeid med apparatet Arbeid med apparatet ■ Demontér kjøttkvernforsatsen. ■ Rengjør alle delene, se ”Rengjøring og W Fare for skade pleie”. – Forsatsen må kun settes på/tas av Fruktpresseforsats når drevet står stille og støpselet er (ved noen modeller) trukket ut. Pressing av bærfrukt, tomater, epler, pærer –...
Página 63
Rengjøring og pleie ■ Still en skål eller tallerken under X Bilde H åpningen for dysen for fruktrester. ■ Sett ønsket innsats inn i kassen for ■ Stikk inn støpselet. raspeforsatsen. Fastlåsing av innsatsen ■ Fyll matvarene som skal bearbeides på skjer automatisk når apparatet blir matebrettet.
Página 64
Hjelp ved feil Obs! Viktig henvisning Ikke bruk skurende rengjøringsmidler. Dersom du ikke kan utbedre feilen, bør du Overflatene kan bli skadet. Aluminium- henvende deg til kundeservice. delene (kasse, snekke og skruering på Oppskrifter og tips kjøttkvernforsatsen) må ikke rengjøres i oppvaskmaskin.
Página 65
Oppskrifter og tips Malt ost ■ Bland deigen godt, bland i løken. ■ Kjør blandingen to ganger til igjennom Grunnoppskrift kjøttkvernforsatsen. – 500-600 g ost (gouda) Fylling: ■ Skjær goudaosten i terninger (2,5 x 2,5 – 400 g lammekjøtt, skåret i striper x 2,5 cm) og ha den i fryseren i 24 timer –...
Página 66
Avfallshåndtering Avfallshåndtering Vennligst kast innpakningsmaterialet på en miljø- og forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direk- tivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
Página 67
Ändamålsenlig användning Ändamålsenlig användning Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Denna apparat är lämplig för att finfördela och blanda rått och kokt kött, fläsk, fågel och fisk.
Página 68
Viktiga säkerhetsanvisningar ■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma. ■ Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång! W Risk för personskador! ■...
Página 69
Innehåll Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en 19 Hålskiva apparat från Bosch. Mer information om a grov, håldiameter 8 mm våra produkter hittar du på vår hemsida b fin, håldiameter 3 mm* på Internet. c fin, håldiameter 3,8 mm* d medel, håldiameter 4,8 mm*...
Página 70
Överbelastningsskydd Överbelastningsskydd Montera korvstoppningstillsatsen Obs! Använd samma delar som hör till För att förhindra större skador på din köttkvarnstillsatsen (utan hålskivan och apparat vid överbelastningen av köttkvar- kniven). nen är medbringaren försedd med en skåra (överbelastningsskydd). Vid överbelastning X Bild D bryts medbringaren på...
Página 71
Arbeta med apparaten Passertillsats X Bild F ■ Ställ apparaten på en plan, ren (på vissa modeller) köksbänk. För att pressa bärfrukt, tomater, äpplen, ■ Ta ut nätkabeln ur kabelförvaringen och päron eller nypon till saft/mos. Vilken dra ut den till önskad längd. siltillsats du väljer bestämmer halten ■...
Página 72
Rengöring och skötsel ■ Starta apparaten med ■ Vrid riv-/strimmeltillsatsen uppåt tills den TILL/FRÅN-knappen. snäpper fast. ■ Tryck ned livsmedlet med påmataren. ■ Ställ en skål eller en tallrik under Tryck inte för hårt! Silinsatsen kan köttkvarnens öppning. skadas. ■ Sätt stickkontakten i vägguttaget. ■...
Página 73
Råd vid fel Recept och tips Rengöring av apparaten ■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Köttkvarnstillsats ■ Torka av apparaten med en fuktig duk. Använd lite handdiskmedel vid behov. Hålskiva, fin 3 mm/3,8 mm: kokt kyckling-, fläsk- och nötkött, kokt lever, Rengöra tillsatserna kokt fisk till soppor;...
Página 74
Recept och tips Köttfärsrullar med goudaost Fyllning: – 400 g lamm, skuren i strimlor Grundrecept – 2 medelstora gula lökar, hackade – 500 g nötkött skuret i strimlor – 1 matsked matolja – 500 g fläskkött skuret i strimlor – 1 matsked mjöl –...
Página 75
Avfallshantering Avfallshantering Kassera förpackningen på ett miljövänligt sätt. Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektro- niska produkter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Página 76
Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Tämä laite soveltuu raa’an ja keitetyn lihan, silavan, linnunlihan ja kalan hienontamiseen ja käsittelyyn. Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia aineksia (esim.
Página 77
Tärkeitä turvallisuusohjeita ■ Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin äläkä pese sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin käsin. ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta sekä...
Página 78
Sisältö Onneksi olkoon valintasi on Bosch. 19 Reikälevy Lisätietoja tuotteistamme löydät a karkea, reikien halkaisija 8 mm internetsivuiltamme. b hieno, reikien halkaisija 3 mm* c hieno, reikien halkaisija 3,8 mm* d keskikarkea, reikien halkaisija Sisältö 4,8 mm* 20 Kiinnitysrengas Määräyksenmukainen käyttö ....76 Tärkeitä...
Página 79
Ylikuormitussuoja Ylikuormitussuoja Käyttö: – Raa’an ja keitetyn lihan, silavan, Vääntiössä on lovi (murtumiskohta), joka linnunlihan ja kalan hienontamiseen. suojaa laitetta suuremmilta vahingoilta – Älä hienonna luita. lihamyllyn ylikuormittuessa. Vääntiö – Hienonna tartarpihvin liha kahteen murtuu tästä kohtaa ylikuormituksessa. kertaan. Vääntiön tilalle voi helposti vaihtaa uuden. Makkaran täyttölaitteen kiinnitys Muutoin murtumiskohdalla varustetut varaosat eivät kuulu takuun piiriin.
