Página 1
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Bosch MFW3850B cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Tritacarne Moodpic 1 63,2 x 50,25mm CMYK & GREY Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome Moodpic 2 98,6 x 46,7mm CMYK & GREY MFW35... MFW36...
Página 2
Deutsch de English en Français fr Italiano it Nederlands nl Dansk da Norsk no Svenska sv fi Suomi Español es Português pt Ελληνικά el Türkçe tr Polski pl Українська uk Pycckий ru العربية ar ...
Página 3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Das Gerät und das Zubehör (je nach Modell) ist für folgende Einsatzzwecke geeignet: Fleischwolf: Zum Zerkleinern und Vermengen von rohem und gekochtem Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch. Wurstfüller: Zur Herstellung von Würsten und Röllchen. Kebbe-Former: Zur Herstellung von Teig- und Hackfleischtaschen. Raspelaufsatz: Zum Raspeln, Reiben und Schneiden von Lebensmitteln. Zitruspresse: Zum Auspressen von Zitrusfrüchten. Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestandteilen (z. B. Knochen) sein. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur ...
Página 4
Sicherheitshinweise Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden. Sicherheitshinweise W Stromschlaggefahr und Brandgefahr Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen! Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen. Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen und nicht im Leerlauf betreiben. Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen, oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Verletzungsgefahr Nach dem unmittelbaren Einsatz des Gerätes den Stillstand des Antriebes abwarten. Vor dem Montieren oder Auswechseln der ...
Página 5
W Achtung! Gefahr von Geräteschäden Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Füllschacht oder in den Aufsätzen befinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer, Löffel) im Füllschacht oder in der Auslassöffnung hantieren. Das Gerät maximal 10 Minuten ununterbrochen laufen lassen. Danach ausschalten und auf Raumtemperatur abkühlen lassen. W Wichtig! Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nicht- gebrauch unbedingt wie beschrieben reinigen. X „Pflege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 11 Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Inhalt neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Bestimmungsgemäßer Gebrauch....3 Auf den folgenden Seiten dieser Sicherheitshinweise ........4 Gebrauchsanleitung finden Sie wertvolle Auf einen Blick ..........6 Hinweise für einen sicheren Gebrauch Vor dem ersten Gebrauch ......6 dieses Gerätes. Bedien- und Anzeigeelemente....7 Wir möchten Sie bitten, diese Anleitung Überlastsicherung........7 gründlich zu lesen und alle Anweisungen ...
Página 6
Auf einen Blick schiedene Ausführungen des Gerätes. Auf X Bild A den Bildseiten befindet sich eine Übersicht. 1 Grundgerät X Bild M a Antrieb für Aufsätze Zubehör und Ersatzteile sind über b Taste ä oder k* den Kundendienst oder unter c Taste ö oder +* www.bosch-home.com erhältlich. d Betriebsanzeige X „Ersatzteile und Zubehör“ siehe e Sicherungs-Taste Seite 14 f Tragegriff g Aufbewahrungsfach mit Deckel Vor dem ersten Gebrauch h Netzkabel Bevor das neue Gerät benutzt werden i Kabelstaufach kann, muss dieses vollständig entpackt, ...
Página 7
Bedien- und Anzeigeelemente Bedien- und Kabelstaufach Das Netzkabel kann aus dem Anzeigeelemente Kabelstaufach herausgezogen oder wieder hineingeschoben werden. Immer nur soviel MFW35... Kabel herausziehen, wie benötigt wird. Taste ä Durch Drücken der Taste ä wird das Gerät Aufbewahrungsfach Nicht verwendete Lochscheiben des eingeschaltet. Der Antrieb läuft sofort an. Fleischwolfs können im Aufbewahrungsfach Taste ö untergebracht und mit dem Deckel ver- Durch Drücken der Taste ö wird das Gerät schlossen werden. ausgeschaltet. Der Antrieb wird gestoppt. MFW36.../MFW38... Überlastsicherung Taste k Um bei einer Überlastung des Basis- Durch Drücken der Taste k wird das Aufsatzes größere Schäden an Ihrem Gerät eingeschaltet. Der Antrieb läuft sofort Gerät zu verhindern, verfügt der Mitnehmer mit Geschwindigkeit 2 (schnell) an. Durch über eine Einkerbung (Sollbruchstelle). erneutes Drücken der Taste k wird das Bei Über l astung bricht der Mitnehmer Gerät ausgeschaltet. Der Antrieb wird an dieser Stelle. Ein neuer ...
Página 8
Umkehrlauf-Funktion ■ Taste + kurz drücken. Das Hinweis: Gerät wechselt auf Geschwindigkeit 1 Wenn sich die festsitzenden Lebensmittel nach kurzem Umkehrlauf nicht gelöst (langsam). ■ Taste + kurz drücken. Das Gerät haben, Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und das Gerät reinigen. X „Pflege wechselt wieder zurück auf Geschwin- digkeit 2 (schnell). und tägliche Reinigung“ siehe Seite 11 Geschwindigkeits-Empfehlungen Grundgerät Aufsatz Geschwindigkeit Vorbereitung W Verletzungsgefahr! schnell Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind und die benötigten Aufsätze korrekt zusammengebaut und mit schnell dem Grundgerät verbunden sind. ■ Das Grundgerät auf eine stabile, w aagrechte Arbeitsfläche stellen. langsam ...
Página 9
Basis-Aufsatz Vorbereitung Fleischwolf Verwendung Hinweis: Je nach Verwendungszweck W Verletzungsgefahr! werden die Lebensmittel unterschiedlich Nicht in das scharfe Messer greifen. verarbeitet. X „Rezepte“ siehe Seite 12 Achtung! Das folgende Beispiel beschreibt die Stets nur eine Lochscheibe verwenden. Verwendung des Basis-Aufsatzes als X Bild D Fleischwolf: 1. Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran W Verletzungsgefahr! in das Gehäuse einsetzen. – Nicht mit den Händen in den Füllschacht 2. Zuerst das Messer, dann die greifen. gewünschte Lochscheibe auf die – Zum Nachschieben ausschließlich den ...
Página 10
Raspel-Aufsatz 11. Den Aufsatz abnehmen, zerlegen und X Bildfolge I alle Teile reinigen. X „Pflege und tägli- 1. Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf che Reinigung“ siehe Seite 11 den Antrieb des Grundgerätes aufsetzen. 2. Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis dieser hörbar einrastet. Raspel-Aufsatz 3. Die Einfüllschale aufsetzen und den Zum Raspeln, Reiben und Schneiden Stopfer in den Füllschacht stecken. z. B. von Käse, Obst, Gemüse, Nüssen, 4. Die Lebensmittel vorbereiten. Große Mandeln, getrockneten Brötchen und Teile zuvor zerkleinern, damit sie ohne anderen harten Lebensmitteln. Je nach zu Drücken in den Füllschacht passen. Art und Konsistenz der zu verarbeitenden 5. Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz Lebensmittel den entsprechenden Einsatz stellen. Die vorbereiteten Lebensmittel verwenden. X „Tipps“ siehe Seite 13 in die Einfüllschale geben. Vorbereitung 6. Netzstecker anschließen. Das Gerät einschalten. W Verletzungsgefahr! Nicht in die scharfen Messer und Kanten Achtung! (MFW36.../MFW38...) Das Gerät läuft nach dem Einschalten mit ...
Página 11
Pflege und tägliche Reinigung 4. Die halbierten Zitrusfrüchte mit der Achtung! Zur Vorbereitung und Verwendung des Schnittfläche auf den Presskegel auf- Z itruspressen-Aufsatzes wird das Grund- setzen und nach unten drücken. Sobald gerät um 90° gekippt. In dieser Position das Pressgut auf den Presskegel niemals andere Aufsätze verwenden. gedrückt wird, dreht sich dieser. 5. Zum Beenden des Pressvorgangs den X Bildfolge J Druck auf den Presskegel verringern. 1. Das Grundgerät am Tragegriff festhalten 6. Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät und vorsichtig umklappen, damit der ausschalten und den Netzstecker Antrieb nach oben zeigt. Das Grund- ziehen. gerät evtl. drehen, damit die Tasten gut 7. Die Sicherungstaste gedrückt halten zugänglich sind. und den Aufsatz im Uhrzeigersinn 2. Die Antriebswelle mit dem Federelement drehen, bis dieser sich löst. nach unten in den Antrieb des Grund- 8. Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle gerätes einsetzen.
Página 12
Rezepte Im Bild L finden Sie eine Übersicht, wie die ■ Zwiebeln goldbraun anbraten. Einzelteile zu reinigen sind. ■ Lammfleisch dazugeben und durchbraten. ■ Das Grundgerät mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen und ■ Übrige Zutaten dazugeben. ■ Alles für ca. 1–2 Minuten dünsten. abtrocknen. ■ Die verwendeten Aufsätze in umge- ■ Überschüssiges Fett abgießen. ■ Füllung abkühlen lassen. kehrter Reihenfolge zerlegen (siehe „Vorbereitung“ beim jeweiligen Aufsatz). Zubereitung der Kebbe: ■ Alle Zubehörteile mit Spüllauge und ■ Mischung für Teigtaschen mit dem einem weichen Tuch/Schwamm oder mit ...
Página 13
Tipps Tipps Verwendung der Einsätze – Schneid-Einsatz: für Karotten, Sellerie, Kohlrabi, Zucchini Fleischwolf – Raspel-Einsatz (grob): für Karotten, Verwendung der Lochscheiben – Lochscheibe fein (2,7 mm) für: Nüsse, Hart-Käse (z. B. Emmentaler) gekochtes Hühner-, Schweine-, – Raspel-Einsatz (fein): für Nüsse, Rindfleisch, gekochte Leber, gekochter H art-Käse, Parmesan-Käse Fisch für Suppen; rohes Schweine- und – Reibe-Einsatz: für Kartoffeln, Rindfleisch für Hackbraten; rohe Leber, ...
Página 14
Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile und Zubehör s 638407 Lochscheibe (fein) für Fleischwolf s 637985 Lochscheibe (mittel) für Fleischwolf s 637986 Lochscheibe (grob) für Fleischwolf Wurstfüller: zum Befüllen von Kunst- und s 637987 Naturdarm mit Wurstmasse. Zum Formen von Röllchen. s 12000397 Kebbe-Former: zum Formen von Teig- oder s 638281 Hackfleischröhren. Raspel-Aufsatz: zum Raspeln, Reiben und s MFZ3DS1 Schneiden. Schneid-Einsatz für Raspel-Aufsatz s 798161 Raspel-Einsatz (grob) für Raspel-Aufsatz s 798162 Raspel-Einsatz (fein) für Raspel-Aufsatz s 798160 Reibe-Einsatz für Raspel-Aufsatz s 798130 s 791603 Zitruspressen-Aufsatz: zum Auspressen von ...
Página 15
Hilfe bei Störungen Hilfe bei Störungen Problem Ursache Abhilfe Das Gerät läuft beim Das Gerät hat keinen Den Netzstecker in die Steckdose Einschalten nicht an. Strom. stecken. Das Gerät läuft normal, Das Gerät wurde Gerät ausschalten und Stillstand aber die Lebens- überlastet und der Mit- abwarten. Gerät ausstecken, Aufsatz mittel werden nicht nehmer ist an der Soll- abnehmen, zerlegen und reinigen. verarbeitet. bruchstelle gebrochen. Mitnehmer e rsetzen. X „Überlastsi- cherung“ siehe Seite 7 Die Lebensmittel Der Aufsatz oder die Geräte ohne Umkehrlauf: werden nicht oder sehr Schnecke ist verstopft. Gerät ausschalten, Stillstand abwar- langsam verarbeitet. ten und ausstecken. Aufsatz abneh- men, zerlegen und reinigen, um die Blockierung zu lösen. X „Pflege und ...
Página 16
Intended use Intended use Read and follow the operating instructions carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. The appliance and accessories (depending on the model) are suitable for the following purposes: Meat mincer: for cutting and mixing raw and cooked meat, bacon, poultry and fish. Sausage filler: for making sausages and meat rolls. Kebbe maker: for making dough and minced meat pockets.
Página 17
Safety instructions Safety instructions W Danger of electric shock and fire The appliance may only be connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic supply has been correctly installed. Connect and operate the appliance only according to the type plate specifications. Do not use if the mains cable or appliance show any signs of damage. To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged cable must only be carried out by our customer service personnel. Never connect the appliance to timer switches or remote-controllable sockets. Never leave the appliance unattended while it is switched on! We recommend that the appliance is never switched on for longer than is necessary to process the ingredients. The mains cable must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges. Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with damp hands and do not operate at no load. The appliance must always be disconnected from the mains after each use, whenever the appliance is unattended, prior to assembly, disassembly or cleaning and in the event of a fault. W Risk of injury Immediately after using the appliance wait for it to stop. Before fitting or replacing attachments, the appliance must be switched off and disconnected from the mains. Do not grasp the sharp blades and edges of the shredding and slicing inserts. Keep hands clear of rotating parts. Never reach into the feed chute or outlet opening. Never put the food to be processed ...
Página 18
W Caution! Risk of damaging the appliance Check that there are no foreign objects in the feed chute or attachments. Do not poke objects (e.g. knives, spoons) in the feed chute or outlet opening. Only allow the appliance to run uninterrupted for a maximum of 10 minutes. Then switch off and allow to cool down to room temperature. W Important! It is essential to clean the appliance as described after each use or after it has not been used for an extended period. X “Care and daily cleaning” see page 24 Congratulations on the purchase of your Content new Bosch appliance. Intended use ..........16 On the following pages of these operating Safety instructions ........17 instructions you will find useful information Overview...........19 for safe use of this appliance. Before using for the first time....19 We request that you read these operating Control and display elements ....20 instructions carefully and observe all Overload protection ........20 instructions. This ensures you will be able ...
Página 19
X Fig. A provided on the pages that feature the 1 Base unit figures. X Fig. M a Drive for attachments Spare parts and accessories are b Button ä or k* available from Customer Service or at c Button ö or +* www.bosch-home.com. X “Spare parts d Operation indicator and accessories” see page 27 e Release button f Carrying handle Before using for the first g Storage compartment with cover h Mains cable time i Cable storage compartment Before the new appliance can be used, ...
Página 20
Control and display elements Control and display Storage compartment Unused perforated discs belonging to the elements meat mincer can be kept in the storage compartment and it closed with the cover. MFW35... Button ä Overload protection Press button ä to switch on the appliance. To prevent serious damage to your The drive will start up at once. appliance if the base attachment is Button ö overloaded, the agitator paddle has a Press button ö to switch off the appliance. notch (predetermined breaking point). If The drive stops. overloading occurs, the agitator paddle will break at this point. A new agitator MFW36.../MFW38... paddle is available from Customer Button k Service (No. 630701). Spare parts with Press button k to switch on the appliance. a predetermined breaking point are not The drive starts running immediately with covered by our warranty obligations. speed 2 (fast). Press button k again to switch off the appliance. The drive stops. Replace agitator paddle Button + X Fig.
Página 21
Reversing function Recommended speeds Base unit Attachment Speed Preparation W Risk of injury! Do not insert the mains plug until all fast preparations for working with the appliance are complete and the required attachments are assembled correctly and connected to the base unit. fast ■ Place the base unit on a stable and level work surface. slow ■ Pull the mains cable out of the cable storage compartment to the required length. slow The base unit is now prepared. Base attachment Reversing function The base attachment can be used for the ONLY MFW36.../MFW38... following a pplications: The reversing function is designed to ...
Página 22
Base attachment Preparation for meat mincer The following example describes use of the base attachment as a meat mincer: W Risk of injury! W Risk of injury! Do not reach into the sharp knife. – Do not reach into the feed chute with Caution! your hands. Always only use one perforated disc. – Only use the pusher when adding more X Fig. D food. 1.
Página 23
Shredding attachment 4. Prepare your food. Chop up large parts Shredding attachment beforehand so they fit into the feed For shredding, grating and slicing items chute without having to press them in. such as cheese, fruit, vegetables, nuts, 5. Place a suitable container under the almonds, dried bread rolls and other hard attachment. Add the prepared food to foodstuffs. Select the appropriate insert the filling tray. depending on the type and consistency of 6. Connect the mains plug. Switch on the the food to be processed. X “Tips” see appliance. page 25 Caution! (MFW36.../MFW38...) After switching on, the appliance runs at Preparation speed 2 (fast). To use the shredding and W Risk of injury! cutting inserts, you must press button Do not reach into the sharp blades and + once to switch to speed 1 (slow). edges of the shredding, grating and slicing X “Speed setting” see page 20 inserts. 7. Use the pusher to slide the food down X Sequence of figures H the feed chute, applying light pressure. ...
Página 24
Care and daily cleaning X Sequence of figures J 7. Hold down the release button and 1. Hold the base unit by the carrying turn the attachment clockwise until it disengages. handle and carefully tip up so the drive points upwards. Possibly turn the 8. Remove the attachment, take it apart and clean all parts. X “Care and daily base unit to make the buttons easily accessible. cleaning” see page 24 2. Insert the driving shaft with the spring Notes: element pointing down in the drive of the – To obtain the largest amount of juice, base unit. the pressing procedure should be Caution! repeated a few times. It should be possible to push the driving – The filter insert with the pulp and pips shaft down lightly with your finger. It must should be emptied as necessary. not get sticky with residue from juice or become blocked with pips or foreign bodies. Care and daily cleaning 3.
Página 25
Recipes ■ Press one end of the dough pocket to Notes: – Immediately rub metal parts dry and seal. apply a little cooking oil to protect them ■ Insert a little filling in the opening and from rust. also seal the other end of the dough – Discolouration of plastic parts may occur pocket. when processing foods such as carrots. ■ Heat the oil (approx. 180 °C) and This can be removed with a few drops of deep-fry the dough pockets for about cooking oil. 6 minutes until golden brown. Marzipan Recipes Note (MFW36.../MFW38...): For all operating steps, set the speed to 2 Kebbe (fast). Note (MFW36.../MFW38...): – 210 g almonds (coarsely ground) For all operating steps, set the speed to 2 ...
Página 26
Disposal – Perforated disc, coarse (8 mm) for: Disposal roast pork for goulash soup; leftovers Dispose of packaging in an environ- (joint, sausage) for bakes mentally-friendly manner. This ■ If you require a finer consistence to your a ppliance is labelled in accordance processed food, process it several times with European Directive 2012/19/EU or use different perforated discs one concerning used electrical and after the other (coarse, medium, fine). e lectronic appliances (waste electrical ■ You can add other ingredients and electronic equipment – WEEE). (e.g. onions, spices) directly during The guideline determines the frame- processing. This ensures all ingredients work for the return and recycling are mixed together thoroughly. of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your Sausage filler specialist retailer about current ...
Página 27
Spare parts and accessories Spare parts and accessories Spare parts and accessories s 638407 Perforated disc (fine) for meat mincer s 637985 Perforated disc (medium) for meat mincer s 637986 Perforated disc (coarse) for meat mincer Sausage filler: for filling artificial and natural s 637987 casings with sausage meat. For producing meat rolls. s 12000397 Kebbe maker: for producing tubes of dough or s 638281 minced meat. Shredding attachment: for shredding, grating s MFZ3DS1 and slicing s 798161 Slicing insert for the shredding attachment Shredding insert (coarse) for the shredding ...
Página 28
Troubleshooting Troubleshooting Problem Cause Remedy The appliance does not Appliance has no power Insert the mains plug in the socket. start when switched on. supply. The appliance is running The appliance was Switch the appliance off and wait normally, but the food is overloaded, and until it has stopped. Unplug the not being processed. the agitator paddle appliance, remove the attachment, has broken at the take it apart and clean. Replace predetermined breaking the agitator paddle. X “Overload point. protection” see page 20 The food is not being The attachment or worm Appliance without reversing processed or only very gear is blocked. function: Switch appliance off, slowly. wait until it has stopped and unplug. Remove the attachment, take it apart and clean to eliminate the blockage. X “Care and daily cleaning” see page 24 Appliances with reversing function: Switch off the appliance ...
Página 29
Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation. Respectez les instructions qu’elle contient et rangez-la soigneusement ! Si l’appareil change de propriétaire, remettez-lui cette notice. Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domes- tique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. L’appareil et ses accessoires (en fonction du modèle) sont adaptés aux utilisations suivantes : Hachoir à viande : pour broyer et mélanger de la viande crue et cuite, du lard, de la volaille, et du poisson.
Página 30
Consignes de sécurité Il faut tenir les enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de bran- chement et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incom- bant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants. Consignes de sécurité W Risque de chocs électriques et d’incendie L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant alternatif par l’intermédiaire d’une prise secteur installée de manière conforme et disposant d’une connexion à la terre. Assurez-vous que le système à conducteur de protection de l’installation électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indica- tions figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Les réparations sur l’appareil telles que le rempla- cement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV afin d’éliminer tout danger. Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises pouvant être commandées à dis- tance. Toujours surveiller l’appareil pendant son fonctionnement ! Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire au mixage des produits alimentaires à traiter. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des élé- ments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives. Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utili- ser l’appareil avec des mains humides, ne pas le faire tourner à vide. L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque uti- lisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. W Risque de blessures Une fois l’appareil utilisé, attendre l’arrêt de l’entraînement. L’appa- reil doit être éteint et débranché du secteur avant de procéder au ...
Página 31
Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne se trouve dans l’orifice de remplissage ou dans les accessoires. Ne pas introduire d’objets (par ex. couteau ou cuillère) dans l’orifice de remplissage ou de sortie. Ne pas faire fonctionner l’appareil plus de 10 minutes sans inter- ruption. L’arrêter ensuite et le laisser refroidir à la température ambiante. W Important ! Nettoyer l’appareil selon la description après chaque utilisation ou après une longue durée sans utilisation. X « Entretien et nettoyage quotidiens » voir page 37 Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Sommaire Bosch et nous vous en félicitons Conformité d’utilisation ......29 cordialement. Consignes de sécurité ......30 Au cours des pages suivantes de cette Vue d’ensemble ........32 notice d’utilisation, vous trouverez de Avant la première utilisation .....32 précieuses indications sur l’utilisation de cet Éléments de commande et d’affichage ..32 appareil en toute sécurité. Sécurité anti-surcharge ......33 Nous vous demandons à lire minutieuse- Réglage de la vitesse .......33...
Página 32
La notice d’utilisation vaut pour différents Vue d’ensemble modèles. Les pages avec illustrations pré- X Figure A sentent une vue d’ensemble. X Figure M 1 Appareil de base Les accessoires et pièces de rechange a Entraînement des accessoires sont disponibles auprès du service après- b Touche ä ou k* vente ou sur www.bosch-home.com. c Touche ö ou +* X « Pièces de rechange et accessoires » d Témoin de fonctionnement voir page 40 e Touche de verrouillage f Poignée de transport Avant la première utilisation g Compartiment de rangement avec Avant de pouvoir utiliser l’appareil, le débal- couvercle ler complètement, le nettoyer et le contrôler.
Página 33
Sécurité anti-surcharge Touche + Remplacer la pale d’entraînement Appuyer brièvement sur la touche + X Figure C pour permuter la vitesse de l’appareil entre 1. Desserrer la vis de la pale d’entraîne- ment avec un tournevis adapté (PH2) et 1 (lent) et 2 (rapide). X « Réglage de la vitesse » voir page 33 retirer la pale défectueuse. En appuyant et maintenant la touche 2. Installer la nouvelle pale d’entraînement + enfoncée, la fonction de marche et revisser. inversée démarre. X « Fonction marche inversée » voir page 34 Réglage de la vitesse Tous les modèles MFW36.../MFW38... UNIQUEMENT Le réglage de la vitesse permet de régler la Témoin de fonctionnement Lorsque l’appareil est en marche, le témoin ...
Página 34
Fonction marche inversée Fonction marche inversée Base La base est utilisée pour les applications MFW36.../MFW38... UNIQUEMENT La fonction marche inversée sert à retirer suivantes : les aliments bloqués par un fonctionnement Hachoir à viande en sens inverse de la vis. La fonction Pour broyer des alliments crus ou cuits. En marche inversée se désactive automatique- fonction du type et de la consistance des ment au bout de 15 secondes. aliments à traiter, utiliser le disque adéquat. X « Conseils » voir page 38 Attention ! Ne jamais maintenir la touche + Accessoire à saucisses appuyée pendant que l’appareil est en Pour remplir les boyaux artificiels et marche. Maintenir la touche + naturels avec de la chair à saucisse. Pour e nfoncée qu’une fois que l’appareil est façonner des boudins. complètement immobile. Moule à kebbehs ■ Éteindre l’appareil avec la touche Pour façonner des boulettes de pâte ou de ...
Página 35
Râpe 2. Installer tout d’abord l’anneau porteur 4. Préparer les aliments. Couper tout sur la vis puis l’insert à saucisses dans d’abord les grands morceaux en plus le boîtier. petits morceaux afin qu’ils passent dans 3. Installer l’anneau vissable sur le boîtier l’orifice de remplissage sans devoir les puis visser sans forcer dans le sens enfoncer. horaire. 5. Placer un récipient adapté sous L’accessoire à saucisses est prêt. l ’accessoire. Introduire les aliments préparés dans l’entonnoir. Préparatifs pour le moule à 6. Raccorder la fiche secteur. Mettre kebbehs l ’appareil en marche. X Figure F Note (MFW36.../MFW38...) : 1.
Página 36
Presse-agrumes 8. Une fois terminé, éteindre l’appareil et Utilisation débrancher. W Risque de blessures ! 9. Retirer l’entonnoir et le pilon-poussoir. – Ne jamais mettre les mains dans l’orifice 10. Maintenir la touche de verrouillage de remplissage. enfoncée et tourner l’accessoire dans le – Pour remplir l’appareil, servez-vous sens horaire jusqu’à ce qu’il se retire. uniquement du pilon-poussoir. 11. Retirer l’accessoire, démonter et net- Attention ! toyer toutes les pièces. X « Entretien et – Le pilon-poussoir ne peut être introduit nettoyage quotidiens » voir page 37 que dans un sens. – Retirer les coquilles (de noix par ex.). Presse-agrumes – Ne pas appliquer une force trop impor- Pour presser des agrumes, par exemple ...
Página 37
Entretien et nettoyage quotidiens Le presse-agrumes est monté sur l’appareil Entretien et nettoyage de base et prêt. quotidiens Utilisation L’appareil, les accessoires et toutes les X Suite de la figure K pièces utilisées doivent être soigneusement 1. Couper les agrumes en deux. nettoyés après chaque utilisation. 2. Placer un récipient adapté sous W Risque d’électrocution ! l’accessoire. – Débrancher le cordon d’alimentation de 3. Brancher la fiche secteur. Mettre la prise électrique avant de procéder au l ’appareil en marche. L’entraînement nettoyage. démarre. – Ne jamais plonger l’appareil de base Attention ! (MFW36.../MFW38...) dans des liquides et ne pas le laver au ...
Página 38
Recettes Recettes Massepain Note (MFW36.../MFW38...) : Kebbehs Maintenir la vitesse sur 2 (rapide) lors de toutes les étapes de travail. Note (MFW36.../MFW38...) : Maintenir la vitesse sur 2 (rapide) lors de – 210 g d’amandes toutes les étapes de travail. (grossièrement moulues) – 210 g de sucre glace Pâte : – 500 g d’agneau découpé en lanières – un peu d’eau de rose – 500 g de boulgour lavé et égoutté – 1 goutte d’essence d’amandes amères – 1 petit oignon haché ■ Bien mélanger les amandes et le sucre ...
Página 39
Mise au rebut ■ Pour une consistance plus fine des Garantie a liments, répéter le processus de Les conditions de garantie applicables broyage plusieurs fois ou utiliser sont celles publiées par notre distributeur successivement les différents disques dans le pays où a été effectué l’achat. Le (grossier, moyen, fin). revendeur chez qui vous vous êtes procuré ■ D’autres ingrédients peuvent être l’appareil fournira les modalités de garantie directement ajoutés lors du traitement sur simple demande de votre part. En cas (par ex. oignons, épices). Tous les de recours en garantie, veuillez toujours ingrédients sont ainsi bien mélangés. vous munir de la preuve d’achat. Accessoire à saucisses ■ Avant d’utiliser du boyau naturel, le faire Sous réserve de modifi cations. tremper env. 10 minutes dans de l’eau tiède. ■ Ne pas remplir de trop le boyau afin d’éviter qu’il n’éclate lors de la cuisson.
Página 40
Pièces de rechange et accessoires Pièces de rechange et accessoires Pièces de rechange et accessoires s 638407 Disque ajouré (fin) pour le hachoir à viande s 637985 Disque ajouré (moyen) pour le hachoir à viande s 637986 Disque ajouré (grossier) pour le hachoir à viande Accessoire à saucisses : pour remplir les s 637987 boyaux artificiels et naturels avec de la chair à saucisse. Pour façonner des boudins. s 12000397 s 638281 Moule à kebbehs : pour façonner des boulettes de pâte ou de viande hachée. s MFZ3DS1 Râpe : pour râper et émincer s 798161 Accessoire à...
Página 41
Dérangements et solutions Dérangements et solutions Problème Cause Solution L’appareil ne L’appareil n’est pas sous Insérer la fiche secteur dans la prise de démarre pas tension. courant. lorsqu’il est mis en marche. L’appareil fonc- L’appareil a subi une Éteindre l’appareil et attendre qu’il tionne normalement surcharge et la pale d’en- s ’immobilise. Débrancher l’appareil, mais les aliments ne traînement s’est brisée retirer l’accessoire, démonter et sont pas traités. sur la zone de rupture nettoyer. Remplacer la pale d’entraî- programmée. nement. X « Sécurité anti-surcharge » voir page 33 Les aliments ne L’accessoire ou la vis est Appareil sans marche inversée : sont pas traités ...
Página 42
Uso corretto Uso corretto Leggere con attenzione interamente, osservare e conservare le istruzioni per l’uso! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in a bitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica. L’apparecchio e gli accessori (secondo il modello) sono adatti per le seguenti applicazioni: Tritacarne: per sminuzzare e mescolare carne, speck, pollame e pesce crudi e cotti. Insaccatrice: per preparare salsicce e involtini. Forma kebbe: per preparare ravioli di pasta o ripieni di carne macinata.
Página 43
Avvertenze di sicurezza Avvertenze di sicurezza W Rischio di scossa elettrica e di incendio L’apparecchio può essere collegato a una rete a corrente alter- nata soltanto con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico domestico sia installato a norma. Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della tar- ghetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al fine di evitare rischi, le riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti. Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate. Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzio- namento! Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non mettere mai il cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi. Non immergere mai l’apparecchio in acqua né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l ’apparecchio con le mani bagnate e non farlo funzionare a vuoto. L’apparecchio va sempre scollegato dalla rete elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incostudito, prima del montaggio, dello smontag- gio, della pulizia e in caso di guasto. W Pericolo di lesioni Non appena viene spento l’apparecchio, attendere che l’ingranaggio si sia fermato. Prima di montare o sostituire gli adattatori, spegnere ...
Página 44
Avvertenze di sicurezza W Importante! Lavare sempre l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un lungo periodo di inattività, come descritto nelle istruzioni. X “Pulizia e cura quotidiana” ved. pagina 50 Congratulazioni per l’acquisto di questo Indice nuovo apparecchio di produzione Uso corretto ..........42 Bosch. Avvertenze di sicurezza ......43 Nelle pagine seguenti di queste istruzioni Panoramica ..........45 per l’uso troverà utili avvertenze per l’uso Prima del primo utilizzo ......45 sicuro di questo apparecchio. Elementi di comando e visualizzazione ..45 La preghiamo di leggere attentamente S icurezza di sovraccarico ......46 questo manuale istruzioni e seguire tutte Regolazione della velocità ......46 le istruzioni. In tal modo potrà beneficiare ...
Página 45
X Figura A pagine con le illustrazioni si trova una 1 Apparecchio base p anoramica. X Figura M a Ingranaggio per adattatori Gli accessori e le parti di ricambio sono b Tasto ä o k* disponibili presso il servizio di assistenza c Tasto ö o +* clienti o sul sito www.bosch-home.com. d Spia di funzionamento X “Pezzi di ricambio e accessori” ved. e Pulsante di arresto pagina 53 f Maniglia di trasporto g Vano di conservazione con coperchio Prima del primo utilizzo h Cavo d’alimentazione Prima di utilizzare l’apparecchio per la ...
Página 46
Sicurezza di sovraccarico MFW36.../MFW38... Sicurezza di sovraccarico Tasto k Al fine di evitare maggiori danni all’apparec- Premendo il tasto k si accende l’apparec- chio in caso di un sovraccarico sull’adatta- chio. L’ingranaggio entra subito in funzione tore di base, il trascinatore è dotato di una alla velocità 2 (veloce). Premendo nuova- incisione (punto di rottura prestabilita). In mente il tasto k si spegne l’apparecchio. questo punto il trascinatore si spezza nel L’ingranaggio si ferma. caso di un sovraccarico. Un nuovo trascina- Tasto + tore può essere acquistato presso il servizio Premendo brevemente il tasto + si assistenza clienti (Nr. 630701). I ricambi passa dalla velocità 1 (lenta) alla velocità 2 con punto di rottura predeterminato non (veloce) e viceversa. X “Regolazione della rientrano nei nostri doveri di garanzia. velocità” ved. pagina 34 Sostituzione del trascinatore Tenendo premuto il tasto + si avvia X Figura C la funzione di inversione. X “Regolazione 1.
Página 47
Funzione inversione Consigli sulla velocità Apparecchio base Adattatore Velocità Preparazione W Pericolo di lesioni! Inserire la spina di rete solo dopo che tutti Veloce i preparativi per il lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi e gli adattatori necessari sono stati montati e connessi correttamente all’apparecchio di base. Veloce ■ Collocare l’apparecchio di base su un piano di lavoro stabile e orizzontale. Lenta ■ Estrarre il cavo di alimentazione dal vano portacavo per la lunghezza necessaria. Lenta L’apparecchio di base è pronto per l’uso. Adattatore di base Funzione inversione L’adattatore di base viene impiegato per le seguenti applicazioni: SOLO MFW36.../MFW38...
Página 48
Adattatore di base Preparazione del tritacarne L’esempio successivo descrive l’utilizzo dell’adattatore di base come W Pericolo di lesioni! insaccatrice: Non toccare la lama affilata. W Pericolo di lesioni! Attenzione! – Non inserire le mani nel pozzetto di Utilizzare sempre un disco forato. riempimento. X Figura D – Per spingere usare solo il pestello. 1. Inserire la coclea con il trascinatore nel Attenzione! corpo dell’apparecchio. – Non lavorare ossa, cartilagine, nervi o 2.
Página 49
Adattatore grattugia 4. Lavorazione degli alimenti. Sminuzzare Adattatore grattugia prima i pezzi più grandi perchè possano Per grattugiare, grattare e affettare, ad passare nel pozzetto di riempimento es. formaggio, frutta, verdura, noci, man- senza dover fare troppa pressione. dorle, pane raffermo e altri alimenti duri. A 5. Collocare un recipiente adatto sotto seconda del tipo e consistenza dell’alimento l’adattatore. Inserire nel piatto di carico da lavorare, utilizzare l’inserto adatto. gli alimenti preparati. X “Consigli” ved. pagina 51 6. Collegare la spina di alimentazione. Accendere l’apparecchio. Preparazione Attenzione! (MFW36.../MFW38...) W Pericolo di lesioni! Dopo l’accensione l’apparecchio gira alla Non toccare le lame e i bordi taglienti velocità 2 (veloce). Per utilizzare l’inserto degli inserti per affettare e grattare e grattugia o l’inserto per affettare occorre grattuggiare. tassativamente premere 1 volta il tasto X Sequenza immagini H + per passare alla velocità 1 (lento). ...
Página 50
Pulizia e cura quotidiana X Sequenza immagini J 5. Per terminare l’operazione di spremi- tura ridurre la pressione sul cono di 1. Tenere fermo l’apparecchio di base spremitura. tramite la maniglia di trasporto e 6. Una volta terminato il lavoro, spegnere ribaltarlo con cautela in modo tale che l’apparecchio e staccare la spina. l’ingranaggio sia rivolto verso l’alto. 7. Tenere premuto il pulsante di arresto e Eventualmente, girare l’apparecchio di base per potere accedere ai pulsanti. girare l’adattatore in senso orario fino a 2. Inserire l’albero motore con l’elemento quando non si sblocca. a molla verso il basso nell’ingranaggio 8. Rimuovere l’adattatore, smontare e dell’apparecchio di base. pulire tutte le parti. X “Pulizia e cura quotidiana” ved. pagina 50 Attenzione! L’albero motore deve potere essere spinto Nota: – Per ottenere una resa ottimale del facilmente verso il basso con un dito. Non succo, l’operazione di spremitura deve essere sporco da residui di succo, nè andrebbe ripetuta alcune volte.
Página 51
Ricette ■ Chiudere un’estremità formando un Nota: – Asciugare subito con uno strofinaccio raviolo. le parti metalliche e proteggerle dalla ■ Introdurre nell’apertura un poco di ruggine con un poco di olio alimentare. f arcitura e chiudere anche l’altra – Durante la lavorazione, per es. di cavolo e stremità del raviolo. rosso o carote, sulle parti di plastica ■ Riscaldare l’olio (ca. 180 °C) e friggere i si formano macchie colorate. Queste ravioli di kebbe per ca. 6 minuti a colore possono essere eliminate con alcune oro-scuro. gocce di olio da cucina. Marzapane Nota (MFW36.../MFW38...): Ricette per tutte le fasi di lavoro impostare la v elocità su 2 (veloce). Nota (MFW36.../MFW38...): per tutte le fasi di lavoro impostare la ...
Página 52
Smaltimento – Disco con fori medi (4 mm) per: Smaltimento carne di maiale e di manzo per paté e Si prega di smaltire le c onfezioni nel cervellata rispetto dell’ambiente. Questo – Disco con fori grandi (8 mm) per: a pparecchio dispone di c ontrassegno carne di maiale arrostita per zuppa di ai sensi della direttiva europea gulasch; resti (es. arrosto, salumi) per 2012/19/UE in materia di a pparecchi sformato di avanzi elettrici ed elettronici (waste ■ Se si desidera una consistenza più fine electrical and electronic ...
Página 53
Pezzi di ricambio e accessori Pezzi di ricambio e accessori Pezzi di ricambio e accessori s 638407 Disco forato (fine) per tritacarne Disco forato (medio) per tritacarne s 637985 Disco forato (grosso) per tritacarne s 637986 s 637987 Insaccatrice: per riempire budello artificiale e naturale con impasto per salsiccia. Per formare involtini. s 12000397 Forma kebbe: per formare rotolini di pasta o s 638281 carne macinata. Adattatore grattugia: per grattuggiare, grattare s MFZ3DS1 e affettare Inserto per affettare per l’adattatore grattugia s 798161 s 798162 Inserto per grattuggiare (grossolanamente) ...
Página 54
Rimedio in caso di guasti Rimedio in caso di guasti Problema Causa Rimedio L’apparecchio non All’apparecchio non Inserire la spina nella presa. funziona quando è arriva elettricità. acceso. L’apparecchio fun- L’apparecchio è in Spegnere l’apparecchio e attendere ziona normalmente sovraccarico e il trasci- che sia fermo. Staccare la spina ma gli alimenti non natore si è spezzato d ell’apparecchio, rimuovere l’adattatore, vengono lavorati. nel punto di rottura smontarlo e pulirlo. Sostituire il trascina- prestabilita. tore. X “ S icurezza di sovraccarico” ved. pagina 46 Gli alimenti L’adattatore o la coclea Apparecchi senza funzione inversione: non vengono ...
Página 55
Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwer- kingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Het apparaat en de accessoires (afhankelijk van het model) zijn geschikt voor de volgende gebruiksdoeleinden: Vleesmolen: voor het fijnmaken en mengen van rauw en gekookt ...
Página 56
Veiligheidsaanwijzingen Veiligheidsaanwijzingen W Gevaar voor elektrische schokken en brand Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het ran- daardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de elek- trotechnische voorschriften is geïnstalleerd. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gege- vens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd. Het apparaat nooit aansluiten op een tijdscha- kelaar of op een op afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat! Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasmachine doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige handen gebruiken en niet onbelast gebruiken. Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd van het stroomnet worden losgekoppeld. W Gevaar voor letsel Direct na gebruik van het apparaat wachten totdat de aandrijving stilstaat. Voordat u opzetstukken monteert of vervangt, moet het apparaat worden uitgeschakeld en van het stroomnet worden losgekoppeld. Niet in de scherpe messen en randen van de snij- en rasp-inzetstuk- ken grijpen. Nooit in de draaiende onderdelen grijpen. Nooit met de ...
Página 57
Veiligheidsaanwijzingen W Let op! Gevaar voor apparaatbeschadiging Erop letten dat er zich geen vreemde voorwerpen in de vulscha- cht of in de opzetstukken bevinden. Niet met voorwerpen (zoals messen, lepels) in de vulschacht of uitlaatopening komen. Het apparaat maximaal 10 minuten ononderbroken laten werken. Daarna uitschakelen en tot kamertemperatuur laten afkoelen. W Belangrijk! Het apparaat na elk gebruik of als het langere tijd niet is gebruikt, altijd volgens de beschrijving reinigen. X “Onderhoud en dagelijkse reiniging” zie pagina 63 Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop Inhoud van uw nieuwe Bosch-apparaat. Bestemming van het apparaat....55 Op de volgende bladzijden van deze Veiligheidsaanwijzingen......56 gebruiksaanwijzing vindt u waardevolle In één oogopslag ........58 aanwijzingen voor een veilig gebruik van dit Voor het eerste gebruik ......58 apparaat. Bedienings- en indicatie-elementen ..58 Wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing Overbelastingsbeveiliging......59 zorgvuldig te lezen en alle aanwijzingen Snelheidsinstelling ........59 op te volgen. Zo zult u lang plezier beleven ...
Página 58
In één oogopslag lende modellen van het apparaat. Op de X Afb. A beeldpagina’s bevindt zich een overzicht. 1 Basisapparaat X Afb. M a Aandrijving voor opzetstukken Onderstaande accessoires en reserve- b Toets ä of k* onderdeel zijn via de servicedienst of op c Toets ö of +* www.bosch-home.com verkrijgbaar. d Gebruiksindicatie X “Onderdelen en accessoires” zie e Veiligheidsknop pagina 66 f Draaggreep g Opbergvak met deksel Voor het eerste gebruik h Aansluitsnoer Voordat het nieuwe apparaat kan worden i Snoeropbergvak gebruikt, moet dit volledig uitgepakt, ...
Página 59
Overbelastingsbeveiliging MFW36.../MFW38... Overbelastingsbeveiliging Toets k Om bij overbelasting van het basis-op- Door de toets k in te drukken, wordt het zetstuk grotere schade aan uw apparaat apparaat ingeschakeld. De aandrijving te voorkomen, is de meenemer voorzien start direct met snelheid 2 (snel). Door de van een inkerving (breekpunt). Bij overbe- toets k nogmaals in te drukken, wordt lasting breekt de meenemer op dit punt. het apparaat uitgeschakeld. De aandrijving Een nieuwe meenemer is verkrijgbaar wordt gestopt. bij de klantenservice (nr. 630701). Ver- Toets + vangingsonderdelen met ingebouwde Door de toets + kort in te drukken breekpunten vallen niet onder onze wordt de snelheid van het apparaat omge- garantieverplichtingen. schakeld tussen 1 (langzaam) en 2 (snel). Meenemer vervangen X “Snelheidsinstelling” zie pagina 59 X Afb. C Door de toets + in te drukken 1. De schroef in de meenemer met een en ingedrukt te houden, wordt de geschikte schroevendraaier (PH2) draairichtingwijzigingsfunctie gestart. eruit draaien en de defecte meenemer ...
Página 60
Draairichtingwijzigings f unctie Snelheidsadviezen Basisapparaat Opzetstuk Snelheid Voorbereiding W Gevaar voor letsel! De stekker pas in het stopcontact steken snel wanneer alle voorbereidingen voor het werken met het apparaat zijn uitgevoerd en de benodigde opzetstukken correct in elkaar zijn gezet en met het basisapparaat snel zijn verbonden. ■ Het basisapparaat op een stabiel, langzaam h orizontaal werkvlak plaatsen. ■ Het aansluitsnoer tot de benodigde lengte uit het snoeropbergvak trekken. langzaam Het basisapparaat is voorbereid. Basis-opzetstuk Draairichtingwijzigings- Het basis-opzetstuk wordt voor de volgende functie toepassingen gebruikt: ALLEEN MFW36.../MFW38... Vleesmolen De draairichtingwijzigingsfunctie dient ...