Página 80
Laitteen käyttö Laitteen käyttö Sosepuserrin (vain joissain malleissa) W Loukkaantumisvaara Marjojen, tomaattien, omenien, päärynöiden – Kiinnitä tai irrota lisäosa vain, kun ja ruusunmarjojen pusertamiseen mehuksi/ moottori on pysähtynyt ja pistotulppa soseeksi. Siivilän reikäkoko määrää, irrotettu pistorasiasta. kuinka paljon mehussa on hedelmälihaa. –...
Página 81
Puhdistus ■ Laita käsiteltävät ainekset täyttöastiaan. ■ Aseta kulho tai lautanen ulostuloaukon ■ Käynnistä laite virtakytkimestä. alapuolelle. ■ Paina elintarvikkeita sisäänpäin ■ Laita pistotulppa pistorasiaan. syöttöpainimella. Älä paina liian kovaa! ■ Lisää käsiteltävät ainekset täyttöaukon Siivilä voi vahingoittua. kautta. ■ Kiinnitä syöttöpainin ja pidä siitä kiinni. Käyttöohje: Ohje: ■...
Página 82
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Ruokaohjeita ja vinkkejä Lisäosien puhdistus ■ Pese lihamyllyn runko, syöttöruuvi ja Lihamylly kiinnitysrengas käsin. ■ Pyyhi metalliosat heti kuiviksi ja voitele Reikälevy, hieno, 3 mm/3,8 mm: ne kevyesti ruokaöljyllä ruostumisen keitetty kanan-, sian- ja naudanliha, keitetty ■ estämiseksi. maksa, keitetty kala keittoihin;...
Página 84
Jätehuolto Jätehuolto Hävitä pakkaus ympäristöystäväl- lisesti. Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment – WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-sään- nökset koko EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Página 85
Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. El presente aparato es adecuado para triturar o mezclar carne cruda y cocida, tocino, aves y pescado.
Página 86
Indicaciones de seguridad importantes ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados. ■ No sumergir nunca la unidad motriz en líquidos. No lavarla debajo del grifo de agua ni tampoco en el lavavajillas.
Página 87
X «Cuidados y limpieza» véase la página 91 Enhorabuena por la compra de su 14 Interruptor de protección térmica nuevo aparato de la casa Bosch. Más 15 Recogida del cable informaciones sobre nuestros productos Picadora de carne las podrá...
Página 88
Dispositivos de seguridad Dispositivos de seguridad X Fig. B ■ Guardar los discos perforados en el Protección contra sobrecarga compartimento correspondiente. (interruptor de protección térmica) ■ Guardar los componentes de los En caso de desconectarse el motor accesorios para embutido de salchichas automáticamente durante el trabajo con y para Kebbe en el empujador y cerrarlo el aparato, ello es debido a la activación...
Página 89
Trabajar con el aparato Trabajar con el aparato ■ Colocar la boquilla en el anillo de rosca. ■ Colocar el anillo de soporte sobre la W ¡Peligro de lesiones! rosca transportadora y sujetarlo en – Montar y desmontar el accesorio solo dicha posición.
Página 90
Trabajar con el aparato 3. Accionar brevemente la tecla «Marcha X Fig. G inversa». ■ Introducir la rosca de transporte en la 4. Aguardar que el accionamiento se carcasa. detenga. ■ Colocar el tamiz en el portatamiz. 5. Conectar el aparato a través de la tecla Presionar el tamiz hasta el tope en el de Conexión/Desconexión.
Página 91
Cuidados y limpieza Tras concluir el trabajo: ■ Colocar el recipiente de mezcla o un ■ Desconectar el aparato a través de la plato debajo de la abertura de descarga. tecla de Conexión/Desconexión. ■ Introducir el cable de conexión en la ■...
Página 92
Localización de averías ¡Atención! Avería No emplear agentes agresivos o abrasivos. El aparato se desconecta durante la Las superficies pueden resultar dañadas. marcha. Las piezas de aluminio (carcasa, rosca Posible causa transportadora y anillo de rosca del El aparato está sobrecargado. El seguro accesorio picador) no deberán lavarse contra sobrecarga se ha disparado.
Página 93
Recetas y sugerencias Albóndigas de pan rallado y Rollos de carne picada con leche gouda Utilizar el disco perforado de 8 mm Receta básica – 300 gramos de pan blanco fresco – 500 g de carne de vaca, cortada en tiras –...
Página 94
Eliminación ■ Hacer pasar alternativamente la carne Accesorio para rallado, fino de cordero y el trigo por el disco Para rallar nueces, chocolate, queso perforado fino del accesorio picador. Elemento para rallado insertable ■ Amasar bien la mezcla, añadiendo la Para rallar patatas, queso parmesano cebolla.
Página 95
Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usua- rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la fecha de adquisición mediante la correspon- diente FACTURA DE COMPRA que el usua- rio acompañará...
Página 96
Utilização correcta Utilização correcta Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utilização normais no uso doméstico. Este aparelho é adequado para triturar e misturar carne, bacon e peixe crus e cozinhados. Os alimentos a preparar não devem conter partes duras (p.
Página 97
Indicações de segurança importantes ■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre arestas vivas. ■ Nunca mergulhar o aparelho base em líquidos, não colocá-lo sob água corrente nem lavá-lo na máquina de lavar loiça.