Página 61
Basis-opzetstuk Voorbereiding vleesmolen Gebruik Aanwijzing: afhankelijk van het W Gevaar voor letsel! gebruiksdoel worden de levensmiddelen Niet in het scherpe mes grijpen. verschillend verwerkt. X “Recepten” zie Let op! pagina 64 Altijd slechts één ponsschijf gebruiken. In het volgende voorbeeld wordt X Afb. D beschreven hoe u het basisopzetstuk als 1. De worm met de meenemer vooraan in vleesmolen kunt gebruiken: de behuizing aanbrengen. W Gevaar voor letsel! 2.
Página 62
Rasp-opzetstuk 10. De veiligheidsknop ingedrukt houden en X Afbeeldingenreeks I het opzetstuk rechtsom draaien tot het 1. Het voorbereide opzetstuk schuin op loskomt. de aandrijving van het basisapparaat 11. Het opzetstuk verwijderen, uit elkaar aanbrengen. nemen en alle onderdelen reinigen. 2. Het opzetstuk vervolgens linksom X “Onderhoud en dagelijkse reiniging” draaien tot dit hoorbaar vastklikt. zie pagina 63 3. De vultrechter aanbrengen en de stopper in de vulschacht steken. 4. De levensmiddelen voorbereiden. Grote Rasp-opzetstuk delen vooraf verkleinen, zodat deze Voor het raspen, wrijven en snijden van zonder aandrukken in de vulschacht bijv. kaas, fruit, groente, noten, amandelen, passen. gedroogde broodjes en andere harde 5. Een geschikte kom onder het opzetstuk levensmiddelen. Afhankelijk van de aard plaatsen. De voorbereide levensmidde- en consistentie van de te verwerken len in de vultrechter doen. levensmiddelen de desbetreffende inzetstuk 6. De stekker in het stopcontact steken. gebruiken. X “Tips” zie pagina 65 Het apparaat inschakelen.
Página 63
Citruspers-opzetstuk 3. De stekker in het stopcontact steken. Citruspers-opzetstuk Het apparaat inschakelen. De aandrij- Voor het uitpersen van citrusvruchten, zoals ving loopt. citroenen, sinaasappels en grapefruits. Attentie! (MFW36.../MFW38...) Het apparaat loopt na het inschakelen Voorbereiding op snelheid 2 (snel). Voor gebruik van de W Gevaar voor letsel! citruspers altijd 1 keer de toets + Het citruspers-opzetstuk wordt direct op het indrukken, om de snelheid op 1 (langzaam) basisapparaat in elkaar gezet. De stekker in te stellen. X “Snelheidsinstelling” zie pas in het stopcontact steken wanneer alle pagina 59 voorbereidingen voor het werken met het 4. De gehalveerde citrusvruchten met apparaat zijn uitgevoerd. het snijvlak op de perskegel plaatsen Let op! en omlaag drukken. De citruspers Voor de voorbereiding en het gebruik van gaat lopen zodra er een vrucht op de het citruspers-opzetstuk wordt het basis- p erskegel wordt gedrukt. apparaat 90° gekanteld. Nooit andere 5.
Página 64
Recepten W Gevaar voor letsel! ■ Het mengsel nog twee maal met de Niet in de scherpe messen en randen van vleesmolen verwerken. de rasp- en snij-inzetstukken grijpen. Vulling: – 400 g lamsvlees, in reepjes gesneden Let op! – 2 middelgrote uien, gehakt – Gebruik geen reinigingsmiddelen die – 1 eetlepel olie alcohol of spiritus bevatten. – 1 eetlepel meel – Gebruik geen scherpe, puntige of – 2 theelepels piment metalen voorwerpen. – zout en peper ...
Página 65
Tips ■ Om de 5 seconden een volgende portie Gebruik van de inzetstukken toevoegen totdat alles verwerkt is. – Snij-inzetstuk: voor wortelen, selderij, ■ Daarna een beetje rozenwater en koolrabi, courgette 1 druppeltje bittere amandelolie toevoe- – Rasp-inzetstuk (grof): voor wortelen, gen, erdoor mengen en laten rusten. noten, harde kazen (bijv. Emmentaler) – Rasp-inzetstuk (fijn): voor noten, harde kaas, Parmezaanse kaas Tips – Wrijf-inzetstuk: voor aardappels, P armezaanse kaas, noten Vleesmolen Gebruik van de ponsschijven ...
Página 66
Onderdelen en accessoires Onderdelen en accessoires Onderdelen en accessoires s 638407 Ponsschijf (fijn) voor vleesmolen s 637985 Ponsschijf (gemiddeld) voor vleesmolen s 637986 Ponsschijf (grof) voor vleesmolen Worstvuller: voor het vullen van kunst- en s 637987 natuurdarm met worstmassa. Voor het vormen van rolletjes. s 12000397 Kebbevormer: voor het vormen van deeg- of s 638281 gehaktstaven. Rasp-opzetstuk: voor het raspen, wrijven en s MFZ3DS1 snijden Snij-inzetstuk voor het rasp-opzetstuk s 798161 Rasp-inzetstuk (grof) voor het rasp-opzetstuk s 798162 Rasp-inzetstuk (fijn) voor het rasp-opzetstuk s 798160 Wrijf-inzetstuk voor het rasp-opzetstuk s 798130 s 791603 Citruspers-opzetstuk: voor het uitpersen van ...
Página 67
Hulp bij storingen Hulp bij storingen Probleem Oorzaak Oplossing Het apparaat Het apparaat ontvangt De stekker in het contactdoos steken. start niet bij het geen stroom. inschakelen. Het apparaat loopt Het apparaat is over- Apparaat uitschakelen en wachten tot normaal, maar de belast geweest en de het stilstaat. Apparaat van stroomnet levensmiddelen meenemer is op het loskoppelen, opzetstuk verwijderen, uit worden niet breekpunt gebroken. elkaar nemen en reinigen. Meenemer verwerkt. vervangen. X “Overbelastingsbeveili- ging” zie pagina 59 De levensmiddelen Het opzetstuk of de Apparaat zonder draairichtingwijzi- worden niet of worm is verstopt. ging: apparaat uitschakelen, wachten slechts zeer lang- tot het stilstaat en van het stroomnet zaam verwerkt. loskoppelen. Opzetstuk verwijderen, uit ...
Página 68
Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne brugsanvisning vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som er almindelige i en normal husholdning. Apparatet og tilbehøret (afhængigt af model) egner sig til følgende anvendelsesformål: Kødhakker: Til at småhakke og blande råt og kogt kød, bacon, fjerkræ og fisk. Pølsestopper: Til fremstilling af pølser og små ruller. Kibbeh-former: Til fremstilling af hakkekødsruller. Raspepåsats: Til at raspe, rive og skære fødevarer. Citruspresse: Til presning af citrusfrugter. Fødevarerne, der skal forarbejdes, skal være fri for hårde bestanddele (f.eks. ben). Apparatet må ikke bruges til at forarbejde ...
Página 69
Sikkerhedshenvisninger Sikkerhedshenvisninger W Fare for elektriske stød og brandfare Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm via en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt. Kontroller, om jordledningssystemet for den elektriske husinstallation er installeret forskriftmæssigt. Apparatet må kun tilsluttes og benyttes iht. angivelserne på typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet er uden skader. Reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning af en beskadiget netledning, må kun foretages af vores kundeservice for at undgå tilskadekomst. Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes! Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne forarbejdes. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme dele eller trækkes over skarpe kanter. Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Hænderne må ikke være fugtige, når der arbejdes med apparatet. Benyt ikke apparatet i tomgang. Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og i tilfælde af fejl. W Fare for tilskadekomst Vent, indtil motoren står helt stille efter brug af apparatet. Før montering eller udskiftning af påsatse skal apparatet slukkes og afbrydes fra nettet. Berør aldrig de skarpe knive og kanter på skære- og raspeindsatserne med fingrene. Stik aldrig fingrene ind i roterende dele. Stik aldrig hænderne i påfyldningsskakten eller i udgangsåbningen. Skub aldrig fødevarerne, som skal forarbejdes, ...
Página 70
W OBS! Apparatet kan blive beskadiget Sørg for, at der ikke er nogen fremmedlegemer i påfyldningsskakten eller i påsatsene. Kom ikke genstande (f.eks. knive, skeer) i påfyldningsskakten eller i udgangsåbningen. Lad apparatet køre maksimalt 10 minutter uden pause. Sluk det derefter, og lad det køle af til stuetemperatur. W Vigtigt! Rengør altid apparatet som beskrevet efter hver brug eller efter længere tid, hvor det ikke har været i brug. ”Pleje og daglig r engøring” se side 75 Tillykke med købet af dit nye apparat fra Indhold firmaet Bosch. Bestemmelsesmæssig brug .....68 På de følgende sider i denne brugsanvis- Sikkerhedshenvisninger ......69 ning kan du finde nyttige henvisningerne Overblik ............71 angående sikker brug af apparatet. Før første brug ..........71 Vi beder dig om at læse denne vejledning Betjenings- og displayelementer ....71 grundigt igennem og følge alle anvisninger. Overbelastningssikring ......72 Dermed får du glæde at dette apparat i ...
Página 71
Overblik Brugsanvisningen beskriver forskellige Overblik apparatmodeller. På billedsiderne findes en X Billede A oversigt. X Billede M 1 Motorenhed Tilbehør og reservedele fås via kunde- a Motor til påsatse service eller på www.bosch-home.com. b Tasten ä eller k* X ”Reservedele og tilbehør” se side 78 c Tasten ö eller +* d Driftsindikator Før første brug e Sikringstasten Før det nye apparat kan bruges, skal det f Bæregreb pakkes helt ud, rengøres og testes. g Opbevaringsrum med låg h Netkabel OBS! i Kabelrum Tag aldrig et beskadiget apparat i brug!
Página 72
Overbelastningssikring Modsatløb-funktionen starter, når tasten Hastighedsindstilling + holdes trykket. X ”Modsat- NUR MFW36.../MFW38... løb-funktion” se side 72 Med hastighedsindstillingen kan hastig- heden indstilles til 1 (langsomt) eller 2 Alle modeller (hurtigt). Driftsindikator Driftsindikatoren lyser, når apparatet er OBS! tændt. Ved modeller med modsatløb-funk- Særlige opgaver kræves altid hastighed 1 tion blinker funktionsindikatoren, så længe (langsomt). Overhold hastighedsanbefalin- der trykkes på tasten +. gerne! Se også tabel X billede M Sikringstasten ■ Tænd apparatet med tasten k. Appa- Påsatsen, som er monteret på apparatet, ratet kører med hastighed 2 (hurtigt). låses op, når der trykkes på sikringstasten. ■ Tryk kort på tasten +. Apparatet Påsatsen kan først drejes med uret og skifter til hastighed 1 (langsomt). tages af motorenheden, når der trykkes på ■ Tryk kort på tasten +. Apparatet sikringstasten. skifter tilbage til hastighed 2 (hurtigt).
Página 73
Motorenhed ■ Slip tasten + efter ca. Forberedelse kødhakker 5-10 sekunder, og vent, indtil motoren W Fare for tilskadekomst! står stille. Berør aldrig den skarpe kniv med fingrene. ■ Tænd apparatet igen med tasten k. OBS! Bemærk: Brug altid kun den ene hulskive. Hvis fødevarer, der har sat sig fast, ikke har X Billede D løsnet sig efter kortvarigt modsatløb, skal 1. Monter først snekken med medbringe- apparatet slukkes, netstikket trækkes ud, ren i huset. og apparatet rengøres. X ”Pleje og daglig 2. Monter først kniven og så den ønskede r engøring” se side 75 hulskive på snekken. 3. Sæt skrueringen på huset, og spænd Motorenhed den med uret uden at bruge kræfter. Kødhakkeren er parat.
Página 74
Raspepåsats X Billedrække H OBS! – Knogler, brusk, sener eller andre faste 1. Åbn låseklappen. Monter den ønskede bestanddele må ikke forarbejdes. indsats i huset. – Frossent kød må ikke forarbejdes. 2. Luk låseklappen, indtil den klikker – Trykket fra stopperen må ikke være for hørbart på plads. stort. Raspepåsatsen er parat. X Billedrække G Brug 1. Monter den forberedte påsats skråt på W Fare for tilskadekomst! motorenhedens drev. – Stik aldrig hænderne i 2. Drej påsatsen mod uret, indtil den går påfyldningsskakten. hørbart i hak.
Página 75
Citruspresserpåsats 8. Sluk for apparatet, og træk netstikket ud, OBS! (MFW36.../MFW38...) når arbejdet er afsluttet. Når apparatet tændes, kører det med 9. Fjern påfyldningsskålen og stopperen. hastighed 2 (hurtigt). Tryk altid en gang 10. Hold sikringstasten trykket, og drej på tasten + ved anvendelse af påsatsen med uret, indtil den løsner sig. citruspressen for at skifte til hastighed 1 11. Tag påsatsen af, adskil den, og rengør (langsomt). X ”Hastighedsindstilling” se alle dele. X ”Pleje og daglig r engøring” side 72 se side 75 4. Sæt citrusfrugthalvdelene på presse- keglen med skærefladen, og tryk nedad. Citruspresseren går i gang, når frugten Citruspresserpåsats trykkes mod pressekeglen. Til at presse citrusfrugter som f.eks. 5. Reducer presset mod pressekeglen for c itroner, appelsiner og grapefrugter. at afslutte presningen. 6. Sluk for apparatet, og træk netstikket Forberedelse ud, når arbejdet er afsluttet.
Página 76
Opskrifter På billede L ses en oversigt over, hvordan ■ Hæld det overskydende fedt fra. ■ Lad fyldet afkøle. de enkelte dele skal rengøres. ■ Tør motorenheden af med en blød og Tilberedning af kibbeh: fugtig klud, og tør den. ■ Forarbejd blandingen til kødrullerne med ■ Adskil de anvendte påsatse i omvendt kibbeh-formeren. rækkefølge (se „Forberedelse“ ved den ■ Skær 7,5 cm lange stykker af den hule pågældende påsats). kødslange. ■ Rengør alle tilbehørsdele med sæbe- ■ Tryk den ene ende af kødrullen vand og en blød klud/svamp eller med sammen. en blød børste. ■ Tryk en smule fyld ind i åbningen, ...
Página 77
– Middel hulskive (4 mm) til: apparater gældende for hele EU. Du svine- og oksekød til postejer og kan få nærmere informationer om cervelatpølse aktuelle muligheder for bortskaffelse – Grov hulskive (8 mm) til: i faghandlen. stegt svinekød til gullaschsuppe; rester (f.eks. steg, pålæg, ...) til gratin med Reklamationsret rester ■ Hvis en finere konsistens af de forar- På dette apparat yder Bosch 2 års rekla- bejdede fødevarer ønskes, gentages mationsret. Købsnota skal altid vedlægges processen, eller forskellige hulskiver ved indsendelse til reparation, hvis denne bruges efter hinanden (grov, middel, fin). ønskes udført indenfor retten til reklamation. ■ Andre ingredienser (f.eks. løg, kryd- Medfølger købsnota ikke, vil reparationen derier) kan tilsættes direkte ved forar- altid blive udført mod beregning. bejdningen. Alle ingredienser blandes dermed godt med hinanden.
Página 78
Reservedele og tilbehør Reservedele og tilbehør Reservedele og tilbehør s 638407 Hulskive (fin) til kødhakker s 637985 Hulskive (middel) til kødhakker s 637986 Hulskive (grov) til kødhakker Pølsestopper: til at fylde kunst- og naturtarm s 637987 med pølsemasse. Til at forme små ruller. s 12000397 Kibbeh-former: til at forme dej- eller s 638281 hakkekødsruller. Raspepåsats: til at raspe, rive og skære s MFZ3DS1 Skæreindsats til raspepåsats s 798161 Raspeindsats (grov) til raspepåsats s 798162 Raspeindsats (fin) til raspepåsats s 798160 Riveindsats til raspepåsats s 798130 s 791603 Citruspresserpåsats: til presning af citroner, appelsiner og grapefrugt. Reservedele og tilbehør kan købes i handlen og via kundeservice.
Página 79
Hjælp i tilfælde af fejl Hjælp i tilfælde af fejl Problem Årsag Afhjælpning Apparatet starter ikke ved Apparatet får ikke strøm. Sæt stikket i stikdåsen. start. Apparatet kører normalt, Apparatet er blevet overbe- Sluk for apparatet, og vent, til men fødevarerne forarbej- lastet, og medbringeren er det står stille. Træk stikket ud, des ikke. brækket ved brudstedet. tag påsatsen af, adskil den, og rengør alle dele. Udskift m edbringeren. X ”Overbelast- ningssikring” se side 72 Fødevarerne forarbejdes Påsatsen eller snekken er Apparater uden modsatløb: ikke eller kun meget tilstoppet. Sluk apparatet, vent, indtil det langsomt. står stille, og træk stikket ud. Tag påsatsen af, adskil den, og rengør delene, så blokeringen fjernes. X ”Pleje og daglig ...
Página 80
Korrekt bruk Korrekt bruk Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den må oppbevares omhyggelig! Dersom maskinen blir levert videre, må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av maskinen, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Mas- kinen må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Maskinen og tilbehøret (alt etter modell) er egnet til følgende bruksformål: Kjøttkvern: Til kutting og blanding av rått og kokt kjøtt, flesk, fjærkre og fisk. Pølsestopper: Til produksjon av pølser og ruller. Kebbe-former: Til produksjon av deig- og kjøttdeigpasties. Raspe-påsats: Til rasping, riving og kutting av matvarer. Sitruspresse: Til pressing av sitrusfrukter.
Página 81
Sikkerhetshenvisninger Sikkerhetshenvisninger W Fare for elektrisk støt og brannfare Maskinen skal bare kobles til via en forskriftsmessig montert stikk- kontakt med jording til et strømnett med vekselstrøm. Vær sikker på at systemet for husets beskyttelsesleder er forskriftsmessig installert. Maskinen må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og maskinen ikke viser tegn på skade. For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved utskifting av en skadet strømkabel. Denne maskinen må aldri koplet til tidsur eller stikkontakter med fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med maskinen når den er i bruk! Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn det som er nødvendig for bear- beidingen av matvarene. La aldri strømkabelen komme i berøring med varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter. Basismaskinen må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Ikke bruk maskinen med fuktige hender, og ikke la den gå på tomgang. Maskinen må alltid kobles fra nettet etter bruk, når den ikke er under tilsyn, før den settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og ved feil. W Fare for personskader Vent til drevet har stanset rett etter at maskinen har vært i bruk. Maskinen må slås av og kobles fra nettet, før det monteres eller skiftes ut påsatser. Grip ikke inn i de skarpe knivene og kantene på raspe- og skjære- innsatsene. Grip aldri inn i roterende deler. Grip aldri med hendene inn i påfyllingssjakten eller utløpsåpningen. Skyv aldri matvarene som skal bearbeides inn i påfyllingssjakten med hendene. Bruk kun ...
Página 82
Sikkerhetshenvisninger W Obs! Fare for skader på maskinen Pass på at det ikke finnes uvedkommende gjenstander i påfyl- lingssjakten eller i påsatsene. Stikk ikke gjenstander (f.eks. kniver, skjeer) inn i påfyllingssjakten eller i utløpsåpningen. La maskinen gå i maks. 10 minutter uten avbrudd. Slå den deretter av og la den avkjøles til romtemperatur. W Viktig! Apparatet må rengjøres som beskrevet etter hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode. X ”Stell og daglig r engjøring” se side 87 Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. Innhold På de neste sidene av denne bruksanvis- Korrekt bruk ..........80 ningen finner du verdifull informasjon om Sikkerhetshenvisninger ......81 sikker bruk av maskinen. En oversikt ..........83 Vi ber deg lese grundig gjennom denne Før første gangs bruk .......83 bruksanvisningen og følge alle instruksjo- Betjenings- og indikatorelementer ....83 nene. Da vil du ha glede av maskinen i lang Overlastvern ..........84 tid, og resultatene av arbeidet med den vil ...
Página 83
En oversikt Denne bruksanvisningen beskriver flere En oversikt versjoner av maskinen. Du finner en over- X Bilde A sikt på sidene med bilder. X Bilde M 1 Basismaskin Tilbehør og reservedeler kan kjøpes hos a Drev for påsatser kundeservice eller på internettadressen b Tasten ä eller k* www.bosch-home.com. X ”Reservedeler c Tasten ö eller +* og tilbehør” se side 90 d Driftsindikator e Sikringstast Før første gangs bruk f Bærehåndtak Før den nye maskinen kan tas i bruk, må g Oppbevaringsrom med lokk h Strømkabel den pakkes fullstendig ut, rengjøres og ...
Página 84
Overlastvern +-tasten Innstilling av hastigheten Ved å trykke kort på +-tasten veksles Kun MFW36.../MFW38... det mellom hastighetene på apparatet, 1 Med innstillingen av hastigheten kan turtal- (sakte) og 2 (hurtig). X ”Innstilling av has- let stilles inn på 1 (sakte) eller 2 (hurtig). tigheten” se side 84 Når du trykker og holder +-tasten, Obs! Spesielle brukstilfeller krever hastighet 1 startes reversfunksjonen. X ”Reversfunk- (sakte). Følg anbefalingene om hvilken sjon” se side 84 hastighet som bør brukes! Se også tabell X, bilde M Alle modeller Driftsindikator ■ Slå på apparatet med k-tasten. Driftsindikatoren lyser når maskinen er A pparatet går med hastighet 2 (hurtig). slått på. På modeller med reversfunksjon ■ Trykk kort på +-tasten. Apparatet blinker funksjonsindikatoren så lenge veksler til hastighet 1 (sakte). +-tasten trykkes. ...
Página 85
Basismaskin ■ Slipp +-tasten løs etter ca. Forberedelse av kjøttkvern 5-10 sekunder og vent til drevet har W Fare for personskader! stanset. Grip ikke inn i den skarpe kniven. ■ Slå maskinen på igjen med k-tasten. Obs! Merk: Bruk alltid bare én hullskive. Hvis matvarene som har satt seg fast, ikke X Bilde D har løsnet etter en kort reversering, må 1. Sett først snekken med medbringeren du slå maskinen av, trekke ut støpselet inn i huset. og rengjøre maskinen. X ”Stell og daglig 2. Sett først kniven og deretter ønsket r engjøring” se side 87 hullskive på snekken. 3. Sett skruringen på huset og skru den Basismaskin fast med urviseren uten å bruke makt.