Página 98
X “Limpeza e manutenção” ver página 102 Muitos parabéns por ter comprado um 13 Botão para ligar/desligar novo aparelho da Marca Bosch. a nossa 14 Interruptor de protecção térmica página da Internet poderá encontrar 15 Arrumação do cabo mais informações sobre os nossos...
Página 99
Dispositivos de segurança Dispositivos de segurança Montar o acessório picador de carne Protecção contra sobrecarga (interruptor de protecção térmica) X Fig. C Se, durante a utilização, o motor se desligar ■ Retirar o disco perfurado com o sozinho, isso significa que foi activada a diâmetro de furos desejado de dentro protecção contra sobrecarga.
Página 100
Trabalhar com o aparelho Montar acessório para bolinhos ■ Inserir o calcador na abertura de enchimento. de carne ■ Colocar uma tigela ou um prato por Indicação: São utilizadas as peças do baixo da saída. acessório picador de carne (sem disco ■...
Página 101
Trabalhar com o aparelho Acessório para espremer fruta ■ Colocar um recipiente adequado por baixo da abertura de saída do sumo. (em alguns modelos) ■ Colocar uma tigela ou um prato por Espremer frutos de baga, tomates, maçãs, baixo de abertura do bocal para borra. pêras, ou frutos de roseira para sumo/ ■...
Página 102
Limpeza e manutenção Limpeza e manutenção W Perigo de ferimentos – Só colocar/retirar o acessório com Indicação importante! o accionamento completamente O aparelho não carece de manutenção. imobilizado e com a ficha desligada da Uma limpeza cuidadosa evita danos no tomada.
Página 103
Ajuda em caso de anomaliam Ajuda em caso de Disco com furos, média 4,8 mm: Carne de porco e vaca para pastéis e anomaliam enchidos; Anomalia Disco com furos, grosso 8 mm: O aparelho pára, mas não se desliga. Carne de porco salteada para sopa de carne;...
Página 104
Receitas e sugestões Rolos de carne picada com ■ Mexer bem a massa e envolver a cebola. ■ Passar a mistura mais duas vezes pelo queijo Gouda acessório picador de carne. Receita base Para o recheio: – 500 gr de carne de vaca, cortada em –...
Página 105
Eliminação do aparelho Eliminação do aparelho Eliminar a embalagem de forma ecológica. Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment – WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados...
Página 106
Χρήσησύμφωναμετοσκοπόπροορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτήησυσκευήπροορίζεταιμόνογιατηνοικιακήχρήσηκαιτο οικιακόπεριβάλλον.Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνογιαποσότητες καιχρόνουςεπεξεργασίας,συνήθειςγιατηνοικιακήχρήση. Ηπαρούσασυσκευήείναικατάλληληγιατοκόψιμοκαιτηνανάμειξη ωμούκαιμαγειρεμένουκρέατος,λαρδιού,πουλερικώνκαιψαριού. Ταπροςεπεξεργασίατρόψιμαπρέπειναμηνπεριέχουνκαθόλου σκληράσυστατικά(π.χ.κόκκαλα).Ησυσκευήδενεπιτρέπεταινα χρησιμοποιηθείγιατηνεπεξεργασίαάλλωνουσιώνήαντικειμένων. Μετηχρήσητωνεγκεκριμένωναπότονκατασκευαστή περαιτέρωεξαρτημάτωνείναιδυνατέςπρόσθετεςεφαρμογές. Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνομεεγκεκριμένα,γνήσιαεξάρτημα καιπροσαρτήματα.Μηχρησιμοποιείτεποτέταπροσαρτήματα ήταεξαρτήματακοπήςκαιξυσίματοςγιαάλλεςσυσκευές. Χρησιμοποιείτεαποκλειστικάσυναφήεξαρτήματαγιαταεκάστοτε προσαρτήματα.Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνοσεεσωτερικούς χώρους,σεθερμοκρασίαδωματίουκαισευψόμετρομέχρι2.000m πάνωαπότηνεπιφάνειατηςθάλασσας. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστεπροσεκτικάτιςοδηγίεςχρήσης,ενεργήστεσύμφωναμε αυτέςκαιφυλάξτετις!Ησυσκευήθαπρέπεινασυνοδεύεταιαπό τιςπαρούσεςοδηγίεςότανπαραδίδεταισεένανάλλοχρήστη.Ημη τήρησητωνοδηγιώνγιατησωστήχρήσητηςσυσκευήςαποκλείει τηνευθύνητουκατασκευαστήγιαζημιέςπουτυχόνπροκύπτουν. Αυτήησυσκευήμπορείναχρησιμοποιηθείαπόάτομαμε περιορισμένεςφυσικές,αισθητήριεςήπνευματικέςικανότητεςήμε ανεπαρκήεμπειρίακαι/ήανεπαρκείςγνώσεις,ότανεπιτηρούνται ήέχουνενημερωθείσχετικάμετηνασφαλήχρήσητηςσυσκευής καιέχουνκατανοήσειτουςπιθανούςαπότηχρήσητηςσυσκευής κινδύνους.Ταπαιδιάπρέπεινακρατιούνταιμακριάαπότη συσκευήκαιτοηλεκτρικόκαλώδιοσύνδεσηςκαιδενεπιτρέπεται ναχειριστούντησυσκευή.Ταπαιδιάδενεπιτρέπεταιναπαίζουν μετησυσκευή.Οκαθαρισμόςκαιησυντήρησηαπότοχρήστηδεν επιτρέπεταιναεκτελείταιαπόπαιδιά.
Página 108
ότανησυσκευήπαραμείνειγιαμεγαλύτεροχρονικόδιάστημα αχρησιμοποίητη.X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 113 Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας 6 Καπάκι για τον πιεστή σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. 7 Πλήκτρο ασφάλισης Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα 8 Λαβή μεταφοράς προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα 9 Χώρος φύλαξης με ένθετο* μας.