Página 86
Raspe-påsats – Ikke utøv stort press med støteren. Bruk X Bildesekvens G W Fare for personskader! 1. Sett den klargjorte påsatsen skrått på – Grip ikke inn i påfyllingssjakten med basismaskinens drev. hendene. 2. Drei påsatsen mot urviseren til den går – Bruk kun støteren for å skyve ned. hørbart i inngrep. Obs! 3. Sett matebrettet på og stikk støteren – Støteren kan kun settes inn i en retning. ned i påfyllingssjakten. – Fjern harde skall (f.eks. fra nøtter). 4. Forbered matvarene. Kutt opp store – Ikke utøv stort press med støteren. deler på forhånd, slik at de passer ned i ...
Página 87
Sitruspresse-påsats Sitruspresse-påsats Obs! (MFW36.../MFW38...) Etter start går apparatet med hastighet 2 Til pressing av sitrusfrukt, som f.eks. sitro- (hurtig). Når du skal bruke sitruspressen, er ner, appelsiner, grapefrukt. det tvingende nødvendig å trykke 1 gang på +-tasten for å veksle til hastighet 1 Forberedelse (sakte). X ”Innstilling av hastigheten” se W Fare for personskader! side 84 Sitruspresse-påsatsen settes sammen 4. Sett de halverte sitrusfruktene på med direkte på basismaskinen. Støpselet må den skårne flaten mot pressekjeglen og først kobles til når alle forberedelsene til press dem ned. Pressekjeglen roterer arbeidet med maskinen er avsluttet. så snart du presser frukten mot den. 5. Reduser presset på pressekjeglen for å Obs! Basismaskinen vippes 90° for å forberede avslutte pressingen. og bruke sitruspresse-påsatsen. Du 6. Slå maskinen av og trekk ut støpselet må aldri bruke andre påsatser i denne når arbeidet er avsluttet. stillingen. 7. Hold sikringstasten trykket og drei påsatsen med urviseren til den løsner.
Página 88
Oppskrifter ■ Tørk basismaskinen ren med en myk, Tilberedning av “kebbe”: fuktig klut og gni den deretter tørr. ■ Bearbeid blandingen for deigputene ■ Ta fra hverandre de benyttede påsat- med kebbe-formeren. sene i motsatt rekkefølge (se „Forbere- ■ Det må skjæres av 7,5 cm lange stykker delse“ for den aktuelle påsatsen). av den hule deigrullen. ■ Rengjør alle tilbehørsdelene med såpe- ■ En ende av deigputen trykkes sammen. vann og en myk klut/svamp, eller med ■ Litt fyllmasse trykkes inn i åpningen, og en myk børste. den andre enden på deigputen trykkes ■ Alle delene må tørkes. også sammen. ■ Oljen varmes opp (ca. 180 °C), og Merknader: deigputene frityrstekes i ca. 6 minutter til ...
Página 89
Tips Tips Avfallshåndtering Vennligst kast innpakningsmaterialet Kjøttkvern på en miljø- og forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassifisert Bruk av hullskivene – Hullskive, fin (2,7 mm) for: i henhold til det europeiske direk- kokt hønse-, svine-, oksekjøtt, kokt tivet 2012/19/EU om avhending av lever, kokt fisk for supper, rått svine- og e lektrisk- og elektronisk utstyr (waste oksekjøtt for kjøttpudding, rå lever, kjøtt electrical and electronic equipment – og flesk for leverpostei; svinekjøtt for WEEE). Direktivet angir rammene medisterpølse for i nnlevering og gjenvinning av – Hullskive, middels (4 mm) for: innbytteprodukter. Faghandelen ...
Página 90
Reservedeler og tilbehør Reservedeler og tilbehør Reservedeler og tilbehør s 638407 Hullskive (fin) for kjøttkvern s 637985 Hullskive (middels) for kjøttkvern s 637986 Hullskive (grov) for kjøttkvern s 637987 Pølsestopper: påfylling av kunst- og naturtarm med pølsedeig. Forming av ruller. s 12000397 Kebbe-former: forming av deig- eller s 638281 kjøttdeigpasties. Raspe-påsats: rasping, riving og skjæring s MFZ3DS1 Skjære-innsats for raspe-påsats s 798161 Raspe-innsats (grov) for raspe-påsats s 798162 Raspe-innsats (fin) for raspe-påsats s 798160 Rivjern-innsats for raspe-påsats s 798130 s 791603 Sitruspresse-påsats: for pressing av a ppelsiner, sitroner eller grapefrukt. Reservedeler og tilbehør kan kjøpes hos forhandleren eller hos kundeservice.
Página 91
Hjelp ved feil Hjelp ved feil Problem Årsak Utbedring Maskinen starter ikke når Maskinen tilføres ikke Koble støpselet til stikkontakten. den slås på. strøm. Maskinen går normalt, Maskinen er blitt overbe- Slå maskinen av og vent til den men matvarene bearbei- lastet og medbringeren står stille. Koble maskinen fra, des ikke. er brutt av i det fastlagte ta av påsatsen, ta den fra hver- bruddstedet. andre og rengjør den. Skift ut medbringeren. X ”Overlastvern” se side 84 Matvarene bearbeides Påsatsen eller snekken er Maskin uten reversfunksjon: ikke, eller svært sakte. tilstoppet. Slå maskinen av, vent til den står stille og koble den fra. Ta av påsatsen, ta den fra hverandre og rengjør den for å fjerne blokkeringen. X ”Stell og daglig r engjøring” se side 87 Maskiner med reversfunksjon: Slå maskinen av med k-tasten ...
Página 92
Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger maskinen till någon annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som detta kan orsaka. Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd appara- ten endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Apparaten och dess tillbehör (beroende på modell) är avsedd för följande ändamål: Köttkvarn: för att finfördela och blanda rått och kokt kött, fläsk, fågel och fisk. Korvstoppare: för att tillverka korvar och rullar. Kubbeformare: för att tillverka deg- och köttknyten. Rivtillsats: för att riva, strimla och skiva matvaror. Citruspress: för att pressa saft ur citrusfrukter.
Página 93
Säkerhetsanvisningar Säkerhetsanvisningar W Risk för elektrisk stöt och brand Maskinen får bara anslutas till ett växelströmselnät via ett enligt gällande bestämmelser installerat jordat eluttag. Förvissa dig om att skyddsledarsystemet i husets elektriska installation är installerat enligt gällande bestämmelser. Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten är oska- dade. Reparationer på maskinen, som t. ex. att byta ut en skadad kabel, får endast utföras av vår kundservice för att undvika faror. Anslut aldrig produkten till timer eller eluttag som styrs med fjärrkon- troll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång! Vi rekom- menderar att inte låta apparaten vara påslagen under längre tid än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar eller skarpa kanter. Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas. Använd aldrig ånga vid rengöring. Använd inte apparaten med våta händer och låt den inte gå på tomgång. Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller ren- göring och om ett fel skulle uppstå. W Risk för personskador Omedelbart efter att du har använt apparaten måste du vänta tills motorn står stilla. Innan du sätter i eller byter tillsatser ska du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget. Ta inte i de vassa klingorna och kanterna på skär- och rivinsatserna. Stoppa aldrig ned handen i roterarande delar. Stoppa aldrig ner händerna i påfyllningsröret eller i utloppsröret. Använd aldrig hän- derna för att trycka ner matvarorna i påfyllningsröret. Använd endast den påmatare som följer med apparaten! Rengör aldrig de vassa klingorna och kanterna på skär- och rivinsat- serna för hand.
Página 94
W Varning! Risk för skador på apparaten Se till att det inte finns några oavsiktliga föremål i påfyllningsröret eller i tillsatserna. Använd inga föremål (som kniv eller sked) i påfyll- ningsröret eller utloppsröret. Apparaten får köras högst 10 minuter utan paus. Stäng sedan av den och låt den svalna till rumstemperatur. W Viktigt! Rengör ovillkorligen apparaten enligt beskrivningen efter varje användning och om den inte har använts under en längre tid. X ”Skötsel och daglig rengöring” se sidan 100 Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny Innehåll apparat från Bosch. Användning för avsett ändamål ....92 På de följande sidorna i bruksanvisningen Säkerhetsanvisningar .......93 hittar finns värdefulla tips för hur du kan Översikt ............95 använda apparaten. Före första användningen......95 Vi ber dig att läsa igenom bruksanvisningen Reglage och displayer ......95 noga och att följa alla instruktionerna. Då Överbelastningsskydd ......96 kommer du att ha glädje av apparaten ...
Página 95
Översikt I bruksanvisningen beskrivs olika utföran- Översikt den av apparaten. En översikt finns på X Figur A figursidorna. X Figur M 1 Motordel Tillbehör och reservdelar går att beställa via a Motor för tillsatser kundtjänst eller på www.bosch-home.com. b Knapp ä eller k* X ”Reservdelar och tillbehör” se c Knapp ö eller +* sidan 102 d Driftsindikering e Låsknapp Före första användningen f Bärhandtag Innan du använder den nya apparaten g Förvaringsfack med lock måste du packa upp den helt och rengöra h Nätsladd och kontrollera den.
Página 96
Överbelastningsskydd Knapp + Hastighetsinställning Om du trycker kortvarigt på knappen ENDAST MFW36.../MFW38... + växlar apparatens hastighet mellan Med hastighetsinställningen kan du ställa in 1 (långsam) och 2 (snabb). X ”Hastighets- varvtalet på 1 (långsamt) eller 2 (snabbt). inställning” se sidan 96 Om du håller + intryckt startar back- Varning! För vissa tillämpningar krävs ovillkorligen funktionen. X ”Backfunktion” se sidan 96 hastigheten 1 (långsam). Följ hastighets- Alla modeller rekommendationerna! Se även tabell Driftsindikering X figur M När apparaten är påslagen lyser driftsindi- ■ Starta apparaten med knappen k. keringen. På modeller med backfunktion Apparaten körs med hastigheten 2 blinkar funktionsindikeringen så länge (snabb). knappen + hålls inne. ■ Tryck kortvarigt på knappen +. Låsknapp Apparaten växlar till hastigheten 1 Genom att trycka på låsknappen blir den (långsam).
Página 97
Motordel ■ Stäng av apparaten med knappen k Varning! och vänta tills motorn har stannat. Tänk på att markeringarna i tillsatsdelarna ska passas in på motsvarande ställe i höljet ■ Håll knappen + intryckt. ■ Släpp knappen + efter när apparaten sätts ihop. 5–10 s ekunder och vänta tills drivningen Förberedelser för köttkvarnen står stilla. W Risk för personskador! ■ Slå på apparaten igen med knappen k. Ta aldrig direkt i knivbladet. Obs: Varning! Om råvaran som fastnat inte lossar efter Använd alltid bara en hålskiva. att backfunktionen använts ska du stänga X Figur D av apparaten, dra ur sladden och rengöra ...
Página 98
Rivtillsats Användning Rivtillsats Obs: Beroende på önskad slutprodukt För att riva, strimla och skära t.ex. ost, frukt, bearbetas matvarorna olika. X ”Recept” se grönsaker, nötter, mandel, torrt bröd och sidan 100 andra hårda matvaror. Använd en insats som passar till sort och konsistens på de Följande exempel beskriver bastillsatsen matvaror som ska bearbetas. X ”Tips” se när den används som köttkvarn: sidan 101 W Risk för personskador! – Stoppa aldrig ner händerna i Förberedelser påfyllningsröret. W Risk för personskador! – Använd uteslutande påmataren för att Ta inte i de vassa klingorna och kanterna på mata ner. skär-, riv- och strimmelinsatserna. Varning! X Bildserie H ...
Página 99
Citruspress 5. Ställ en passande behållare under Varning! tillsatsen. Lägg den förberedda råvaran Det ska gå att trycka ned drivaxeln lätt med på matarbordet. fingret. Den får inte klibba fast av juicerester 6. Anslut nätkontakten. Slå på maskinen. eller blockeras av kärnor eller andra främ- mande föremål. Varning! (MFW36.../MFW38...) Efter starten körs apparaten med hastighet 3. Sätt på uppsamlingsskålen snett på drivenheten. 2 (snabb). Om du ska använda grovriv- och skärinsatserna måste du trycka en gång på 4. Vrid uppsamlingsskålen moturs tills den knappen + för att växla till hastighet hörbart klickar fast. 5. Sätt på silinsatsen på 1 (långsam). X ”Hastighetsinställning” se sidan 96 uppsamlingsskålen. 7. Använd påmataren för att med lätt tryck 6. Sätt fast presskäglan på drivaxeln. föra ner matvarorna i påfyllningsröret. Nu är citruspressen monterad på motorde- Matvarorna skärs eller rivs. len och klar att användas. 8. När arbetet är klart stänger du av Användning apparaten och drar ut stickkontakten ur ...
Página 100
Skötsel och daglig rengöring Skötsel och daglig Recept rengöring Kubbe Rengör apparaten och alla dess tillbehör Obs: (MFW36.../MFW38...): noggrant efter varje användning. Ställ för alla arbetsmoment in hastigheten på 2 (snabb). W Risk för elektrisk stöt! – Dra ut nätsladden ur eluttaget före Degknyte: – 500 g lammkött, skuret i strimlor rengöringen. – 500 g bulgurvete, skölj först och sila bort – Sänk aldrig ned motordelen i vätska och vattnet diska den inte i maskin. – 1 liten gul lök, hackad Risk för personskador! ...
Página 101
Tips Marsipan Korvstoppare ■ Blötlägg naturtarmen före bearbetningen Obs: (MFW36.../MFW38...): Ställ för alla arbetsmoment in hastigheten ca 10 minuter i ljummet vatten. på 2 (snabb). ■ Packa inte korvskinnet alltför hårt – 210 g mandel (grovmalen) eftersom det då kan spricka när korven – 210 g florsocker kokas eller steks. – lite rosenvatten Rivtillsats – 1 droppe bittermandelolja Varning! MFW36.../MFW38... ■ Blanda mandel och florsocker ordentligt. – Använd alltid grovriv- och skärinsat- ■ Dela blandningen i 6 lika stora delar serna med hastighet 1 (långsam).
Página 102
Reservdelar och tillbehör Reservdelar och tillbehör Reservdelar och tillbehör s 638407 Hålskiva (fin) för köttkvarn Hålskiva (medel) för köttkvarn s 637985 Hålskiva (grov) för köttkvarn s 637986 s 637987 Korvstoppare: för att fylla konst- och naturtarm med korvmassa. För att forma rullar. s 12000397 s 638281 Kubbe-formare: för att forma deg- eller köttrör. Rivtillsats: för att riva, strimla och skiva s MFZ3DS1 s 798161 Skärinsats till rivtillsats s 798162 Rivinsats (grov) till rivtillsats s 798160 Rivinsats (fin) till rivtillsats s 798130 Rivinsats till rivtillsats s 791603 Citruspress: för att pressa apelsiner, citroner eller grapefrukt. Reservdelar och tillbehör kan köpas i handeln eller beställas från kundtjänst. 102 ...
Página 103
Råd vid fel Råd vid fel Problem Orsak Åtgärd Apparaten startar inte när Apparaten har ingen ström. Sätt in stickkontakten i eluttaget. man slår på den. Apparaten går som den Apparaten har blivit över- Stäng av apparaten och vänta ska men matvarorna belastad och medbring- tills den står stilla. Dra ut bearbetas inte. aren har gått sönder vid nätsladden, ta av tillsatsen, överbelastningsskyddet. montera isär och rengör den. Byt ut medbringaren. X ”Överbe- lastningsskydd” se sidan 96 Matvarorna bearbetas Tillsatsen eller valsen är Apparater utan backfunktion: inte eller bara väldigt igenproppad. Stäng av apparaten och vänta långsamt. tills den står stilla, dra ut kontak- ten. Ta av tillsatsen, montera isär den och rengör den för att lossa blockeringen. X ”Skötsel och daglig rengöring” se sidan 100 Apparater med backfunktion: Stäng av apparaten med ...
Página 104
Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Laite ja varusteet (mallista riippuen) soveltuvat seuraaviin käyttötarkoituksiin: Lihamylly: raa’an ja keitetyn lihan, silavan, linnunlihan ja kalan h ienontamiseen ja sekoittamiseen. Makkaran täyttölaite: makkaroiden ja rullien valmistukseen. Kebben valmistusosa: taikina- ja jauhelihakääröjen valmistukseen.
Página 105
Turvallisuusohjeet Turvallisuusohjeet W Sähköisku- ja palovaara Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoite- tun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon suoja- maadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti. Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moit- teettomassa kunnossa. Laitteen saa korjata (esim. viallisen johdon vaihtaminen) vain valtuuttamamme asiakaspalvelu, jotta vältytään mahdollisilta vaaratilanteilta. Älä kytke laitetta ajastimeen tai kau- ko-ohjattavaan pistorasiaan. Valvo laitetta aina käytön aikana! Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset elintarvikkeiden käsittelyyn. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli. Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä astianpesukoneessa. Älä käytä höy- rypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin käsin tai tyhjäkäynnillä. Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdis- tusta sekä häiriötilanteissa. W Loukkaantumisvaara Käytön jälkeen odota, kunnes käyttöakseli pysähtyy. Katkaise lait- teesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin asennat tai vaihdat lisäosia. Älä koske viipalointi- tai raastinosien teräviin teriin tai syrjiin. Älä koske pyöriviin osiin. Älä laita käsiä täyttösuppiloon tai poistoauk- koon. Älä koskaan työnnä käsiteltäviä elintarvikkeita täyttösuppiloon käsin. Käytä aina oheista syöttöpaininta! Älä missään tapauksessa puhdista viipalointi- tai raastinosien teräviä teriä tai syrjiä käsin. W Huomio! Laite saattaa vahingoittua Varmista, ettei täyttösuppilossa tai lisäosissa ole ylimääräisiä kappa- leita. Älä työnnä täyttösuppiloon tai poistoaukkoon mitään esineitä ...
Página 106
Yhdellä silmäyksellä Onneksi olkoon, valintasi on Bosch. Yhdellä silmäyksellä Tämän käyttöohjeen sivuilta löydät tärkeitä X Kuva A ohjeita laitteen turvallista käyttöä varten. 1 Peruslaite Pyydämme sinua lukemaan ohjeet tarkasti a Lisäosien käyttöakseli ja noudattamaan kaikkia määräyksiä. Näin b Valitsin ä tai k* sinulla on pitkään iloa laitteesta ja onnis- c Valitsin ö tai +* tunut lopputulos näyttää, että teit oikean d Toiminnan näyttö ostopäätöksen. e Turvakytkin Säilytä käyttöohje hyvin, jotta laitteen mah- f Kantokahva dollinen uusi omistaja voi tutustua ohjeisiin. g Kannellinen säilytyslokero Lisätietoja tuotteistamme löydät h Liitäntäjohto internet-sivuiltamme. ...
Página 107
Ennen ensimmäistä käyttöä Käyttöohje on tarkoitettu eri laitemalleille. Valitsin + Kuvasivuilta näet niitä koskevat tiedot. Laitteen nopeutta voidaan muuttaa nopeu- X Kuva M den 1 (hidas) ja 2 (nopea) välillä painamalla Lisävarusteita ja varaosia on saatavissa kerran valitsinta +. X ”Nopeus- huoltopalvelusta tai internet-sivustolta: säätö” katso sivu 108 Pitämällä valitsinta + painettuna www.bosch-home.com. X ”Lisävarusteet ja varaosat” katso sivu 114 käynnistetään suunnanvaihtotoiminto. X ”Suunnanvaihtotoiminto” katso sivu 108 Ennen ensimmäistä käyttöä Kaikki mallit Uusi laite on otettava pakkauksesta, puh- Toiminnan näyttö distettava ja tarkastettava ennen käyttöä. Kun laite on kytketty päälle, toiminnan näyttö palaa. Suunnanvaihtotoiminnolla Huomio! varustettujen mallien toiminnan näyttö Viallista laitetta ei saa koskaan käyttää! vilkkuu, kun valitsinta + painetaan. ■ Ota peruslaite ja kaikki lisävarusteet pakkauksesta.
Página 108
Nopeussäätö ■ Paina valitsinta + ja pidä sitä Nopeussäätö painettuna. VAIN MFW36.../MFW38... ■ Päästä irti valitsimesta + noin Nopeussäädöllä pyörimisnopeus voidaan 5-10 sekunnin kuluttua ja odota, kunnes asettaa nopeuteen 1 (hidas) tai 2 (nopea). käyttöakseli pysähtyy. ■ Kytke laite jälleen päälle valitsimella Huomio! Tietyt käyttösovellukset vaativat nopeutta 1 (hidas). Noudata nopeudesta annettuja suo- Huomautus: situksia! Katso myös taulukko X kuva M Jos kiinni jääneet elintarvikkeet eivät irtoa ■ Kytke laite päälle valitsimella k. Laite lyhyen suunnanvaihdon jälkeen, kytke laite toimii nopeudella 2 (nopea). pois päältä, irrota pistoke pistorasiasta ■ Paina lyhyesti valitsinta +. Laite ja puhdista laite. X ”Hoito ja päivittäinen vaihtaa nopeuteen 1 (hidas). puhdistus” katso sivu 111 ■ Paina lyhyesti valitsinta +. Laite vaihtaa takaisin nopeuteen 2 (nopea).
Página 109
Perusyksikkö Huomio! Käyttö Lisäosissa olevat kolot on aina kohdis- Huomautus: Elintarvikkeet käsitellään tettava rungossa olevan vastakappaleen eri tavoin käyttötarkoituksen mukaan. kohdalle. X ”Reseptit” katso sivu 112 Lihamyllyn valmistelut Seuraavassa esimerkissä kuvataan perusyksikön käyttöä lihamyllynä: W Loukkaantumisvaara! W Loukkaantumisvaara! Älä koske terävään terään. – Älä laita käsiä täyttösuppiloon. Huomio! – Työnnä ainekset sisäänpäin ainoastaan Käytä aina vain yhtä terää kerrallaan. syöttöpainimella. X Kuva D Huomio! 1. Kiinnitä syöttöruuvi runkoon vääntiöpuoli – Älä käsittele laitteella luita, rustoja, edellä.