Página 109
Συστήματαασφαλείας Χειρισμός 27 νθετο φίλτρου a Λεπτήάλεση W Κίνδυνος τραυματισμού! b τριψίματος Βάλτετοφιςστηνπρίζα,αφούολοκληρω- 28 Φορέας φίλτρου θούνπρώταόλεςοιπροετοιμασίεςγιατην 29 Χωνί εκροής εργασίαμετησυσκευή. 30 Aeauouo aaeoyeeio ■ Πριντηνπρώτηχρήσηκαθαρίζετεκαλά 31 Ακροφύσιο στερεών υπολειμμάτων τησυσκευήκαιταεξαρτήματα,βλ.στο Προσάρτημα τριψίματος* κεφάλαιο«Καθαρισμόςκαιφροντίδα». 32 Περίβλημα X Εικόνα B 33 Πιεστής ■...
Página 110
Εργασίαμετησυσκευή Εργασία με τη συσκευή Συναρμολόγηση του προσαρτή- ματος γεμίσματος λουκάνικων W Κίνδυνος τραυματισμού Υπόδειξη:Χρησιμοποιούνταιταμέρητου – Τοποθετείτε/Αφαιρείτετοπροσάρτημα προσαρτήματοςκρεατομηχανής(χωρίς μόνομεακινητοποιημένητηνκίνησηκαι διάτρητο δίσκο και μαχαίρι). μεβγαλμένοτοφιςαπότηνπρίζα. X Εικόνα D – Μηβάζετεταχέριασαςμέσαστοστόμιο ■ Πάρτετοακροφύσιο(A)καιτονφέροντα πλήρωσης.Γιαναπιέσετετατρόφιμα δακτύλιο(D)απότονπιεστή. μέσαστησυσκευή,χρησιμοποιείτε ■ Τοποθετήστετονκοχλίαστοπερίβλημα. πάντοτετονπιεστή. ■ Τοποθετήστετοακροφύσιοστονβιδωτό X Εικόνα F δακτύλιο.
Página 111
Εργασίαμετησυσκευή 3. Πατήστεγιαλίγοτοπλήκτροαντί- X Εικόνα G στροφηςκίνησης. ■ Τοποθετήστετονκοχλίαστοπερίβλημα. 4. Περιμένετετηνακινητοποίησητης ■ Τοποθετήστετοένθετοφίλτρουστον κίνησης. φορέαφίλτρου.Πιέστετοένθετο 5. Ενεργοποιήστετησυσκευήμετοπλήκ- φίλτρουωςτοτέρμαπροςταμέσα. τροOn/Off. ■ Τοποθετήστετονφορέαφίλτρουστον βιδωτόδακτύλιο. Μετά την εργασία: ■ Βιδώστετονβιδωτόδακτύλιομεφορέα ■ Απενεργοποιήστετησυσκευήμετο φίλτρουστηφοράτωνδεικτώντου πλήκτροOn/Off. ρολογιού.Η μύτη στον φορέα φίλτρου ■ Τραβάτετοφιςαπότηνπρίζα. πρέπει να εφαρμόζει στην εγκοπή ■...
Página 116
Όροι Εγγύησης 1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ- βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα- τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ- πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
Página 117
Amacınauygunkullanım Amacına uygun kullanım Bucihazsadeceevdeveevortamındakullanılmakiçin tasarlanmıştır.Cihazısadeceevinizdehazırlayacağınızmiktarlarve süreleriçinkullanınız. Bucihaz,çiğvepişmişet,jambon,kümeshayvanlarıetivebalık doğramakvekarıştırarakişlemekiçinuygundur.İşlenecekbesinler, içerdiklerisertkısımlardan(örn.kemik)arındırılmışolmalıdır.Cihaz başkacisimlerinveyamaddelerinişlenmesiiçinkullanılmamalıdır. Üreticitarafındanizinverilmişbaşkaaksesuarlarkullanarakçeşitli uygulamalarıngerçekleştirilmesidemümkündür.Cihazısadeceizin verilenorijinalparçalarıveaksesuarlarıilebirliktekullanınız. Başkacihazlaraaitbaşlıkları,kesmeverendelemebaşlıklarını kesinliklekullanmayınız.Sadeceilgilibaşlığaaitparçalarıkullanınız. Cihazısadecenormalodasıcaklığındavedenizseviyesindenen fazla2000myüksekliktekullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanımkılavuzunudikkatliceokuyunuz,verilenbilgileregöre hareketedinizveileridebaşvurmaküzereözenlesaklayınız!Cihazı başkabirineverirkencihazilebirliktebukılavuzudateslimediniz. Cihazındoğrukullanımınayöneliktalimatlarındikkatealınmaması nedeniyleoluşabilecekhasarlardanüreticisorumlututulamaz. Bucihazfiziksel,duyusalyadazihinselengeliolanyadadeneyimi vebilgisiyetersizolankişilertarafındansadece,sorumlubir kişininnezaretialtındaveyacihazıngüvenlikullanımıkonusunda bilgilendirilmişolmalarıvekullanımdankaynaklanantehlikeleri anlamışolmalarıhalindekullanılabilir.Çocuklarcihazdanvebağlantı kablosundanuzaktutulmalıdırvecihazıkullanmalarıyasaktır. Çocuklarcihazlaoynamamalıdır.Temizlikvekullanıcıbakımı çalışmalarıçocuklartarafındangerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi! ■...
Página 119
Önemligüvenlikuyarıları W Önemli! Cihazherkullanımdansonraveyauzunsürekullanılmadıysa mutlakaiyicetemizlenmelidir.X “Cihazın temizlenmesi ve bakımı” bkz. sayfa 123 Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için Kıyma makinesinin ön takımı sizi candan kutluyoruz. 16 Gövde Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi 17 Kavrama üniteli helezon için, lütfen internet sitemize bakınız. 18 Bıçak 19 Delikli disk a kaba,delikçapı8mm...
Página 120
Güvenliktertibatları Güvenlik tertibatları Et kıyma makinesi ön ünitesinin monte edilmesi Aşırı yüklenme güvenliği (termik koruma şalteri) X Resim C Cihazınmotorukullanımesnasında ■ İstediğinizdelikçapınasahipdeliklidiski kendiliğindenkapanırsa,aşırıyüklenmeye muhafazaetmegözündenalınız. karşıkorumasistemiaktifleştirilmiştir.Aynı ■ Salyangozugövdeniniçineyerleştiriniz. zamandaçokmiktardabesininişlenmesi ■ Bıçağısalyangozunüzerinetakınız. veyakemiklertarafındanblokajolası Bıçakağızlarıdeliklidiskedoğru sebeplerdenbiriolabilir.Bir emniyet bakmalıdır. sisteminin aktifleşmesi, yani devreye ■ İstediğinizdelikçapınasahipdeliklidiski girmesi durumunda yapılacak işlem için salyangozunüzerinetakınız.Delikli “Arıza durumunda yardım”...
Página 121
Cihazınkullanılması Kebbe ön ünitesinin monte ■ Doldurmakabınıtakınız. ■ Tıkacıetdoldurmaağzınatakınız. edilmesi ■ Kıymaçıkışdeliğininaltınaçanakveya Bilgi:Etkıymamakinesiönünitesinin tabak koyunuz. parçaları(delikli disk ve bıçak hariç) ■ Elektrikfişiniprizetakınız. kullanılır. ■ CihazıAçma/Kapamatuşuiledevreye XResimE sokunuz. ■ Şekilvericiyi(B)vekonikbileziği(C) ■ İşleneckbesinleridoldurmadeliğine tıkaçtançıkarınız. doldurunuz. ■ Salyangozugövdeniniçineyerleştiriniz. ■ Cihaziçinmeyve/sebzeitmekiçin ■ Şekilvericiyimontajbileziğine sadecetıkacıkullanınız. yerleştiriniz.
Página 122
Cihazınkullanılması W Yaralanma tehlikesi Uygulama bilgisi: – Önüniteyisadecetahriksistemi(motor) ■ Tortu enjektörünü önce sadece tortu dururkenveelektrikfişiçekilipprizden (katımaddeler)dahanemlişekildeakıp çıkarılmışkentakınız/çıkarınız. boşalacakşekildeçözünüz. – Elinizibesindoldurmaağzına ■ Ardındanmeyvesuyuvetortuistediğiniz sokmayınız.Etikabıniçineitelemek şekilvekıvamdaçıkıncayakadar,tortu veyabastırmakiçindaimabastırma enjektörünüyavaşçakapatınız. tokmağınıkullanınız. İşiniz sona erdikten sonra: Dikkat! ■ CihazıAçma/Kapamatuşuilekapatınız. Dondurulmuşmeyveveyasebzeişleme- ■ Elektrikfişiniçekipçıkarınız. yiniz.Çekirdekleri(kiraz,erik,kayısı,...) ■ Tıkacıçekipdışarıçıkarınız. çıkarınız.
Página 124
Tariflerveyararlıbilgiler Tarifler ve yararlı bilgiler Öğütülmüş Peynir Temel tarif Kıyma makinesinin ön takımı – 500-600gpeynir(Gouda) Delikli disk, İnce 3 mm/3,8 mm: ■ DahakolaykullanabilmekiçinGouda Pişmiştavuk,domuz,sığıreti,pişmişciğer, peyniriniküplerhalinde(2,5x2,5x pişmişçorbalıket,kızartmalıkkıymaiçinçiğ 2,5cm)kesinizve24saatboyunca domuzvesığıreti;çiğciğer,ciğersucuğu -20 °C’de dondurunuz. içinetveiçyağı,incekıyılmışettensucuk ■ DonmuşhaldekiGoudapeynirini,et içindomuzeti kıymamakinesinden(incedeliklidisk) Delikli disk, orta, 4,8 mm: geçirerekişleyiniz.
Página 125
çalışmaz duruma getirin. kapatınız. ■ İçinebirazdoldurmamaddesibastırınız Tüm yetkili servis istasyonlarının ileti- vehamurborusunundiğerucunuda şim bilgilerine aşağıdaki web sitemizden bastırıpkapatınız. ulaşabilirsiniz. ■ Sıvıyağısıtınız(yakl.180°C)veiçi https://www.bosch-yetkiliservisi.com/ doldurulmuşhamurlarıyağiçinde Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait bil- yaklaşık6dakikakızılkahverengi giler, ilgili bakanlık tarafından oluşturulan oluncayakadarkızartınız. www.servis.gov.tr adresli web sitesinde yer almaktadır.
Página 126
Garanti Garanti Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri- mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli- dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar- lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste- ren fişi veya faturayı...