Página 110
Raastinosa 5. Aseta lisäosan alle sopiva astia. Raastinosa Laita valmistelemasi elintarvikkeet Raastaa, hienontaa ja viipaloi esim. juuston, täyttöastiaan. hedelmät ja vihannekset, rouhii pähkinät, 6. Laita pistotulppa pistorasiaan. Kytke mantelit, kuivat sämpylät ja muut kovat elin- laite päälle. tarvikkeet. Käytä käsiteltävän elintarvikkeen Huomio! (MFW36.../MFW38...): tyypille ja koostumukselle sopivaa lisäosaa. Laite on käynnissä päällekytkennän X ”Vinkkejä” katso sivu 112 jälkeen nopeudella 2 (nopea). Kun haluat käyttää raastin- ja viipalointiteriä, kytke Valmistelut nopeuteen 1 (hidas) painamalla kerran W Loukkaantumisvaara! valitsinta +. X ”Nopeussäätö” katso Älä koske raastin-, hienonnus- tai viipaloin- sivu 108 tiosien teräviin teriin tai syrjiin. 7. Työnnä elintarvikkeet täyttösuppi- X Kuvasarja H loon syöttöpainimella vain kevyesti 1. Avaa kansi. Kiinnitä haluamasi lisäosa painaen. Elintarvikkeet viipaloidaan tai runkoon. raastetaan. 2. Sulje kansi niin, että se napsahtaa 8.
Página 111
Hoito ja päivittäinen puhdistus 2. Työnnä jousella varustettu käyttöakseli Ohjeita: peruslaitteen käyttöakseliin. – Voit toistaa puserruksen muutamia kertoja, jotta saat puserrettua mehun Huomio! optimaalisesti. Käyttöakselin on painuttava alas kevyellä – Tyhjennä karkea hedelmäliha ja sieme- sormen painalluksella. Siinä ei saa olla net siivilästä tarvittaessa. mehujäämiä, siemeniä tai muita epäpuh- tauksia, jotka saavat sen jumiutumaan tai Hoito ja päivittäinen tarttumaan kiinni. 3. Aseta keruuastia viistosti käyttöakselille. puhdistus 4. Käännä keruuastiaa vastapäivään, Laite, kaikki lisäosat ja varusteet on puhdis- kunnes se napsahtaa kuuluvasti tettava huolellisesti aina käytön jälkeen. paikoilleen. W Sähköiskun vaara! 5. Aseta siivilä keruuastiaan. – Irrota verkkojohto pistorasiasta ennen 6.
Página 112
Reseptit Reseptit Marsipaani Huomautus: (MFW36.../MFW38...): Kebbe Aseta nopeus työn kaikissa vaiheissa ase- tukseen 2 (nopea). Huomautus: (MFW36.../MFW38...): Aseta nopeus työn kaikissa vaiheissa ase- – 210 g karkeasti jauhettua mantelia tukseen 2 (nopea). – 210 g tomusokeria – hieman ruusuvettä Taikinakääröt: – 500 g suikaloitua lampaanlihaa – 1 tippa karvasmanteliöljyä – 500 g huuhdottua ja valutettua ■ Sekoita manteli ja tomusokeri hyvin. bulgurvehnää ■ Jaa seos 6:een yhtä suureen osaan – 1 pieni silputtu sipuli (kukin n. 70 g).
Página 113
Jätehuolto Makkaran täyttölaite ■ Liota luonnonsuolta ennen käsittelyä haaleassa vedessä noin 10 minuuttia. ■ Varo täyttämästä makkaroiden kuorta liian täyteen, koska makkarat saat- tavat silloin haljeta keitettäessä tai paistettaessa. Raastinosa Huomio! MFW36.../MFW38... – Käytä raastin- ja viipalointiteriä ehdotto- masti nopeudella 1 (hidas). – Käytä hienonnusterää nopeudella 2 (nopea). X ”Nopeussäätö” katso sivu 108 Terien käyttö – Viipalointiterä: porkkanoille, sellerille, kyssäkaalille, kesäkurpitsalle – Raastinterä (karkea): porkkanoille, pähkinöille, kovalle juustolle (esim. Emmental) ...
Página 114
Lisävarusteet ja varaosat Lisävarusteet ja varaosat Lisävarusteet ja varaosat s 638407 Reikälevy (hieno) lihamyllyä varten s 637985 Reikälevy (keskikarkea) lihamyllyä varten s 637986 Reikälevy (karkea) lihamyllyä varten Makkaran täyttölaite: teko- ja luonnonsuolien s 637987 täyttämiseen makkaramassalla. Rullien muotoiluun. s 12000397 Kebben valmistusosa: Taikina- tai s 638281 j auhelihakääröjen muotoiluun. s MFZ3DS1 Raastinosa: raastamiseen, hienontamiseen ja viipalointiin Viipalointiterä raastinosaa varten s 798161 Raastinterä (karkea) raastinosaa varten s 798162 Raastinterä (hieno) raastinosaa varten s 798160 Hienonnusterä raastinosaa varten s 798130 s 791603 Sitruspuserrin: sitruunoiden, appelsiinien ja ...
Página 115
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Ongelma Toimenpide Laite ei käynnisty. Laite ei saa virtaa. Työnnä pistoke pistorasiaan. Laite käy normaalisti Laite on ylikuormittunut Kytke laite pois päältä ja odota, kunnes mutta ei työstä ja vääntiö on murtunut se pysähtyy. Irrota pistoke pistorasiasta, elintarvikkeita. murtumiskohdasta. irrota lisäosa, pura se osiin ja puhdista. Vaihda vääntiö. X ”Ylikuormitussuoja” katso sivu 107 Laite ei käsittele elin- Lisäosa tai syöttöruuvi Laitteet ilman suunnanvaihtotoimin- tarvikkeita tai se käy on tukossa. toa: Kytke laite pois päältä ja odota, hyvin hitaasti. kunnes se pysähtyy. Irrota pistoke pisto- rasiasta. Irrota lisäosa, pura se osiin ja puhdista, jotta tukos poistuu. Suunnanvaihtotoiminnolla varustetut laitteet: Kytke laite pois päältä valitsimella k ja odota, kunnes käyttöakseli pysähtyy. Paina valitsinta + ja pidä sitä painettuna. Päästä irti valitsimesta + noin 5-10 sekunnin kuluttua ...
Página 116
Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guár- delas para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funciona- miento habituales para uso doméstico. El aparato y sus accesorios (dependiendo del modelo) son adecua- dos para las siguientes aplicaciones: Picadora de carne: para triturar y mezclar carne cruda y cocida, ...
Página 117
Indicaciones de seguridad Los niños deben mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el aparato. Impida que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por niños. Indicaciones de seguridad W ¡Peligro de electrocución y de incendio! El aparato sólo puede conectarse a una fuente de alimentación con corriente alterna través de un enchufe reglamentario con puesta a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector de la instala- ción doméstica esté instalado de acuerdo con las normas vigentes. Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las indica- ciones especificadas en la placa de características del modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Las reparaciones en el aparato, como por ejemplo, el cambio de un cable de alimentación dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente para evitar peligros. No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes teledirigidos. Vigilar siempre el aparato durante la operación. Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. Evitar que el cable de conexión del aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados. No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No utilizar nunca el aparato con las manos húmedas ni hacerlo fun- cionar en vacío. El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. W ¡Peligro de lesiones! Después de utilizar el aparato, esperar a que el accionamiento se ...
Página 118
Asegurarse de que no haya cuerpos extraños en la boca de llenado o en los adaptadores. No introducir objetos (p. ej. cuchilla, cuchara) en la boca de llenado o en la abertura de entrada. El aparato sólo puede estar en funcionamiento sin interrupción durante 10 minutos como máximo. A continuación, apagarlo y dejar que se enfríe a temperatura ambiente. W ¡Importante! Es imprescindible limpiar el aparato de la forma indicada después de cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo prolongado. X «Cuidado y limpieza diaria» véase la página 125 Enhorabuena por la compra de su nuevo Contenido aparato de la casa Bosch. Uso conforme a lo prescrito ......116 En las siguientes páginas de estas instruc- Indicaciones de seguridad ......117 ciones de uso encontrará indicaciones útiles Descripción del aparato ......119 para un manejo seguro del aparato. Antes de usar el aparato por Le rogamos que lea detenidamente estas primera vez ..........119 instrucciones y siga todas las indicaciones. Controles e indicadores ......120 De este modo, podrá sacar el mayor prove- Seguro contra sobrecarga .......
Página 119
Asa de transporte En las páginas con imágenes encontrará g Compartimento para guardar una vista general. X Figura M accesorios con tapa Los accesorios y piezas de repuesto h Cable de conexión a la red se pueden obtener a través del servicio i Compartimento para guardar el cable de asistencia técnica o de la página www.bosch-home.com. X «Piezas 2 Adaptador básico a Carcasa de repuesto y accesorios» véase la b Boca de llenado página 128 c Bandeja de carga d Empujador Antes de usar el aparato por e Tornillo sin fin con elemento de primera vez arrastre Antes de utilizar el aparato por primera vez, ...
Página 120
Controles e indicadores Controles e indicadores Compartimento para guardar accesorios Los discos perforados de la picadora de carne que no se utilicen pueden guardarse MFW35... en el compartimento de almacenamiento y Tecla ä éste puede cerrarse con la tapa. La tecla ä sirve para encender el aparato. El accionamiento se pone inmediatamente Seguro contra sobrecarga en marcha. Para proteger el aparato contra posibles Tecla ö daños por sobrecarga del adaptador La tecla ö sirve para apagar el aparato. básico, el elemento de arrastre posee una El accionamiento se detiene. entalladura (o punto de rotura prescrito) que MFW36.../MFW38... se rompe en caso de sobrecarga. En caso Tecla k de sobrecarga, el elemento de arrastre se Pulsando la tecla k el aparato se rompe en ese punto. Puede solicitarse un enciende. El accionamiento se pone en nuevo elemento de arrastre al servicio de marcha inmediatamente a la velocidad 2 asistencia técnica (n.° 630701). Los repues- (rápida). Si se vuelve a pulsar la tecla k, ...
Página 121
Función de marcha inversa Velocidades recomendadas Nota: Si los alimentos adheridos no se desprenden Adaptador Velocidad tras un breve tiempo de marcha inversa, apagar el aparato, desenchufarlo de la red y limpiarlo. X «Cuidado y limpieza diaria» rápida véase la página 125 Base motriz rápida Preparativos W ¡Peligro de lesiones! lenta Introducir el enchufe en la toma de corriente sólo una vez concluidos todos los preparati- vos y una vez que los adaptadores necesa- lenta rios se hayan montado correctamente en la base motriz. ■ Colocar la base motriz sobre una super- Función de marcha inversa ficie de trabajo estable y horizontal. ■ Extraer la longitud de cable necesaria del SOLO MFW36.../MFW38... compartimento para el cable.
Página 122
Adaptador básico Preparativos picadora de carne El siguiente ejemplo describe la utiliza- ción del adaptador básico como picadora W ¡Peligro de lesiones! de carne: No tocar la cuchilla afilada. W ¡Peligro de lesiones! ¡Atención! – No introducir las manos en la boca de Utilizar siempre solo un disco perforado. llenado. X Figura D – Empujar los productos sólo con el 1.
Página 123
Adaptador para rallado grueso 11. Retirar el adaptador, desmontarlo y X Secuencia de imágenes I limpiar todas las piezas. X «Cuidado y 1. Colocar el adaptador preparado inclinado limpieza diaria» véase la página 125 sobre el accionamiento de la base motriz. 2. Girar el adaptador en sentido antihorario Adaptador para rallado hasta oír como encaja. grueso 3. Colocar encima la bandeja de carga e Para rallar y cortar queso, frutas, verduras, introducir el empujador en la boca de nueces, almendras, panecillos secos y llenado. otros alimentos duros. Utilizar el elemento 4. Preparar los alimentos. Cortar en trozos insertable adecuado teniendo en cuenta el más pequeños las piezas grandes antes tipo y la consistencia de los alimentos que de procesarlas para que entren en la se van a procesar. X «Sugerencias» véase boca de llenado sin hacer presión. la página 126 5. Colocar un recipiente adecuado debajo del adaptador. Introducir los alimentos ...
Página 124
Adaptador exprimidor de cítricos Adaptador exprimidor de X Secuencia de imágenes K cítricos 1. Partir los cítricos a la mitad. Para exprimir cítricos, como limones, 2. Colocar un recipiente adecuado debajo n aranjas, pomelos. del adaptador. 3. Introducir el enchufe del aparato en la Preparativos toma de corriente. Encender el aparato. W ¡Peligro de lesiones! El accionamiento se pone en marcha. El adaptador exprimidor de cítricos se monta ¡Atención! (MFW36.../MFW38...) directamente en la base motriz. Introducir Cuando se enciende, el aparato se pone el enchufe en la toma de corriente sólo una en marcha con la velocidad 2 (rápida). Para vez concluidos todos los preparativos para utilizar el exprimidor de cítricos es impres- trabajar con el aparato. cindible pulsar 1 vez la tecla + para cambiar a la velocidad 1 (lenta). X «Ajuste ¡Atención! Para preparar y utilizar el exprimidor de ...
Página 125
Cuidado y limpieza diaria Cuidado y limpieza diaria Recetas Limpiar bien el aparato y todos los Kebbe a ccesorios después de su uso. Nota (MFW36.../MFW38...): W ¡Peligro de descarga eléctrica! Ajustar la velocidad 2 (rápida) en todos los – Antes de limpiar el aparato, desconectar pasos. el cable de red de la toma de corriente. Albóndigas de masa: – No sumergir nunca la base motriz en – 500 gramos de carne de cordero cortada líquidos ni lavarla en el lavavajillas. en tiras W ¡Peligro de lesiones! ...
Página 126
Sugerencias ■ Si se desea que los alimentos procesa- Mazapán dos tengan una consistencia más fina, Nota (MFW36.../MFW38...): repetir el proceso de triturado o utilizar Ajustar la velocidad 2 (rápida) en todos los distintos discos perforados uno detrás de pasos. otro (grueso, medio, fino). – 210 g de almendras (molidas gruesas) ■ Otros ingredientes (p. ej. cebolla, – 210 g de azúcar glas especias) pueden añadirse directamente – un poco de agua de rosas durante el procesado. De este modo los – 1 gota de aceite de almendras amargas ingredientes se mezclan bien entre ellos. ■ Mezclar bien las almendras con el azúcar glas. Embutidora ■ Repartir la mezcla en 6 porciones iguales ■ Reblandecer la tripa natural durante (aprox. 70 g cada una).
Página 127
Esta garantía no incluye: lámparas, c ristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías produ- cidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por cau- sas no imputables al aparato (manejo inade- cuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta- lación incorrecta) o falta de seguimiento de las instrucciones de funcionamiento y mante- nimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usua- rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la fecha de adquisición mediante la correspon- diente FACTURA DE COMPRA que el usua- rio acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que lle- var al Taller Autorizado. La intervención en el aparato por perso- nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Elec- trodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de Bosch. Reservado el derecho a cambios y m odifi caciones sin previo aviso. ...
Página 128
Piezas de repuesto y accesorios Piezas de repuesto y accesorios Piezas de repuesto y accesorios s 638407 Disco perforado (fino) para picadora s 637985 Disco perforado (mediano) para picadora s 637986 Disco perforado (grueso) para picadora Embutidora: Para embutir carne picada en s 637987 tripas naturales o artificiales. Para formar rollitos. s 12000397 Moldeador para kebbe: para moldear s 638281 albóndigas de masa o de carne picada. Adaptador para rallado grueso: para rallar s MFZ3DS1 y cortar Elemento insertable para corte para adaptador s 798161 de rallado grueso s 798162...
Página 129
Localización de averías Localización de averías Problema Causa Solución El aparato no se El aparato no tiene Conectar el aparato a la red. pone en marcha al corriente eléctrica. encenderlo. El aparato funciona El aparato está sobre- Desconectar el aparato y esperar a que se con normalidad cargado y el elemento haya detenido completamente. Desenchu- pero no procesa los de arrastre se ha far el aparato, retirar el adaptador, desmon- alimentos. partido en el punto de tarlo y limpiarlo. Sustituir el elemento de rotura prescrito. arrastre. X «Seguro contra sobrecarga» véase la página 120 Los alimentos no se El adaptador o el Aparatos sin marcha inversa: Apagar el procesan o se proce- tornillo sin fin están aparato, esperar a que se detenga comple- san muy lentamente. atascados. tamente y desenchufarlo de la red. Retirar ...
Página 130
Utilização correcta Utilização correcta Ler atentamente as instruções de serviço, proceder em confor- midade e guardá-las! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções devem acompanhá-lo. A não observância das indicações sobre a utilização correcta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utiliza- ção normais no uso doméstico. Este aparelho e os acessórios, em função do modelo, estão concebi- dos para as seguintes aplicações: Picador de carne: Este aparelho é adequado para triturar e misturar carne crua e cozinhada, bacon, aves e peixe. Acessório para enchidos: Para confeccionar enchidos e rolos. Acessório para bolinhos de carne: Para confeccionar rissóis de ...
Página 131
Avisos de segurança Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo eléctrico devem ser manti- dos fora do alcance de crianças. As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem efectuar a limpeza e manutenção do aparelho. Avisos de segurança W Perigo de choque eléctrico e de incêndio O aparelho deve ser ligado a uma rede eléctrica com corrente alternada apenas através de uma tomada correctamente instalada. Certifique-se de que o sistema fio terra da alimentação eléctrica doméstica foi instalado correctamente. Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações da chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Para evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex., substituição de um cabo eléctrico danificado, apenas podem ser realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica. Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o funcionamento! Recomenda-se que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do que o necessário para a preparação dos alimentos. Não permita que o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxe sobre arestas vivas. Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas e não pôr o aparelho a trabalhar em vazio. Desligue o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que ...
Página 132
O aparelho pode funcionar ininterruptamente, no máximo, 10 minutos. Em seguida, deve ser desligado e arrefecer até atingir a temperatura ambiente. W Importante! É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada utilização ou após um longo período de não utilização, conforme descrito. X “Conservação e limpeza diária” ver página 138 Muitos parabéns por ter comprado um Índice novo aparelho da marca Bosch. Utilização correcta........130 Nas páginas seguintes destas instruções Avisos de segurança ........ 131 de serviço, encontrará preciosas indicações Panorâmica do aparelho ......133 para uma utilização segura deste aparelho. Antes da primeira utilização ..... 133 Pedimos-lhe que leia atentamente este Elementos de comando e indicadores ..134 manual e siga todas as instruções. Deste ...
Página 133
Pega de transporte das ilustrações encontra-se uma panorâmica geral. X Fig. M g Compartimento de arrumação com tampa Os acessórios e as peças de substitui- h Cabo eléctrico ção podem ser adquiridos através dos i Compartimento do cabo Serviços de Assistência Técnica ou em 2 Acessório base www.bosch-home.com. X “Peças de a Estrutura substituição e acessórios” ver página 141 b Canal de enchimento c Cubeta de enchimento Antes da primeira utilização d Calcador Antes de poder utilizar o novo aparelho, e Sem-fim com arrastador tem de o desembalar por completo, limpar e f Anel roscado testar.
Página 134
Elementos de comando e indicadores Elementos de comando Compartimento de arrumação Os discos com furos não utilizados do e indicadores picador de carne podem ser guardados e fechados com uma tampa no compartimento MFW35... de arrumação. Botão ä Ao premir o botão ä, o aparelho é ligado. Protecção contra O accionamento arranca imediatamente. sobrecarga Botão ö Ao premir o botão ö, o aparelho é desli- Para evitar maiores danos no seu aparelho, gado. O accionamento pára. em caso de sobrecarga do acessório base, o arrastador tem um entalhe (ponto teórico MFW36.../MFW38... de ruptura). Em caso de sobrecarga, o Botão k arrastador parte precisamente neste ponto. Ao premir o botão k, o aparelho é Um novo arrastador pode ser adquirido ligado. O acionamento arranca imediata- junto dos Serviços de Assistência Técnica mente na velocidade 2 (rápida). Ao premir (n.º 630701). Peças de substituição com novamente o botão k, o aparelho é desli- ponto teórico de ruptura não fazem parte ...
Página 135
Função de sentido inverso Recomendações relativas à Aparelho base velocidade Preparação Acessório Velocidade W Perigo de ferimentos! Só ligar a ficha à tomada quando estiverem concluídos todos os preparativos para o Rápida trabalho com o aparelho e os acessórios necessários estiverem correctamente mon- tados e ligados ao aparelho base. ■ Coloque o aparelho base sobre Rápida uma superfície de trabalho estável e horizontal. ■ Puxe o cabo de alimentação até ao Lenta comprimento desejado. O aparelho base está montado. Lenta Acessório base O acessório base é utilizado para as seguin- Função de sentido inverso tes aplicações: Picador de carne APENAS MFW36.../MFW38...
Página 136
Acessório base Preparação do picador de carne O exemplo seguinte descreve a utilização do acessório base como picador de W Perigo de ferimentos! carne: Não tocar com os dedos na lâmina afiada. W Perigo de ferimentos! Atenção! – Não tocar com as mãos no canal de Utilizar sempre apenas um disco com furos. enchimento. X Fig. D – Para empurrar os alimentos utilizar, 1.
Página 137
Acessório para ralar 4. Preparar os alimentos. Triturar pre- Acessório para ralar viamente pedaços grandes, para que Para ralar, raspar e cortar, p. ex., queijo, passem no canal de enchimento sem ser fruta, legumes, nozes, amêndoas, pãezinhos necessário pressionar. secos e outros alimentos duros. Escolher a 5. Colocar um recipiente adequado por peça de encaixe mais adequada ao tipo e baixo do acessório. Introduzir os alimen- à consistência dos alimentos a processar. tos preparados previamente na cubeta X “Sugestões” ver página 140 de enchimento. 6. Ligar a ficha à tomada. Ligar o aparelho. Preparação Atenção! (MFW36.../MFW38...) W Perigo de ferimentos! Após ligar, o aparelho arranca com a velo- Não tocar nas lâminas e arestas afiadas das cidade 2 (rápida). Para utilizar as peças de peças de encaixe para ralar, raspar e cortar. encaixe para ralar e cortar, premir imprete- X Sequência de imagens H rivelmente uma vez o botão + para ...
Página 138
Conservação e limpeza diária X Sequência de imagens J 6. Quando o trabalho terminar, desligar 1. Segurar no aparelho base pela pega de o aparelho e retirar a ficha da tomada. 7. Manter premido o botão de segurança e transporte e rebater, para que o acciona- mento fique virado para cima. Caso seja rodar o acessório no sentido dos pontei- ros do relógio até se soltar. necessário, virar o aparelho base para 8. Retirar o acessório, desmontar e aceder facilmente aos botões. 2. Introduzir o veio de accionamento, com o limpar todas as peças individualmente. X “Conservação e limpeza diária” ver elemento de mola virado para baixo, no accionamento do aparelho base. página 138 Atenção! Indicações: – Para obter o melhor rendimento de sumo Deve ser possível premir ligeiramente para baixo o veio de accionamento com o dedo. possível, deverá espremer várias vezes repetidas. Não deve haver resíduos de sumo colados ao veio nem caroços ou objectos estranhos – Se necessário, remova do passador de encaixe os restos de fruta maiores e os ...