Página 129
Użytkowaniezgodnezprzeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzeniejestprzeznaczonewyłączniedoużytkuwgospodarstwie domowymipodobnychotoczeniach.Używaćurządzeniatylkodo przygotowywaniaproduktówwilościachtypowychdlagospodarstw domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych. Niniejszeurządzenienadajesiędomieleniaorazmieszania surowegoigotowanegomięsa,słoniny,drobiuiryby.Produkty spożywczeprzeznaczonedoprzetworzenianiemogązawierać twardychczęści(np.kości).Urządzenianiewolnoużywaćdo przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przyzastosowaniuwyposażeniadopuszczonegoprzezproducenta możliwesądodatkowezastosowania.Urządzeniaużywaćtylko zdopuszczonymi,oryginalnymiczęściamiiakcesoriami. Niewolnostosowaćnasadeklubprzystawekszatkującychitrących pochodzącychzinnychurządzeń.Stosowaćwyłącznieakcesoria dołączonedoodpowiednichprzystawek. Urządzeniawolnoużywaćtylkowpomieszczeniachprzy temperaturzepokojowejinawysokościniewiększejniż2000mnad poziomem morza. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należydokładnieprzeczytaćinstrukcjęobsługi,stosowaćsiędoniej istaranniejąprzechowywać!Przekazującurządzenieinnejosobie należydołączyćdoniegoniniejsząinstrukcję.Niezastosowaniesię dowskazówekprawidłowegokorzystaniazurządzeniawyklucza...
Página 130
Ważnewskazówkidotyczącebezpieczeństwa W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru! ■ Urządzenienależypodłączyćiużytkowaćzgodniezparametrami podanyminatabliczceznamionowej.Urządzeniamożna używaćtylkowtedy,gdyelektrycznyprzewódzasilającyisamo urządzenieniesąuszkodzone.Wceluwykluczeniazagrożeń zlecaćnaprawyurządzenia,takiejaknp.wymianęuszkodzonego przewoduzasilającego,tylkonaszemuautoryzowanemu serwisowi. ■ Nigdyniepodłączaćurządzeniadoautomatycznychwyłączników czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych. ■ Niestawiaćurządzenianagorącychpowierzchniach,np. palnikachkuchenekelektrycznych,aniwichpobliżu.Wykluczyć kontaktprzewoduzasilającegozgorącymielementamiinie ciągnąćgoprzezostrekrawędzie. ■ Korpusuurządzenianigdyniezanurzaćwżadnychpłynach,nie myćpodbieżącąwodąaniwzmywarcedonaczyń.Niestosować myjekparowych.Nigdynieużywaćurządzeniazmokrymirękami. ■ Urządzeniemusibyćodłączaneodsiecipokażdymużyciu, wraziebrakunadzoru,przedzłożeniem,rozłożeniemi rozpoczęciemczyszczeniaorazwprzypadkuwystąpieniausterki. ■ Zawszenadzorowaćpracęurządzenia! W Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! ■...
Página 131
■ Niezezwalaćdzieciomnazabawęopakowaniem,aszczególnie folią. W Uwaga! Urządzenienależykoniecznieczyścićpokażdymużyciulubpo dłuższymokresienieużywania.X „Czyszczenie i pielęgnacja” patrz strona 135 Opis urządzenia Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. Proszęotworzyćskładanekartkiz Dalsze informacje dotyczące naszych rysunkami. produktów znajdą Państwo na naszej X Rysunek A stronie internetowej. 1 Przystawka do mielenia mięsa 2 Napęd...
Página 132
Wyposażeniebezpieczeństwa Ochrona przed 19 Sitko a grubo,średnicaotworu8mm przeciążeniem b drobno,średnicaotworu3mm* Zabierakwyposażonyjestwnacięcie c drobno,średnicaotworu3,8mm* (miejsceprzewidzianegoprzełomu) d średnia,średnicaotworu4,8mm* zapobiegającewiększemuuszkodzeniu 20 Nakrętka urządzeniawprzypadkuprzeciążenia Przystawka do wytwarzania kiełbasy przystawkidomieleniamięsa.Wrazie 21 Dysza przeciążeniazabierakłamiesięwtym 22 Pierścień nośny miejscu.Zabierakmożnajednakłatwo Przystawka do wytwarzania kibbeh wymienić.Częścizamiennezmiejscem 23 Element formujący przewidzianegoprzełomuniesąobjęte 24 Pierścień...
Página 133
Użytkowanieurządzenia ■ Nakrętkępierścieniowąprzykręcićw ■ Nałożyćpierścieństożkowynaślimaki przytrzymać.Wycięcie w pierścieniu kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.Niedokręcaćzbytmocno stożkowym musi być osadzone na nakrętki. występie w obudowie. ■ Demontażnastępujewchronologicznie ■ Nakrętkęzelementemformującym odwrotnejkolejności. przykręcićwkierunkuzgodnymz ruchem wskazówek zegara. Nie Zastosowania: dokręcaćzbytmocnonakrętki. – Do mielenia surowego i gotowanego ■...
Página 134
Użytkowanieurządzenia Praktyczna wskazówka: Uwaga! Wprzypadkuzaklinowaniasię Niewolnomiksowaćbardzomocno rozdrabnianychproduktówspożywczychw zamrożonychowoców,anijarzyn.Usunąć ślimaku:Nacisnąćprzyciskzmianykierunku pestki(zwiśni,śliwek,moreli,itp.). obrotu,wceluusunięciazablokowania. X Rysunek G 1. Wyłączyćurządzenieprzyciskiem ■ Ślimakwłożyćdokorpusuprzystawki. włącz/wyłącz. ■ Włożyćwkładsitowydooprawki.Wkład 2. Odczekaćdozatrzymanianapędu. sitowywcisnąćażdooporu. 3. Nacisnąćkrótkoprzyciskzmiany ■ Włożyćoprawkęsitadonakrętki. kierunku obrotu. ■ Nakrętkęzoprawkąsitaprzykręcić 4. Odczekaćdozatrzymanianapędu. w kierunku zgodnym z ruchem 5. Włączyćurządzenieprzyciskiem wskazówekzegara.
Página 138
(wraz z wyłączeniami z napraw gwaran- oraz polską Ustawą z dnia 11 wrzesnia cyjnych) dostępna na stronie internetowej: 2015 r. „O zużytym sprzęcie elek- www.bosch-home.pl/gwarancja. Gwarant trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z udostępni treść oświadczenia gwarancyj- dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem nego również...
Página 139
Використаннязапризначенням Використання за призначенням Цейприладпризначенийтількидляпобутовоговикористання. Приладслідвикористовуватитількидляпереробкипродуктіву звичайнихдлядомашньогогосподарствакількостяхівідрізках часу.Цейприладпридатнийдляподрібненняіперемішування сирогоівідвареногом’яса,сала,птицііриби.Продукти дляпереробкимаютьбутивільнівідтвердихкомпонентів (напр.,кісток).Невикористовуйтеприладдляпереробкиінших речовинчипредметів Заумовивикористаннядозволенихвиробникомдодаткових деталейможливітакождодатковівидизастосування. Використовуйтеприладтількиздозволенимиоригінальними частинамитаприладдям. Ніколинезастосовуйтенасадкиабовставкидлянарізання йшаткуваннянаіншихприладах.Длявідповіднихнасадок застосовуйтетількисуміснідеталі. Використовуйтеприладлишевсерединіприміщеньзакімнатної температуринависотіневище2000мнадрівнемморя. Правила техніки безпеки Уважнопрочитайтеінструкціюзексплуатації,дотримуйтесяїї вказівок,невикидайтеїї!Передаючиприладукористування іншимлюдям,додайтедоньогоіцюінструкцію.Уразі недотриманнявказівокщодоправильноговикористання приладувиробникненесевідповідальностізазбитки,які виникливнаслідокцього. Особизфізичними,сенсорнимиабоментальнимивадамиабо особи,якимбракуєзнаньтадосвіду,можутькористуватися приладомлишепіднаглядомабоякщовонипройшлипідготовку зкористуванняприладомтарозуміютьможливунебезпеку. Тримайтеприладікабельживленняподалівіддітей,їм недозволяєтьсякористуватисяприладом.Дітямнеможна гратисязприладом.Очищеннятатехнічнеобслуговування забороняєтьсявиконуватидітям. W Небезпека враження електричним струмом та небезпека виникнення...
Página 141
Правилатехнікибезпеки W Важливо! Післякожноговикористання,атакожпіслятривалого невикористанняприладнеобхідноочищати.X «Очищення і догляд» див. стор. 145 Щиро вітаємо Вас з покупкою нового 13 Кнопка ввімкнення/вимкнення приладу фірми Bosch. Додаткову 14 Tермовимикач інформацію про нашу продукцію Ви 15 Відсік для кабелю знайдете на нашій сторінці в Інтернеті. Hасадка-м’ясорубка 16 Kорпус 17 Шнек з захоплювачем...
Página 142
Захисніпристрої Захисні пристрої Складання насадки-м’ясорубки X Малюнок C Захист від перевантаження ■ Вийнятирешітковийдискзотворами (термовимикач) необхідногодіаметрузвідділеннядля Вразісамостійноговимкненнядвигуна зберігання. підчасексплуатації,захиствідпереван- ■ Вставитишнекукорпус. таженняактивований.Можливимипричи- ■ Надітиніжнашнек.Лезаповинні намицьогоможутьбутиодночаснапере- показуватидорешітковогодиска. робказанадтовеликоїкількостіпродуктів ■ Надітирешітковийдискзотворами абоблокуваннякісткою.Про поведінку необхідногодіаметрунашнек.Виїмка у разі активації захисної системи, див. на решітковому диску повинна роздiл...
Página 148
Умовигарантії Умови гарантії Стосовно цього приладу діють умови гарантії, щоб були опубліковані нашим компетентним представництвом в країні, в якій Ви придбали прилад. Ви можете в будь-який час одержати умови гарантії у спеціалізованому магазині, в якому Ви придбали прилад, або безпосередньо в...
Página 149
Использованиепоназначению Использование по назначению Этотприборпредназначентолькодлядомашнего использования.Приборможноиспользоватьтолькодля переработкитакогоколичествапродуктовивтечениетакого времени,которыехарактерныдлядомашнегохозяйства. Данныйприборпредназначендляизмельченияи перемешиваниясырогоивареногомяса,сала,птицыирыбы. Изперерабатываемыхпродуктовдолжныбытьполностью удаленытвердыекомпоненты(напр.,кости).Прибор запрещаетсяиспользоватьдляпереработкидругихвеществ илипредметов. Прииспользованиидругихразрешенныхпроизводителем принадлежностейвозможныдругиевариантыприменения. Приборразрешаетсяиспользоватьтолькосдопущенными частямиипринадлежностями. Нивкоемслучаенельзяиспользоватьприставки,атакже насадкидлярезкиишинковкивдругихприборах.Используйте толькоподходящиедругкдругучастидлясоответствующих приставок. Используйтеприбортольковнутрипомещенийприкомнатной температуренавысотеневыше2000мнадуровнемморя. Важные правила техники безопасности Внимательноознакомьтесьсинструкциейпоэксплуатации, приработеруководствуйтесьуказаниямиданнойинструкции исохраняйтееедлядальнейшегоиспользования!Передавая прибордругимлицам,прилагайтеданнуюинструкцию. Производительненесетответственностизаповреждения, возникшиеврезультатенесоблюденияуказанийпо правильномуприменениюприбора. Этотприбормогутиспользоватьлицасограниченными физическими,сенсорнымиилиумственнымиспособностями илинеимеющимидостаточногоопытаилизнаний,еслиони находятсяподприсмотромилипрошлисоответствующий инструктажотносительнобезопасногопользованияприбором иуяснилидлясебя,какуюопасностьнесетвсебеприбор. Детейнельзяподпускатькприборуишнурупитания,имнельзя пользоватьсяприбором.Детямзапрещеноигратьсприбором....