Página 139
Receitas ■ Limpe todos os acessórios com solução Preparação dos bolinhos de carne: à base de detergente e um pano/uma ■ Processar a mistura para a massa esponja ou com uma escova suave. exterior com o acessório para bolinhos ■ Deixar secar bem todas as peças. de carne. ■ Cortar o tubo de massa em pedaços de Indicações: 7,5 cm. – As peças metálicas devem ser secas ■ Pressionar a extremidade de um tubinho imediatamente após a lavagem e, de massa. depois, deverá passar-lhes um pouco ■ Inserir um pouco de recheio pela de óleo alimentar para protecção contra abertura e depois também fechar a oxidação. outra extremidade do tubo de massa, ...
Página 140
Sugestões Sugestões Utilização das peças de encaixe – Peça de encaixe para cortar: para cenouras, aipo, rábano, curgetes Picador de carne – Peça de encaixe para ralar (grossa): Utilização dos discos com furos para cenouras, nozes, queijo duro – Disco com furos fino (2,7 mm) para: (p. ex., queijo suíço) Carne de galinha, porco e vaca cozi- ...
Página 141
Peças de substituição e acessórios Peças de substituição e acessórios Peças de substituição e acessórios s 638407 Disco com furos (fino) para picador de carne s 637985 Disco com furos (médio) para picador de carne s 637986 Disco com furos (grosso) para picador de carne Acessório para enchidos: para encher tripas s 637987 naturais e sintéticas com massa de enchidos. Para formar rolos. s 12000397 Acessório para bolinhos de carne: para formar s 638281 rolos de massa ou carne picada. Acessório para ralar: para ralar, raspar e cortar s MFZ3DS1 Peça de encaixe para cortar do acessório para ...
Página 142
Ajuda em caso de anomalia Ajuda em caso de anomalia Problema Causa Solução O aparelho não arranca O aparelho não tem Ligar a ficha à tomada. ao ser ligado. corrente. O aparelho funciona O aparelho foi sobrecarre- Desligar o aparelho e aguardar até normalmente, mas gado e o arrastador está ficar imobilizado. Desligar o apare- os alimentos não são partido no ponto teórico de lho da tomada, retirar o acessório, processados. ruptura. desmontar e limpar. Substituir o arrastador. X “Protecção contra sobrecarga” ver página 134 Os alimentos não são O acessório ou o sem-fim Aparelhos sem função de processados ou são está entupido. sentido inverso: desligar o processados muito aparelho, aguardar até ficar lentamente.
Página 143
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες ...
Página 144
Υποδείξεις ασφαλείας Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτε- λείται από παιδιά. Υποδείξεις ασφαλείας W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί σε ένα δίκτυο εναλλασσομένου ρεύματος μόνο μέσω μιας πρίζας, εγκατεστημένης σύμφωνα με τους κανονισμούς. Εξασφαλίστε, ότι το σύστημα αγωγών προστασίας (γείωση) της ηλεκτρικής εγκατάστασης του σπιτιού έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς. Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλε- κτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Οι επι- σκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αντικατάσταση ενός χαλασμένου καλωδίου τροφοδοσίας, επιτρέπεται να γίνει μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης πελατών, για να αποφευχθούν έτσι επικίνδυνες καταστάσεις. Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την επεξεργασία των τροφίμων. Μη φέρετε το ηλεκτρικό καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από κοφτερές ακμές. Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μην χρησιμοποιήσετε ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με υγρά χέρια και μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς τρόφιμα (κενή λειτουργία). Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης, πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε από την παροχή ρεύματος. 144 ...
Página 145
Υποδείξεις ασφαλείας W Κίνδυνος τραυματισμού Μετά την άμεση χρήση της συσκευής περιμένετε την ακινητοποίηση του κινητήρα. Πριν από τη συναρμολόγση ή την αντικατάσταση των προσαρτημάτων, πρέπει η συσκευή να απενεργοποιηθεί και να απο- συνδεθεί από την παροχή του ρεύματος. Μη βάζετε τα χέρια σας στα κοφτερά μαχαίρια και στις κοφτερές ακμές των εξαρτημάτων κοπής και ξυσίματος. Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ στα περιστρεφόμενα μέρη. Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ στην υποδοχή πλήρωσης ή στο άνοιγμα εξόδου. Μη σπρώχνετε ποτέ τα επεξεργαζόμενα τρόφιμα με τα χέρια στην υποδοχή πλήρωσης. Χρη- σιμοποιείτε αποκλειστικά το συμπαραδιδόμενο εξάρτημα ώθησης! Μην καθαρίζετε ποτέ τα κοφτερά μαχαίρια και τις κοφτερές ακμές των εξαρτημάτων κοπής και ξυσίματος με γυμνά χέρια. W Προσοχή! Κίνδυνος ζημιάς στη συσκευή Προσέχετε, να μη βρίσκεται κανένα ξένο σώμα στην υποδοχή πλή- ρωσης ή στα προσαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε αντικείμενα (π.χ. μαχαίρι, κουτάλι) στην υποδοχή πλήρωσης ή στο άνοιγμα εξόδου. Λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς διακοπή το πολύ για 10 λεπτά. Μετά απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε την να κρυώσει στη θερμο- κρασία περιβάλλοντος. W Σημαντικό! Μετά από κάθε χρήση ή σε περίπτωση μη χρήσης για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή, όπως περιγράφεται. X «Φροντίδα και καθημερινός καθαρισμός» βλέπε στη σελίδα 152 ...
Página 146
Με μια ματιά Με μια ματιά Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. X Εικ. A Στις ακόλουθες σελίδες αυτών των οδηγιών 1 Βασική συσκευή χρήσης θα βρείτε πολύτιμες υποδείξεις για a Μηχανισμός κίνησης των μια ασφαλή χρήση αυτής της συσκευής. προσαρτημάτων Θέλουμε να σας παρακαλέσουμε, να διαβά- b Πλήκτρο ä ή k* σετε αυτές το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά c Πλήκτρο ö ή +* και να τηρήσετε όλες τις υποδείξεις. Έτσι d Ένδειξη λειτουργίας αυτή τη συσκευή θα συνεχίσει για πολύ e Πλήκτρο ασφάλισης να σας είναι χρήσιμη και τα αποτελέσματα ...
Página 147
* ανάλογα με το μοντέλο Πατώντας το πλήκτρο , ενεργοποιείται η Οι οδηγίες χρήσης περιγράφουν διάφορες συσκευή. Ο κινητήρας ξεκινά αμέσως. εκδόσεις της συσκευής. Στις σελίδες με τις Πλήκτρο ö εικόνες βρίσκεται μια επισκόπηση. X Εικ. M Πατώντας το πλήκτρο ö, απενεργοποιείται η Τα εξαρτήματα και τα ανταλλακτικά συσκευή. Ο κινητήρας σταματά. είναι διαθέσιμα μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών ή στη διεύθυνση MFW36.../MFW38... Πλήκτρο k www.bosch-home.com. X «Ανταλλακτικά και εξαρτήματα» βλέπε στη σελίδα 156 Πατώντας το πλήκτρο k, ενεργοποιείται η συσκευή. Ο κινητήρας ξεκινά αμέσως με Πριν την πρώτη χρήση την ταχύτητα 2 (γρήγορα). Πατώντας ξανά το πλήκτρο k, απενεργοποιείται η συσκευή. Προτού να μπορεί να χρησιμοποιηθεί η νέα Ο κινητήρας σταματά. συσκευή, πρέπει πρώτα να ξεπακεταριστεί εντελώς, να καθαριστεί και να ελεγχθεί. Πλήκτρο + Πατώντας σύντομα το πλήκτρο + Προσοχή! αλλάζει η ταχύτητα της συσκευής μεταξύ 1 ...
Página 148
Ασφάλεια υπερφόρτωσης Συστάσεις για την ταχύτητα Θήκη φύλαξης Οι μη χησιμοποιούμενοι διάτρητοι δίσκοι της Προσάρτημα Ταχύτητα κρεατομηχανής μπορούν να τοποθετηθούν στη θήκη φύλαξης και να κλείσουν με το καπάκι. γρήγορα Ασφάλεια υπερφόρτωσης Για την αποφυγή μεγαλύτερων ζημιών στη συσκευή σας σε περίπτωση μιας υπερ- γρήγορα φόρτωσης του βασικού προσαρτήματος, διαθέτει ο σύνδεσμος μια εγκοπή (σημείο αργά προκαθορισμένης θραύσης). Σε περίπτωση υπερφόρτωσης κόβεται ο σύνδεσμος σε αυτό το σημείο. Ένα νέος σύνδεσμος είναι αργά διαθέσιμος στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών (αρ. 630701). Ανταλλακτικά με προ- καθορισμένο σημείο θραύσης δεν αποτελούν Λειτουργία αναστροφής μέρος των υποχρεώσεών μας στα πλαίσια της παροχής εγγύησης. ΜΟΝΟ MFW36.../MFW38... Η λειτουργία αναστροφής χρησιμεύει, για Αντικατάσταση του συνδέσμου την απεμπλοκή ξανά των μαγκωμένων X Εικ.
Página 149
Βασική συσκευή Υπόδειξη: Προσοχή! Όταν τα μπλοκαρισμένα τρόφιμα μετά Κατά τη συναρμολόγηση των διαφόρων από σύντομη αναστροφή δε χαλαρώσουν, ξεχωριστών εξαρτημάτων ευθυγραμμίστε απενεργοποιήστε τη συσκευή, τραβήξτε το τις εγκοπές στα εξαρτήματα με τα αντίστοιχα φις από την πρίζα και καθαρίστε τη συσκευή. σημεία στο περίβλημα. X «Φροντίδα και καθημερινός καθαρισμός» Προετοιμασία της κρεατομηχανής βλέπε στη σελίδα 152 W Κίνδυνος τραυματισμού! Βασική συσκευή Μη βάζετε τα χέρια σας στα κοφτερά μαχαίρια. Προετοιμασία Προσοχή! Χρησιμοποιείτε πάντοτε μόνο το διάτρητο W Κίνδυνος τραυματισμού! δίσκο. Τοποθετήστε το φις στην πρίζα του ρεύ- ματος, αφού πρώτα ολοκληρωθούν όλες X Εικ. D οι προετοιμασίες για την εργασία με τη 1. Τοποθετήστε τον κοχλία με το σύνδεσμο συσκευή και τα απαραίτητα προσαρτήματα μπροστά μέσα στο περίβλημα.
Página 150
Προσάρτημα ξυσίματος Προετοιμασία του διαμορφωτή 4. Προετοιμάστε τα τρόφιμα. Τεμαχίστε προηγουμένως τα μεγάλα κομμάτια, για μπιφτεκιών με κενό εσωτερικά να ταιριάζουν στην υποδοχή πλήρωσης (Kebbe) χωρίς πίεση. X Eik. F 5. Τοποθετήστε ένα κατάλληλο δοχείο 1. Τοποθετήστε τον κοχλία με το σύνδεσμο κάτω από το προσάρτημα. Βάλτε τα μπροστά μέσα στο περίβλημα. προετοιμασμένα τρόφιμα στην δοχείο 2. Τοποθετήστε πρώτα τον κωνικό δακτύλιο πλήρωσης. πάνω στον κοχλία και μετά το ακροφύσιο 6. Συνδέστε το φις. Ενεργοποιήστε τη για μπιφτέκια με κενό εσωτερικά (Kebbe) συσκευή. στο περίβλημα. Υπόδειξη (MFW36.../MFW38...): 3. Τοποθετήστε το βιδωτό δακτύλιο στο Η συσκευή μετά την ενεργοποίηση λειτουργεί περίβλημα και βιδώστε τον χωρίς μεγάλη με την ιδανική ταχύτητα 2 (γρήγορα). δύναμη προς τη φορά των δεικτών του ...
Página 151
Προσάρτημα λεμονοστύφτη 2. Κλείστε το κλαπέτο φραγής, μέχρι να Προσοχή! (MFW36.../MFW38...) ασφαλίσει με το χαρακτηριστικό ήχο. Η συσκευή μετά την ενεργοποίηση λειτουργεί Το προσάρτημα ξυσίματος είναι με την ταχύτητα 2 (γρήγορα). Για τη χρήση προετοιμασμένο. των εξαρτημάτων ξυσίματος και κοπής πατήστε οπωσδήποτε 1 φορά το πλήκτρο Χρήση +, για να περάσετε στην ταχύτητα 1 W Κίνδυνος τραυματισμού! (αργά). X «Ρύθμιση της ταχύτητας» βλέπε – Μη βάζετε τα χέρια σας μέσα στην στη σελίδα 148 υποδοχή πλήρωσης. 7. Με το εξάρτημα ώθησης σπρώξτε τα τρόφιμα με ελαφρά πίεση στην υποδοχή – Για το ξανασπρώξιμο χρησιμοποιείτε πλήρωσης. Τα τρόφιμα κόβονται ή αποκλειστικά το εξάρτημα ώθησης. ξύνονται. Προσοχή! 8. Όταν τελειώσει η εργασία, απενεργοποι- – Το εξάρτημα ώθησης μπορεί να τοποθε- ήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από τηθεί μόνο σε μία κατεύθυνση.
Página 152
Φροντίδα και καθημερινός καθαρισμός X Σειρά εικόνων J 4. Βάλτε τα κομμένα στη μέση εσπεριδοειδή με την επιφάνεια κοπής πάνω στον 1. Κρατήστε σταθερά τη βασική συσκευή κώνο στυψίματος εναπόθεση και πιέστε από τη λαβή μεταφοράς και ανατρέψτε τα προς τα κάτω. Μόλις π.χ. το λεμόνι την προσεκτικά, για να δείχνει ο μηχανι- πιεστεί πάνω στον κώνο στυψίματος, σμός κίνησης προς τα επάνω. Ενδεχομέ- αυτός περιστρέφεται. νως γυρίστε τη βασική συσκευή, για να είναι τα πλήκτρα καλά προσιτά. 5. Για τον τερματισμό της διαδικασίας στυ- 2. Τοποθετήστε τον κινητήριο άξονα με ψίματος μειώστε την πίεση πάνω στον το ελατηριωτό στοιχείο προς τα κάτω κώνο στυψίματος. στο μηχανισμό κίνησης της βασικής 6. Όταν τελειώσει η εργασία, απενεργοποι- συσκευής. ήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα. Προσοχή! 7. Κρατήστε το πλήκτρο ασφαλείας πατη- Ο κινητήριος άξονας πρέπει να μπορεί να μένο και γυρίστε το προσάρτημα προς πιεστεί ελαφρά με το δάκτυλο προς τα κάτω. τη φορά των δεικτών του ρολογιού, μέχρι Δεν επιτρέπεται να είναι κολλημένος με να λυθεί.
Página 153
Συνταγές – Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό, Γέμιση: αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο. – 400 γρ. αρνί, κομμένο σε λωρίδες – Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή – 2 μέτρια κρεμμύδια, ψιλοκομμένα καθαριστικά. – 1 κουταλιά λάδι – 1 κουταλιά αλεύρι Στην Εικ. L θα βρείτε μια συνοπτική – 2 κ.γλ. μπαχάρι παρουσίαση σχετικά με πώς πρέπει να – Αλάτι και πιπέρι καθαρίζονται τα επμέρους μέρη. ■ Επεξεργαστείτε το αρνί με την κρεατομη- ■ Σκουπίστε τη βασική συσκευή με ένα χανή (διάτρητος δίσκος λεπτός). μαλακό, βρεγμένο πανί και στεγνώστε ...
Página 154
Συμβουλές Γεμιστικό λουκάνικων ■ Προετοιμάστε τη βασική συσκευή με το προσάρτημα κρεατομηχανής και ■ Πριν την επεξεργασία μουλιάστε το το λεπτό διάτρητο δίσκος (2,7 mm – φυσικό έντερο περίπου για 10 λεπτά σε ανάλογα με το μοντέλο X «Ανταλλακτικά χλιαρό νερό. και εξαρτήματα» βλέπε στη σελίδα 156). ■ Μη γεμίζετε «υπερβολικά» το περίβλημα ■ Βάλτε την πρώτη μερίδα στο δοχείο πλή- του λουκάνικου πολύ, επειδή διαφορετικά ρωσης και ενεργοποιήστε τη συσκευή. τα λουκάνικα μπορεί να «σκάσουν» κατά ■ Κάθε 5 δευτερόλεπτα προσθέτετε μια το βράσιμο ή το ψήσιμο. ακόμη μερίδα, μέχρι να επεξεργαστούν Προσάρτημα ξυσίματος όλες οι μερίδες. ■ Μετά προσθέστε λίγο ροδόνερο και Προσοχή! (MFW36.../MFW38...) 1 σταγόνα πικρό αμυγδαλέλαιο, ανα- – Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ξυσίματος μείξτε τα και αφήστε τα να ηρεμήσουν.
Página 155
Όροι εγγύησης Όροι εγγύησης 1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό- 7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ- είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με ημερομηνία της πρώτης αγοράς που ανα- οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή γράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς σειράς ή η ημερομηνία αγοράς. στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το 8. Η εγγύηση δεν καλύπτει: μοντέλο του προϊόντος. – Ε πισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση Συσκευές Α.Β.Ε. της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία – Λ άθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει- και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω- ρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά ...
Página 156
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα Ανταλλακτικά και εξαρτήματα Ανταλλακτικά και εξαρτήματα Διάτρητος δίσκος (λεπτός) για την κρεατομηχανή s 638407 Διάτρητος δίσκος (μεσαίος) για την s 637985 κρεατομηχανή Διάτρητος δίσκος (χοντρός) για την s 637986 κρεατομηχανή Γεμιστικό λουκάνικων: s 637987 Για το γέμισμα τεχνητού και φυσικού εντέρου με μάζα για λουκάνικα. Για το σχηματισμό μικρών s 12000397 ρολών. Διαμορφωτής μπιφτεκιών με κενό εσωτερικά s 638281 (Kebbe): Για τη διαμόρφωση ρολών ζύμης ή κιμά. Προσάρτημα ξυσίματος: s MFZ3DS1 Για ξύσιμο, τρίψιμο και κοπή Εξάρτημα κοπής για το προσάρτημα ξυσίματος s 798161 Εξάρτημα...
Página 157
Αντιμετώπιση βλαβών Αντιμετώπιση βλαβών Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση Η συσκευή κατά την Η συσκευή δεν έχει Συνδέστε το φις στην πρίζα. καθόλου ρεύμα. ενεργοποίηση δεν ξεκινά. Η συσκευή Η συσκευή υπερφορτώ- Απενεργοποιήστε τη συσκευή και περιμένετε λειτουργεί κανονικά, θηκε και ο σύνδεσμος να ακινητοποιηθεί. Αποσυνδέστε τη συσκευή, αλλά τα τρόφιμα έσπασε στο σημείο αφαιρέστε το προσάρτημα, αποσυναρμολο- δεν επεξεργάζονται. προκαθορισμένης γήστε το και καθαρίστε το. Αντικαταστήστε το θραύσης. σύνδεσμο. X «Ασφάλεια υπερφόρτωσης» βλέπε στη σελίδα 148 Τα τρόφιμα δεν Το προσάρτημα Συσκευές χωρίς λειτουργία αναστροφής: επεξεργάζονται ή ο κοχλίας είναι Απενεργοποιήστε τη συσκευή, περιμένετε την καθόλου ή μόνο φραγμένος. ακινητοποίηση και αποσυνδέστε την. Αφαιρέστε πολύ αργά.
Página 158
Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz. Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için kullanınız. Cihaz ve aksesuarları (modele göre) aşağıdaki kullanım alanları için uygundur: Et kıyma makinesi: Çiğ ve pişmiş et, jambon, kümes hayvanları eti ve balık ...
Página 159
Güvenlikle ilgili uyarılar Çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik veya kullanıcı bakımı çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. Güvenlikle ilgili uyarılar W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi Cihaz sadece kurallara uygun şekilde monte edilmiş olan topraklamalı bir priz üzerinden alternatif akımlı bir akım şebekesine bağlanabilir. Evinizdeki elektrik tesisatına ait koruyucu iletken sisteminin usulüne uygun şekilde takılmış olduğundan emin olunuz. Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik kablosunda hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Cihazda, hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi onarımlar, tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından yapılmalıdır. Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak gözetim altında tutunuz! Cihazın, besinlerin hazırlanması için gerekli olandan uzun süreyle açık tutulması kesinlikle tavsiye edilmez. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz. Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı ıslak veya nemli elle tutmayınız ve boşta çalışmaya bırakmayınız. Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. W Yaralanma tehlikesi Cihazı kullandıktan sonra, tahrik sisteminin (motor) durmasını ...
Página 160
W Dikkat! Cihaz hasarı tehlikesi Dolum kanalının ve ünitelerin içinde yabancı cisimlerin mevcut olmamasına dikkat ediniz. Dolum kanalına veya çıkış ağzına herhangi bir cisim (örn. bıçak, çatal) ile müdahalede bulunmayınız. Cihaz kesintisiz olarak en fazla 10 dakika süreyle çalıştırılabilir. Bu süre geçtiğinde cihazı kapatınız ve oda sıcaklığına kadar soğumasını bekleyiniz. W Önemli! Cihazı her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa mutlaka iyice temizleyiniz. X “Bakım ve günlük temizlik” bkz. sayfa 166 EEE yönetmeliğine uygundur. İçerik Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Amaca uygun kullanım ......158 Bu kullanım kılavuzunun devamındaki Güvenlikle ilgili uyarılar ......159 sayfalarda, bu cihazı güvenli bir şekilde Genel Bakış ..........161 kullanmanızı sağlayacak çok değerli bilgiler İlk kullanımdan önce .......161 yer almaktadır. Kumanda ve gösterge elemanları...161 Sizden bu kullanım kılavuzunu dikkatlice Aşırı yüklenme emniyeti ......162 okumanızı ve tüm talimatlara uymanızı rica ...
Página 161
Genel Bakış Genel Bakış Kullanım kılavuzunda cihazın çeşitli model- leri açıklanmıştır. Resimli sayfalarda bir X Resim A genel bakış sunulmuştur. X Resim M 1 Ana cihaz Aksesuarlar ve yedek parçalar müşteri hiz- a Üniteler için tahrik sistemi metlerinden veya www.bosch-home.com b ä veya k* tuşu adresinden temin edilebilir. X “Yedek par- c ö veya +* tuşu çalar ve aksesuarlar” bkz. sayfa 169 d Gösterge e Sigorta/emniyet tuşu İlk kullanımdan önce f Taşıma kulpu Yeni bir cihaz ilk kez kullanılmadan önce g Kapaklı muhafaza gözü ambalajından çıkartılmalı, temizlenmeli ve h Elektrik şebekesi kablosu kontrol edilmelidir.
Página 162
Aşırı yüklenme emniyeti Aşırı yüklenme emniyeti MFW36.../MFW38... k tuşu Ana ünitenin aşırı yüklenmesi durumunda k tuşuna bastığınızda cihaz açılır. Tahrik cihazınızın fazla zarar görmesini önlemek sistemi (motor) hemen 2 (hızlı) hız ayarı ile için, kavrama ünitesinde bir çentik (zaruri çalışmaya başlar. k tuşuna tekrar bastığı- kırılma yeri) öngörülmüştür. Aşırı bir yük- nızda cihaz kapatılır. Tahrik sistemi (motor) lenme söz konusu olduğunda, kavrama durdurulur. ünitesi bu çentiğin bulunduğu yerden kırılır. Tuş + Yeni kavrama ünitesini müşteri hizmetlerin- + tuşuna kısa süre basıldığında, den temin edebilirsiniz (No.630701). Zaruri cihazın hız ayarı 1 (yavaş) ve 2 (hızlı) kırılma yerine sahip yedek parçalar garanti arasında değişir. X “Hız ayarı” bkz. sorumluluğumuz kapsamına girmez. sayfa 162 Kavrama ünitesinin değiştirilmesi + tuşuna bastığınızda ve tuşu basılı X Resim C tuttuğunuzda, dönme yönü değiştirme 1. Kavrama ünitesindeki cıvatayı uygun bir fonksiyonu çalıştırılır. X “Dönme yönü tornavida (PH2) ile çözünüz ve arızalı ...
Página 163
Dönme yönü değiştirme fonksiyonu Önerilen hız değerleri Ana cihaz Hız Üst parça Hazırlık W Yaralanma tehlikesi! Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için hızlı tüm ön hazırlıklar sona erdikten, gerekli üniteler doğru şekilde birleştirildikten ve ana cihaza bağlandıktan sonra takınız. ■ Ana cihazı düz ve dengeli bir çalışma hızlı yüzeyine yerleştiriniz. ■ Elektrik şebekesi kablosunu, kablo yavaş saklama bölmesinden gereken uzun- lukta çekiniz. Ana cihaz hazırdır. yavaş Ana ünite Dönme yönü değiştirme Ana ünite aşağıdaki uygulamalar i çin kullanılır: fonksiyonu Et kıyma makinesi...
Página 164
Ana ünite Et kıyma makinesi hazırlığı Kullanım Not: Besinler kullanım amaçlarına göre W Yaralanma tehlikesi! farklı şekilde işlenirler. X “Tarifler” bkz. Keskin bıçakları tutmayınız. sayfa 167 Dikkat! Aşağıdaki örnekte, ana ünitenin et kıyma Her zaman sadece delikli disk kullanınız. makinesi olarak kullanımı açıklanmıştır: X Resim D W Yaralanma tehlikesi! 1. Helezonu, kavrama ünitesi önde olacak – Dolum kanalını kesinlikle elinizle şekilde gövde içine yerleştiriniz. tutmayınız. 2. Öncelikle bıçağı, daha sonra istediğiniz ...
Página 165
Rendeleme ünitesi 4. Besinleri hazırlayınız. Öncelikle büyük Rendeleme ünitesi parçaları herhangi bir baskı uygulama- Peynir, meyve, sebze, fındık, badem, dan dolum kanalından geçirerek küçük kurutulmuş kahvaltılık ekmek ve diğer parçalara ayırınız. sert besinlerin kesilmesi, doğranması ve 5. Ünitenin altına uygun bir kap koyunuz. rendelemesi içindir. İşlenecek besinin Hazırlanan besinleri doldurma deliğine türüne ve yapısına uygun tertibat kullanınız. doldurunuz. X “Yararlı bilgiler” bkz. sayfa 168 6. Elektrik fişini takınız. Cihazı çalıştırınız. Hazırlık Dikkat! (MFW36.../MFW38...) Açıldıktan sonra cihaz 2 (hızlı) hız ayarı W Yaralanma tehlikesi! ile çalışır. Doğrama ve kesme başlıklarını Rendeleme, kesme ve doğrama ünitelerinin kullanmaya başlamadan önce, 1 (yavaş) keskin bıçaklarını ve kenarlarını tutmayınız hız ayarına geçmek için mutlaka 1 kez ve buralara dokunmayınız. + tuşuna basınız. X “Hız ayarı” bkz. X Resim sırası H sayfa 162 1.
Página 166
Bakım ve günlük temizlik X Resim sırası J 7. Emniyet tuşunu basılı tutunuz ve çözü- 1. Ana cihazı taşıma kulbundan tutunuz ve lene kadar üniteyi saat dönüş yönünde çeviriniz. tahrik sistemi yukarıya bakacak şekilde dikkatlice yatırınız. Tuşlara kolayca 8. Üniteyi çıkartınız, parçalarına ayırınız ve tüm parçaları temizleyiniz. X “Bakım ve ulaşabilmek için gerekirse ana cihazı biraz çeviriniz. günlük temizlik” bkz. sayfa 166 2. Yay elemanlı tahrik milini, aşağıya doğru Uyarılar: a na cihazın tahrik sistemine yerleştiriniz. – En uygun meyve suyunu elde edebilmek için, sıkma işleminin birkaç kez tekrar- Dikkat! lanması gerekir. Tahrik mili parmakla hafifçe aşağıya doğru bastırılabilir durumda olmalıdır. Buralara – Gerekli görürseniz meyvelerin büyük parçalı ve etli bölümlerini ve posa yapışmamış olmalı, çekirdekler veya yabancı maddeler nedeniyle blokaj çekirdeklerini süzgeç ünitesinden yaşanmamalıdır.
Página 167
Tarifler Uyarılar: Kebbe hazırlanması: – Metal parçaları derhal kuru bir bez ■ Doldurulmuş hamur bohçalarının ile silip kurutunuz ve paslanmalarını karışım malzemesini kebbe şekil verme önlemek için üzerlerine biraz sıvı yemek ünitesi ile işleyiniz. yağı sürünüz. ■ İçi boş hamur rulosundan 7,5 mm uzun- – Havuç gibi malzemeleri işlerken plastik luğunda parçalar kesiniz. parçalarda renk değişimleri oluşabilir. Bu ■ Doldurulmuş hamur bohçasının bir renklenmeler bir damla sıvı yemek yağı ucunu bastırıp kapatınız. ile temizlenebilir. ■ İçine biraz iç dolgu malzemesi dolduru- nuz ve bohçanın diğer ucunu da bastırıp Tarifler kapatınız. ■ Sıvı yağı ısıtınız (yakl. 180°C) ve Kebbe doldurulmuş hamur bohçalarını yakl. ...
Página 168
Yararlı bilgiler Yararlı bilgiler Elden çıkartılması Ambalajı çevre dostu bir şekilde Et kıyma makinesi elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/ E U Delikli disklerin kullanımı sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik – İnce delikli disk (2,7 mm): Ekipmanlar Direktifi’ne göre Pişmiş tavuk, domuz, sığır eti, pişmiş etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik ciğer, pişmiş çorbalık et, kızartmalık (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 kıyma için çiğ domuz ve sığır eti; çiğ Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde ciğer, ciğer sucuğu için et ve iç yağı, geçerli olan, ürünlerin geri toplan- ince kıyılmış etten sucuk için domuz eti ması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili – Orta delikli disk (4 mm): yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız ...
Página 169
Yedek parçalar ve aksesuarlar Yedek parçalar ve aksesuarlar Yedek parçalar ve aksesuarlar Et kıyma makinesi için delikli disk (ince) s 638407 Et kıyma makinesi için delikli disk (orta) s 637985 Et kıyma makinesi için delikli disk (kaba) s 637986 Sucuk doldurma ünitesi: Suni ve doğal s 637987 bağırsağın sucuk malzemesi ile doldurulması içindir. Sosis sarmalarının yapılması içindir. s 12000397 Kebbe şekil verme ünitesi: Hamur s 638281 bohçalarının veya kıymalı sarmaların yapılması içindir. Rendeleme ünitesi: Kesme, doğrama, s MFZ3DS1 rendeleme içindir Rendeleme ünitesi için kesme ünitesi s 798161 Rendeleme tertibatı için rendeleme ünitesi s 798162...
Página 170
Arıza durumunda yardım Arıza durumunda yardım Sorun Sebep Çözüm Cihaz açıldığında Cihaza güç gitmiyor. Elektrik fişini prize takınız. çalışmaya başlamıyor. Cihaz normal çalışı- Cihazı aşırı yüklenmiş Cihazı kapatınız ve durmasını bek- yor ancak besinler vea kavrama ünitesi leyiniz. Cihazı fişten çekiniz, üniteyi işlenmiyor. zaruri kırılma yerinden çıkartınız ve parçalarına ayırarak kırılmış. temizleyiniz. Kavrama ünitesini d eğiştiriniz. X “Aşırı yüklenme emni- yeti” bkz. sayfa 162 Besinler işlenmiyor Ünite veya helezon Dönme yönü değiştirme fonksiyonu veya çok yavaş tıkanmış. olmayan cihazlar: Cihazı kapatınız, işleniyor. durmasını bekleyiniz ve fişten çekiniz. Üniteyi çıkartınız, parçalarına ayırınız ve tıkanmaları çözmek için iyice temizleyiniz. X “Bakım ve günlük ...
Página 173
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, starannie ją przechowywać i postępować zgodnie z zawartymi w niej wska- zówkami! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospo- darstwie domowym i podobnych otoczeniach. Urządzenie może być także używane przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podob- nych obiektach mieszkalnych. Urządzenia używać tylko do produktów w takiej ilości i o takim czasie przygotowania, które są typowe dla gospodarstwa domowego. Urządzenie i jego wyposażenie (w zależności od modelu) są ...
Página 174
Zasady bezpieczeństwa Urządzenie mogą obsługiwać osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posia- dające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym niebezpieczeństwa. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia oraz do elektrycznego przewodu zasilającego. Nie wolno im obsługiwać urządzenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Nie wolno dzieciom czyścić urzą- dzenia oraz dokonywać konserwacji w zakresie przewidzianym dla użytkownika. Zasady bezpieczeństwa W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu zmien- nego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych domowej insta- lacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami. Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie nie są uszkodzone. Ze względów bezpieczeństwa wszelkie naprawy urzą- dzenia, takie jak np. wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać wyłącznie nasz serwis. Nigdy nie podłączać urzą- dzenia do automatycznych wyłączników czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych. Zawsze nadzorować pracę urzą- dzenia! Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż to konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie doprowadzić do stykania się przewodu elektrycznego z gorącymi elementami lub nie przeciągać go nad ostrymi krawędziami. Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie, ani nie myć w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Urządzenia nie wolno chwytać mokrymi rękoma ani włączać na biegu jałowym. Urządzenie musi być zawsze odłączane od sieci po każdym użyciu, w przypadku braku nadzoru, przed złożeniem, demontażem lub czyszczeniem oraz w przypadku wystąpienia awarii.
Página 175
W Uwaga! Niebezpieczeństwo uszkodzenie urządzenia Zwracać uwagę, aby w otworze do napełniania oraz w nasadkach nie było żadnych ciał obcych. Nie operować przedmiotami (np. nożem, łyżką) w otworze do napełniania lub w otworze wylotowym. Urządzenie może nieprzerwanie pracować maksymalnie 10 minut. Po tym czasie należy go wyłączyć i pozostawić do ostygnięcia do tempe- ratury pokojowej. W Uwaga! Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po dłuższym okresie nieużywania, w sposób tutaj opisany. X „Konserwacja i codzienne czyszczenie” patrz strona 182 Spis treści Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 173 Na kolejnych stronach tej instrukcji znajdują Zasady bezpieczeństwa ......174 się cenne wskazówki na temat bezpiecz- Opis urządzenia........176 nego korzystania tego urządzenia. Przed pierwszym użyciem ......176 Zachęcamy, aby dokładnie przeczytać tę Elementy obsługowe i wskaźniki ....176 instrukcję i przestrzegać wszystkich poda- Zabezpieczenie przed przeciążeniem ..177 nych wskazówek. W ten sposób uzyska Ustawienie prędkości......177 się stałą satysfakcję z korzystania z tego ...
Página 176
Instrukcja obsługi opisuje różne wersje urządzenia. Na stronach z rysunkami X Rysunek A zamieszczony jest przegląd wersji. 1 Korpus urządzenia X Rysunek M a Napęd nasadek Akcesoria i części zamienne są b Przycisk ä lub k* dostępne w serwisach lub na stronie c Przycisk ö lub +* www.bosch-home.com. X „Części d Wskaźnik pracy urządzenia zamienne i akcesoria” patrz strona 185 e Przycisk zabezpieczający f Uchwyt do przenoszenia Przed pierwszym użyciem g Schowek z pokrywą Przed rozpoczęciem użytkowania należy h Przewód sieciowy urządzenie całkowicie rozpakować, oczy- i Schowek na kabel ścić i sprawdzić.
Página 177
Zabezpieczenie przed przeciążeniem MFW36.../MFW38... Zabezpieczenie przed Przycisk k przeciążeniem Naciśnięcie przycisku k powoduje Zabierak jest wyposażony w nacięcie włączenie urządzenia. Napęd zaczyna od (miejsce przewidzianego przełomu) razu pracować z prędkością 2 (szybko). zapobiegające większemu uszkodzeniu Ponowne naciśnięcie przycisku k urządzenia w przypadku przeciążenia powoduje wyłączenie urządzenia. Napęd nasadki podstawowej. W razie przecią- zatrzymuje się. żenia zabierak ułamie się w tym miejscu. Przycisk + Nowy zabierak można nabyć w serwisie Krótkie naciśnięcie przycisku + (nr 630701). Części zamienne z miejscem powoduje przełączanie prędkości urzą- przewidzianego przełomu nie są objęte dzenia między 1 (wolno) a 2 (szybko). zobowiązaniem gwarancyjnym. X „Ustawienie prędkości” patrz strona 177 Wymiana zabieraka Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku X Rysunek C + uruchamia funkcję biegu wstecz- 1. Odkręcić wkręt w zabieraku odpo- nego.
Página 178
Funkcja biegu wstecznego Korpus urządzenia Zalecane prędkości Prędkość Nasadka Przygotowanie W Niebezpieczeństwo zranienia! Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego szybko dopiero wtedy, gdy wszystkie przygoto- wania do pracy z urządzeniem zostały zakończone, potrzebne nasadki poprawnie zmontowanie i połączone z korpusem szybko urządzenia. ■ Korpus urządzenia ustawić na stabilnej, wolno poziomej powierzchni roboczej. ■ Wyciągnąć kabel sieciowy ze schowka na potrzebną długość. wolno Korpus urządzenia jest gotowy. Nasadka podstawowa Funkcja biegu wstecznego Nasadka podstawowa jest używana do TYLKO MFW36.../MFW38... następujących zastosowań: Funkcja biegu wstecznego służy do polu- Przystawka do mielenia mięsa zowania zablokowanego produktu poprzez ...
Página 179
Nasadka podstawowa Poniższy przykład opisuje wykorzystanie Przygotowanie przystawki do mielenia mięsa nasadki podstawowej jako przystawki do mielenia mięsa: W Niebezpieczeństwo zranienia! W Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie wkładać rąk do ostrego noża. – Nie wkładać rąk w otwór do napełniania. Uwaga! – Do popychania produktów używać Zawsze stosować tylko jedno sitko. wyłącznie popychacza. X Rysunek D Uwaga! 1. Włożyć ślimak do obudowy zabierakiem ...
Página 180
Przystawka do tarcia X Cykl rysunków I Przystawka do tarcia 1. Przygotowaną przystawkę wsunąć Do rozdrabniania na wiórki, tarcia i skośnie na napęd korpusu urządzenia. szatkowania, np. sera, owoców, warzyw, 2. Przekręcić przystawkę w kierunku prze- orzechów, migdałów, wysuszonych bułek ciwnym do ruchu wskazówek zegara aż i innych twardych produktów spożywczych. do głośnego zatrzaśnięcia. W zależności od rodzaju i konsystencji 3. Nasadzić tacę wsypową i wprowadzić przetwarzanych produktów zastosować popychacz w otwór do napełniania. odpowiednią wkładkę. X „Porady” patrz 4. Przygotować produkty spożywcze. strona 183 Rozdrobnić najpierw duże kawałki, aby bez wcisku pasowały do otworu do Przygotowanie napełniania. W Niebezpieczeństwo zranienia! 5. Pod przystawkę podstawić odpowiednie Nie zbliżać rąk do ostrych noży i krawędzi naczynie. Przygotowane produkty wkładek do siekania, tarcia i rozdrabniania położyć na tacę wsypową.
Página 181
Wyciskarka do cytrusów Wyciskarka do cytrusów Zastosowanie X Cykl rysunków K Do wyciskania soku z owoców cytrusowych, 1. Przepołowić owoce sytrusowe. np. z cytryn, pomarańczy, grejpfrutów. 2. Pod przystawkę podstawić odpowiednie Przygotowanie naczynie. 3. Podłączyć wtyczkę do gniazdka. W Niebezpieczeństwo zranienia! Włączyć urządzenie. Napęd obraca się. Wyciskarkę do cytrusów mocuje się bezpośrednio na korpusie urządzenia. Uwaga! (MFW36.../MFW38...) Urządzenie po włączeniu pracuje z prędko- Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego ścią 2 (szybko). W celu użycia wyciskarki dopiero wtedy, gdy wszystkie przygoto- do cytrusów należy 1 raz wcisnąć przycisk wania do pracy z urządzeniem zostały +, aby przełączyć na prędkość 1 zakończone. (wolno). X „Ustawienie prędkości” patrz Uwaga! strona 177 W celu ustawienia i użycia wyciskarki 4.
Página 182
Konserwacja i codzienne czyszczenie Konserwacja i codzienne Przepisy czyszczenie Kebbe Urządzenie, wszystkie przystawki oraz Wskazówka (MFW36.../MFW38...): wykorzystane akcesoria muszą być dokład- Przy wszystkich etapach pracy ustawić nie oczyszczone po każdym użyciu. prędkość na 2 (szybko). W Niebezpieczeństwo porażenia Pieróg: prądem! – 500 g baraniny, pociętej w paski – Przed przystąpieniem do czyszczenia – 500 g kaszy pszennej Bulgur, wypłuka- odłączyć przewód od gniazdka nej i osuszonej sieciowego. – 1 mała cebula, posiekana – Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać ■ Mielić naprzemiennie baraninę i kaszę w żadnych płynach ani nie myć w zmy- za pomocą przystawki do mielenia ...
Página 183
Porady ■ Jeśli chce się uzyskać drobniejszą kon- Marcepan systencję przetworzonych produktów, Wskazówka (MFW36.../MFW38...): należy powtórzyć proces rozdrabniania Przy wszystkich etapach pracy ustawić lub użyć kolejno różnych sitek (grube, prędkość na 2 (szybko). średnie, drobne). – 210 g migdałów (grubo mielonych) ■ Inne składniki (np. cebula, przyprawy – 210 g cukru pudru korzenne) mogą być dodawane – nieco wody różanej bezpośrednio przy mieleniu. Dzięki – 1 kropla olejku z gorzkich migdałów temu wszystkie składniki są dobrze ■ Dobrze wymieszać migdały i cukier zmieszane. puder. ■ Podzielić mieszaninę na 6 równych Nasadka masarska części (po ok. 70 g).
Página 184
Ekologiczna utylizacja Ekologiczna utylizacja Gwarancja To urządzenie jest oznaczone zgodnie Dla urządzenia obowiązują warunki z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE gwarancji wydanej przez nasze przed- oraz polską Ustawą z dnia 11 w rzesnia stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. 2015 r. „O zużytym sprzęcie elek- Dokładne informacje otrzymacie Państwo trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z w każdej chwili w punkcie handlowym, dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem w którym dokonano zakupu urządzenia. przekreślonego kontenera na odpady. W celu skorzystania z usług gwarancyinych Takie oznakowanie informuje, że konieczne jest przedłożenie dowodu sprzęt ten, po okresie jego użytko- kupna urządzenia. Warunki gwarancji wania nie może być umieszczany regulowane są odpowiednimi przepisami łącznie z innymi odpadami pocho- Kodeksu c ywilnego oraz Rozporządze- dzącymi z gospodarstwa domowego. niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 Użytkownik jest zobowiązany do roku „W sprawie szczególnych warunków oddania go prowadzącym zbieranie zawierania i wykonywania umów rzeczy zużytego sprzętu elektrycznego i ruchomych z udziałem konsumentów”. elektronicznego. Prowadzący zbie- ranie, w tym lokalne punkty zbiórki, Zmiany zastrzeżone.
Página 185
Części zamienne i akcesoria Części zamienne i akcesoria Części zamienne i akcesoria s 638407 Sitko (do drobnego mielenia) s 637985 Sitko (do średniego mielenia) s 637986 Sitko (do grubego mielenia) s 637987 Nasadka masarska: do wtłaczania masy kieł- basy do osłonki syntetycznej lub naturalnej. Do formowania rurek. s 12000397 s 638281 Nasadka do kebbe: do formowania pieroga lub rurek z mielonym mięsem. s MFZ3DS1 Przystawka do tarcia: do rozdrabnianie na wiórki, tarcia i szatkowania Wkładka do szatkowania w przystawce do s 798161 tarcia Wkładka dotarcia (grubo) w przystawce do s 798162 tarcia Wkładka dotarcia (drobno) w przystawce do ...