Página 150
Важныеправилатехникибезопасности W Опасность поражения током и возгорания! ■ Приподключенииприбораиегоэксплуатациисоблюдайте данные,приведенныенафирменнойтабличке.Пользоваться приборомразрешаетсятолькоприотсутствииповреждений кабеляиприбора.Воизбежаниевозникновенияопасной ситуации,ремонтприбора,например,заменуповрежденного сетевогошнура,разрешаетсяпроизводитьтольконашей сервиснойслужбе. ■ Категорическизапрещаетсяподключатьприборктаймерам илирозеткамсдистанционнымуправлением. ■ Нивкоемслучаенеставьтеприборнагорячиеповерхности, например,наэлектроплиту,иливблизиних.Сетевойкабель недолженсоприкасатьсясгорячимичастямиилипроходить черезострыеграни. ■ Нивкоемслучаенепогружайтеосновнойблоквжидко- сти,немойтеегоподпроточнойводойивпосудомоечной машине.Неиспользуйтепаровыеочистители.Неисполь- зуйтеприборвлажнымируками. ■ Послекаждогоприменения,приотсутствииприсмотра, передсборкой,разборкойилиочисткой,атакжевслучае неисправностиобязательноотсоединитеприборотсети. ■ Всегдаследитезаприборомвовремяегоработы! W Опасность травмирования! ■ Штепсельнуювилкуможновставлятьврозеткутолькопосле полногоокончанияподготовкикработесприбором. ■...
Página 151
W Важно! Послекаждогопримененияилипоследлительного неиспользованияобязательнотщательноочиститеприбор. X «Чистка и уход» см. стр. 156 Kомплектный обзор От всего сердца поздравляем Вас с покупкой нового прибора фирмы Пожалуйста,откройтестраницы Bosch. Дополнительную информацию срисунками. о нашей продукции Вы найдете на нашей странице в Интернете. X Рисунок A 1 Мясорубка 2 Привод Оглавление...
Página 152
Системыбезопасности Системы безопасности Hасадка-мясорубка 16 Kорпус Защита от перегрузки 17 Шнек с захватом (тепловой защитный выключатель) 18 Hож Еслидвигательвовремяработы 19 Формовочный диск автоматическивыключается,тоэто a крупно,диаметротверстий8мм значит,чтосработалоустройство b мелко,диаметротверстий3мм* защитыотперегрузки.Возможными c мелко,диаметротверстий3,8мм* причинамиэтогомогутбыть d средне,диаметротверстий4,8мм* одновременнаяпереработкаслишком 20 Kольцо с резьбой большогоколичествапродуктовили Насадка...
Página 153
Работасприбором Сборка насадки-мясорубки Применение: Длязаполненияколбасноймассой X Рисунок C искусственнойинатуральнойколбасной ■ Извлечьформовочныйдискс оболочки. отверстиямитребуемогодиаметраиз Сборка насадки «кеббе» отделениядляхранения. ■ Вставитьшнеквкорпус. Примечание:Используютсядетали ■ Надетьножнашнек.Лезвиядолжны насадки-мясорубки(без формовочного показыватькформовочномудиску. диска и ножа). ■ Надетьформовочныйдискс X Рисунок E отверстиямитребуемогодиаметра ■ Извлечьформовщик(B)иконусное нашнек.Выемка на формовочном кольцо(C)изтолкателя. диске...
Página 159
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет- магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные...
Página 160
телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany). Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие...
Página 161
17.07.2024 Китай 50/60 220-240 MFW67600 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 MFW68100 CNFW6 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 MFW68640 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 MFW68660 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 MFW68680 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024...
Página 162
اﻟﺗﺧﻠصﻣناﻟﺟﮭﺎز ar – 9 اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز ﯾﺗمﺗﻣرﯾراﻟﺧﻠﯾطﻣرةأﺧرىﻋﺑراﻟﺗﺟﮭﯾزة ■ .اﻷﻣﺎﻣﯾﺔﻟﻣﻔرﻣﺔاﻟﻠﺣم تخلص من عبوة الجهاز بأسلوب يدعم الحفاظ على البيئة. هذا الجهاز مطابق للمواصفة :اﻟﺣﺷو األوربية 2102/91/المجموعة االقتصادية 004ﺟمﻟﺣمﺿﺄن،ﻣﻘطﻊﺷراﺋﺢطوﻟﯾﺔ – األوربية الخاصة باألجهزة الكهربائية 2ﺑﺻﻠﺔﺻﻐﯾرة،ﻣﺧرطﺔ – واإللكترونية القديمة 1ﻣﻠﻌﻘﺔطﻌﺎمزﯾت – 1ﻣﻠﻌﻘﺔطﻌﺎمطﺣﯾن...
Página 171
Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebe -dingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land ein Kundendienstnetz haben. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: BSH Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY A Bosch Company 07/21...
Página 172
Free and easy registration – also on mobile phones: www.bosch-home.com/welcome Looking for help? You´ll find it here. Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems or a repair from Bosch experts. Find out everything about the many ways Bosch can support you: www.bosch-home.com/service Contact data of all countries are listed in the attached service directory.