Página 186
Usuwanie drobnych usterek Usuwanie drobnych usterek Sposób usunięcia Problem Przyczyna Urządzenie nie Prąd nie dochodzi do Włożyć wtyczkę do gniazda. pracuje podczas urządzenia. włączania. Urządzenie pracuje Urządzenie jest przeciążone Wyłączyć urządzenie i poczekać aż normalnie, lecz i zabierak pękł w miejscu do zatrzymania. Wyciągnąć wtyczkę produkty nie są przewidzianym do tego z gniazdka, wyjąć przystawkę, roz- mielone. konstrukcyjnie. łożyć i oczyścić. Wymienić zabierak. X „Zabezpieczenie przed przeciąże- niem” patrz strona 177 Produkty nie są Przystawka lub ślimak są Urządzenie bez biegu wstecznego: mielone lub mielone zatkane. wyłączyć urządzenie, poczekać aż bardzo powoli. do zatrzymania i wyciągnąć wtyczkę. Wyjąć przystawkę, rozłożyć i oczy- ścić, aby usunąć przyczynę bloko- wania. X „Konserwacja i codzienne ...
Página 187
Використання за призначенням Використання за призначенням Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її вказівок, не викидайте і зберігайте її надалі! При передачі приладу в користування іншим людям додавайте до нього також і цю інструкцію. У разі недотримання вказівок щодо правильного використання приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які виниклі внаслідок цього. Цей прилад призначений тільки для побутового використання. Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках часу. Прилад та аксесуари (залежно від моделі) передбачені для ...
Página 188
Правила техніки безпеки Тримайте прилад і кабель живлення подалі від дітей, їм не доз- воляється користуватися приладом. Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне обслуговування забороняється виконувати дітям. Правила техніки безпеки W Небезпека враження електричним струмом і пожежі! Прилад можна підключати до електромережі змінного струму тільки через розетку з заземленням, яка інстальована згідно з нормами. Перед виконанням монтажу впевніться, що проводка у Вашому будинку прокладена належним чином. Прилад дозволяється вмикати в розетку й експлуатувати лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці. Не кори- стуйтеся приладом, якщо кабель живлення і прилад мають будь- які пошкодження. Щоб уникнути небезпек, ремонтувати прилад, напр., міняти пошкоджений шнур, дозволяється лише в нашій сервісній майстерні. Ніколи не підключайте пристрій до вимикачів з годинниковим механізмом чи розеток з дистанційним керу- ванням. Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без нагляду! Рекомендується ні в якому разі не залишати прилад ввімкненим довше, ніж це потрібно для переробки продуктів. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих частин або гострих країв. Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте паровий очищувач. Не обслуговуйте прилад вологими руками та не експлуатуйте його на холостому ходу. Прилад необхідно постійно вимикати з мережі перед кожним використанням, за відсутності догляду, перед монтажем, демон- тажем чи чищенням та у разі несправності. W Небезпека травмування Відразу ж після використання приладу слід почекати, щоб пов- ністю зупинився привод. Перед монтажем або заміною насадок ...
Página 189
ложкою) в горловині або вихідному отворі м’ясорубки. Прилад не повинен працювати без перерви понад макс. 10 хвилин. Після цього вимкніть прилад і дайте йому охолонути до кімнатної температури. W Важливо! Після кожного використання, а також після тривалого невикористання прилад необхідно очищати згідно з інструкціями. X «Догляд і щоденне очищення» див. стор. 196 Зміст Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Використання за призначенням .... 187 На наступних сторінках даної інструкції Правила техніки безпеки ....... 188 з експлуатації Ви знайдете цінні вказівки Стислий огляд ......... 190 стосовно безпечного використання даного Перед першим використанням ..... 190 приладу. Елементи управління і індикатори ..191 Ми просимо Вас уважно прочитати дану ...
Página 190
Стислий огляд У цій інструкції з експлуатації описано різні варіанти виконання. На ілюстрованих X Малюнок A сторінках є огляд приладу. X Малюнок M 1 Основний блок приладу Аксесуари і запасні частини можна при- a Привод для насадок дбати в сервісному центрі або на сайті b Кнопка ä або k* www.bosch-home.com. X «Запасні c Кнопка ö або +* частини та аксесуари» див. стор. 199 d Індикатор робочого стану e Аварійна кнопка Перед першим f Ручка використанням g Відсік для зберігання з кришкою h Кабель живлення Перед початком експлуатації нового ...
Página 191
Елементи управління і індикатори Елементи управління і Відсік для зберігання Решіткові диски, що не використовуються, індикатори можна покласти у відсік для зберігання і закрити кришкою. MFW35... Кнопка ä Захист від перевантаження У результаті натискання кнопки ä прилад вмикається. Привод відразу ж Щоб попередити значні пошкодження запускається. базової насадки в разі перевантаження приладу, на захоплювачі зроблена Кнопка ö насічка (місце заданого злому). У випадку У результаті натискання кнопки ö прилад перевантаження захоплювач ламається вимикається. Привод зупиняється. в цьому місці. Новий захоплювач можна MFW36.../MFW38... придбати в сервісному центрі (№ 630701). Кнопка k На запасні деталі з заданим місцем У результаті натискання кнопки k злому наші гарантійні зобов’язання прилад вмикається. Привод негайно не поширюються. запускається на швидкості 2 (швидко). ...
Página 192
Функція зворотного ходу Основний блок приладу Рекомендована швидкість Насадка Швидкість Підготовка W Існує небезпека травмування! Вставте штепсельну вилку в розетку, швидко якщо виконано усі операції з підготовки приладу до роботи, а необхідні насадки – встановлені та з’єднані з основним блоком приладу належним чином. швидко ■ Поставте основний блок приладу на стійку, горизонтальну робочу повільно поверхню. ■ Витягніть кабель живлення з відсіку для зберігання кабелю на необхідну повільно довжину. Основний блок приладу готовий до роботи. Функція зворотного ходу Базова насадка ЛИШЕ MFW36.../MFW38... Функція зворотного ходу служить для ...
Página 193
Базова насадка Підготовка м’ясорубки Застосування Вказівка: залежно від мети використання W Існує небезпека травмування! продукти переробляються по-різному. Не торкайтесь гострого ножа. X «Рецепти» див. стор. 196 Увага! Наступний приклад описує засто- Використовуйте тільки один решітковий сування базової насадки у якості диск. м’ясорубки: X Малюнок D W Існує небезпека травмування! 1. Спочатку вставте в корпус шнек з – Не ставляйте руки в горловину захоплювачем. м’ясорубки.
Página 194
Насадка-терка 10. Утримуйте аварійну кнопку у натис- X Ряд малюнків I нутому стані і обертайте насадку за 1. Установіть підготовлену насадку з годинниковою стрілкою, поки вона не невеликим нахилом на привод основ- викрутиться. ного блоку приладу. 11. Зніміть насадку, розберіть і прочистіть 2. Насадку поверніть проти годинникової усі деталі. X «Догляд і щоденне стрілки до її чутної фіксації в пазі. очищення» див. стор. 196 3. Встановіть завантажувальну чашу і вставте штовхач в горловину. Насадка-терка 4. Підготуйте продукти. Попередньо подрібніть більші частини, щоб Для шаткування, натирання й нарізання вони проходили в горловину без таких твердих продуктів, як сир, фрукти, натискання. овочі, горіхи, мигдаль, сухарі тощо. 5. Підставте придатну ємність під Залежно від консистенції продукту пере- насадку. Покладіть приготовлені робки використовуйте відповідну вставку. продукти для переробки до завантажу- X «Поради» див. стор. 197 вальної чаші.
Página 195
Насадка-соковитискач для цитрусових Насадка-соковитискач для Застосування цитрусових X Ряд малюнків K 1. Розріжте навпіл цитрусові фрукти. Для вичавлювання цитрусових фруктів, 2. Підставте придатну ємність під таких як, напр.: лимони, апельсини, насадку. грейпфрути. 3. Під’єднайте вилку до розетки. Підготовка Увімкніть прилад. Привод починає працювати. W Існує небезпека травмування! Увага! (MFW36.../MFW38...) Збірка насадки-соковитискача для Після увімкнення прилад запускається цитрусових здійснюється безпосередньо на швидкості 2 (швидко). Щоб скориста- на основному блоці приладу. Вставте тися соковитискачем для цитрусових, штепсельну вилку в розетку, якщо вико- обов’язково натисніть кнопку + нано усі операції з підготовки приладу до 1 раз; прилад перейде на швидкість 1 роботи. (повільно). X «Налаштування швидко- Увага! сті» див. стор. 191...
Página 196
Догляд і щоденне очищення Догляд і щоденне Рецепти очищення Кеббе Прилад, усі насадки і використовувані Вказівка (MFW36.../MFW38...): аксесуари необхідно ґрунтовно чистити для всіх робочих операцій установлюйте після кожного використання. швидкість 2 (швидко). W Існує небезпека ураження струмом! Фарш для трубочок: – Перед очищенням кабель живлення – 500 г баранини, нарізаної соломкою необхідно вийняти з розетки. – 500 г крупи з пшениці булгур, промити і – Ніколи не занурюйте основний блок дати воді стекти приладу у рідини та не мийте у посудо- – 1 маленька цибулина, посічена мийній машині.
Página 197
Поради Марципан ■ Подальші інгредієнти (напр., цибулю, прянощі) можна додавати безпосе- Вказівка (MFW36.../MFW38...): редньо під час перемелювання. Таким для всіх робочих операцій установлюйте чином добре перемішаються усі швидкість 2 (швидко). інгредієнти. – 210 г мигдалю (грубого помелу) – 210 г цукрової пудри Ковбасний шприц – трохи трояндової води ■ Натуральну ковбасну оболонку перед – 1 крапля олії гіркого мигдалю переробкою замочіть в теплій воді на ■ Добре перемішати мигдаль і цукрову прибл. 10 хвилин. пудру. ■ Оболонку ковбаси не заповнюйте ...
Página 198
Утилізація Утилізація Умови гарантії Цей прилад маркіровано згідно Стосовно цього приладу діють умови положень європейської Директиви гарантії, щоб були опубліковані нашим 2012/19/EU стосовно електронних компетентним представництвом в країні, та електроприладів, що були у в якій Ви придбали прилад. Ви можете використанні (waste electrical and в будь-який час одержати умови гарантії electronic equipment – WEEE). у спеціалізованому магазині, в якому Ви Директивою визначаються можли- придбали прилад, або безпосередньо вості, які є дійсними у межах в нашому представництві у Вас в країні. Європейського союзу, щодо Умови гарантії для Німеччини та адреси прийняття назад та утилізації Ви знайдете на останніх чотирьох бувших у використанні приладів. сторінках цієї брошури. Крім того, умови Про актуальні можливості для гарантії розміщені також і в Інтернеті за видалення можна дізнатися зазначеною адресою. Для користування в спеціалізованому магазині. гарантійними послугами необхідно в будь-якому випадку показати квитанцію про оплату. Можливі зміни. 198 ...
Página 199
Запасні частини та аксесуари Запасні частини та аксесуари Запасні частини та аксесуари Решітковий диск (дрібний) для м’ясорубки s 638407 Решітковий диск (середній) для м’ясорубки s 637985 Решітковий диск (крупний) для м’ясорубки s 637986 Ковбасний шприц: для заповнення s 637987 ковбасною масою штучної і натуральної ковбасної оболонки. Для формування рулетів. s 12000397 Насадка кеббе: для формування s 638281 фаршированих м’ясних котлеток кеббе. Насадка-терка: для шаткування, тертя і s MFZ3DS1 нарізання Вставка для нарізання для насадки-терки s 798161 Вставка для шаткування (крупна) для s 798162 насадки-терки...
Página 200
Допомога при неполадках Допомога при неполадках Проблема Можлива причина Усунення При вмиканні На прилад не подається Вставте штепсельну вилку в розетку. прилад не струм. запускається. Прилад працює Прилад був переван- Вимкніть прилад і дочекайтеся нормально, але тажений, і захоплювач зупинки. Вийміть вилку приладу з продукти не зламався на заданому розетки, зніміть насадку, розберіть і перемелюються. місці злому. прочистіть усі деталі. Замініть захо- плювач. X «Захист від переванта- ження» див. стор. 191 Насадка або шнек забиті. Прилади без функції зворотного Продукти не пере- ходу: вимкніть прилад, дочекайтеся мелюються або перемелюються його зупинки і вийміть вилку з розетки. надто повільно. Зніміть насадку, розберіть і прочистіть, щоб пробити прохід. X «Догляд і ...
Página 201
Использование по назначению Использование по назначению Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию. Производитель не несет ответственности за повреждения, возникшие в результате несоблюдения указаний по правильному применению прибора. Этот прибор предназначен только для домашнего использования. Прибор можно использовать только для переработки такого количества продуктов и в течение такого времени, которые характерны для домашнего хозяйства. Прибор и принадлежности (в зависимости от модели) пригоден только для следующего применения: Мясорубка: для измельчения и перемешивания сырого и вареного мяса, сала, птицы и рыбы.
Página 202
Указания по технике безопасности Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся под присмотром или прошли соответствующий инструктаж относительно безопасного пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор. Детей нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором. Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается. Указания по технике безопасности W Опасность поражения током и возгорания Прибор можно подключать только к электросети переменного тока через установленную согласно предписаниям розетку с заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней электропроводке установлена согласно предписаниям. При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться прибором разрешается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. Ремонт прибора (напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается производить из соображений безопасности только нашей сервисной службе. Категорически запрещается подключать прибор к таймерам или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите за прибором во время его работы! Рекомендуется ни в коем случае не оставлять прибор включенным дольше, чем это необходимо для переработки продуктов. Сетевой кабель не должен соприкасаться с горячими частями или проходить через острые грани. Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые очистители. Не использовать прибор мокрыми руками и не давать ему работать вхолостую. После каждого применения, при отсутствии присмотра, ...
Página 203
Указания по технике безопасности W Опасность травмирования Сразу после пользования прибором подождите до полной остановки привода. Перед установкой или заменой насадок необходимо выключить прибор и отсоединить от сети. Не касайтесь руками острых ножей и кромок на насадках для резки и шинковки. Не в коем случае не прикасайтесь к вращающимся деталям. Ни в коем случае не просовывайте руки и пальцы в загрузочный патрубок или в выпускное отверстие. Ни в коем случае не проталкивайте перерабатываемые продукты в загрузочный патрубок руками. Пользуйтесь только имеющимся в комплекте толкателем! Ни в коем случае не касайтесь голыми руками острых ножей и кромок на насадках для резки и шинковки. W Внимание! Опасность повреждения прибора Следите за тем, чтобы в загрузочном патрубке или в приставках не находились посторонние предметы. Не просовывайте какие- либо предметы (например, ножи или ложки) в загрузочный патрубок или в выпускное отверстие. Оставляйте прибор непрерывно работать максимум на 10 минут. Затем выключите прибор и дайте остыть до комнатной температуры. W Важно! После каждого применения или после длительного неиспользования обязательно тщательно очистите прибор в соответствии с описанием. X «Уход и ежедневная очистка» см. стр. 210 ...
Página 204
Обзор Обзор От всего сердца поздравляем Вас с покупкой нового прибора фирмы X Рисунок A Bosch. 1 Основной блок На следующих страницах данной инструк- a Привод для приставок ции по эксплуатации Вы найдете ценные b Кнопка ä или k* указания по безопасному пользованию c Кнопка ö или +* этим прибором. d Индикатор рабочего состояния Мы просим Вас полностью ознакомиться e Разблокирующая кнопка с данной инструкцией и следовать всем f Ручка для переноски указаниям. Тогда этот прибор будет g Отделение для хранения с крышкой...
Página 205
Приводной вал с пружиной Нажатием кнопки ä прибор включается. * в зависимости от модели Привод сразу начинает вращаться. В данной инструкции описаны различные Кнопка ö исполнения прибора. На страницах с Нaжaтием кнoпки ö прибор выключaeтcя. рисунками изображен прибор в собран- Привод останавливается. ном виде. X Рисунок M MFW36.../MFW38... Запчасти и принадлежности можно Кнопка k приобрести через нашу сервисную службу Нажатием кнопки k прибор включается. или на сайте www.bosch-home.com. Привод сразу начинает работать в ско- X «Запчасти и принадлежности» см. ростном режиме 2 (быстро). Повторным стр. 213 нaжaтием кнoпки k прибор выклю- чaeтcя. Привод останавливается. Перед первым Кнопка + использованием Коротким нажатием на кнопку + Перед использованием нового прибора скорость прибора переключается между его необходимо полностью распаковать, режимами 1 (медленно) и 2 (быстро). очистить и проверить. X «Настройка скорости» см. стр. 206 Нажатием кнопки + и ее удержа-...
Página 206
Устройство защиты от перегрузки Рекомендации по настройке Отделение для хранения Не используемые формовочные диски скорости мясорубки можно поместить в отделение Насадка Скорость для хранения и закрыть крышкой. Устройство защиты от быстро перегрузки Чтобы предотвратить значительные повреждения прибора при перегрузке основной приставки, поводковая втулка быстро снабжена насечкой (заданное место слома). В случае перегрузки захват лома- медленно ется в этом месте. Hовую поводковую втулку можно приобрести в сервисной службе (№ 630701). Hа запасные части с медленно заданным местом слома наши гарантий- ные обязательства не распространяются. Замена поводковой втулки Функция обратного хода X Рисунок C ТОЛЬКО...
Página 207
Основной блок Основной блок Подготовка мясорубки W Опасность травмирования! Подготовка Не прикасайтесь к острому ножу. W Опасность травмирования! Внимание! Вилку можно вставлять в розетку только Всегда используйте только один после полного окончания подготовки к ф ормовочный диск. работе с прибором, надлежащей сборки X Рисунок D необходимых приставок и соединения их 1. Предварительно вставьте шнек с с основным блоком. поводковым патроном в корпус. ■ Установите основной блок на прочную 2. Установите на шнек сначала нож, а горизонтальную поверхность. потом нужный формовочный диск. ■ Вытяните сетевой кабель на необходи- 3.
Página 208
Приставка для шинковки Ниже на примере описано примене- 11. Снимите приставку, разберите ее и ние основной приставки в качестве очистите все части. X «Уход и еже- мясорубки: дневная очистка» см. стр. 210 W Опасность травмирования! Приставка для шинковки – Не просовывайте руки в загрузочный патрубок. Для шинковки, перетирания и нареза- – Для подталкивания следует пользо- ния, например, сыра, фруктов, овощей, ваться только толкателем. орехов, миндаля, сухих булочек и других твердых продуктов. Используйте соот- Внимание! – Не перерабатывайте кости, хрящи, ветствующую насадку в зависимости от жилы и другие твердые компоненты. вида и консистенции перерабатываемых ...
Página 209
Приставка-соковыжималка для цитрусовых Приставка-соковыжималка X Ряд рисунков I 1. Установите подготовленную приставку для цитрусовых наклонно на привод основного блока. 2. Поверните приставку против часовой Для получения сока из цитрусовых, например, лимонов, апельсинов, стрелки до ее фиксации со щелчком. грейпфрутов. 3. Установите загрузочный лоток и вставьте толкатель в загрузочный Подготовка патрубок. W Опасность травмирования! 4. Подготовьте продукты питания. Приставка-соковыжималка для цитрусо- Крупные куски предварительно вых устанавливается непосредственно измельчите, чтобы они проходили в на основной блок. Штепсельную вилку загрузочный патрубок без нажатия. можно вставлять в розетку только после 5. Подставьте под приставку подходя- полного окончания подготовки к работе с щую емкость. Загрузите подготов- прибором. ленные для переработки продукты в ...
Página 210
Уход и ежедневная очистка Уход и ежедневная очистка Применение X Ряд рисунков K После каждого применения прибор, все 1. Разрежьте цитрусовые пополам. приставки и использованные принадлеж- 2. Подставьте под приставку подходя- ности должны быть тщательно очищены. щую емкость. W Опасность поражения током! 3. Подсоедините штепсельную вилку к – Перед очисткой отсоедините сетевой розетке. Включите прибор. Привод кабель от электрической розетки. вращается. – Ни в коем случае не погружайте Внимание! (MFW36.../MFW38...) основной блок в жидкости и не мойте После включения прибор начинает рабо- его в посудомоечной машине. тать в скоростном режиме 2 (быстро). W Опасность травмирования! Для пользования соковыжималкой обя- Не касайтесь руками острых ножей и ...
Página 211
Рецепты Рецепты ■ Нагреть масло (примерно 180 °C) и жарить кеббе во фритюре примерно Кеббе 6 минут до золотисто-коричневого цвета. Указание (MFW36.../MFW38...) Для всех операций установите скоростной Марципан режим 2 (быстро). Указание (MFW36.../MFW38...) Фарш для трубочек: Для всех операций установите скоростной – 500 г баранины, нарезанной режим 2 (быстро). полосками – 210 г миндаля (крупного помола) – 500 г крупы из пшеницы булгур, про- – 210 г сахарной пудры мытой и стекшей – немного розовой воды – 1 маленькая луковица, нарубленная ...
Página 212
Утилизация Утилизация – Формовочный диск с крупными отверстиями (8 мм): Утилизируйте упаковку с использо- жареное свиное мясо для гуляшевого ванием экологически безопасных супа; остатки (например, жаркого, методов. Данный прибор имеет колбасы) для запеканки из остатков отметку о соответствии европей- ■ Если требуется более мелкая ским нормам 2012/19/EU утили- консистенция переработанных про- зации электрических и электрон- дуктов питания, повторите процесс ных приборов (waste electrical and измельчения или используйте после- electronic equipment – WEEE). Дан- довательно разные формовочные ные нормы определяют действую- диски (с крупными, средними, мелкими щие на территории Евросоюза пра- отверстиями). вила возврата и утилизации старых ■ Прочие ингредиенты (например, лук, приборов. Информацию об акту- пряности) могут быть добавлены непо- альных возможностях утилизации средственно в процессе переработки. ...
Página 213
Запчасти и принадлежности Запчасти и принадлежности Запчасти и принадлежности Формовочный диск (с мелкими отверстиями) s 638407 для мясорубки Формовочный диск (со средними s 637985 отверстиями) для мясорубки Формовочный диск (с крупными s 637986 отверстиями) для мясорубки Колбасный шприц: для заполнения s 637987 колбасной массой искусственной и натуральной колбасной оболочки. Для s 12000397 приготовления рулетов. Формовочная насадка для кеббе: для s 638281 приготовления кеббе. Приставка для шинковки: для шинковки, s MFZ3DS1 перетирания и резки Насадка для резки используется в приставке s 798161 для шинковки...
Página 214
Помощь при устранении неисправностей Помощь при устранении неисправностей Проблема Причина Уcтpaнeниe Прибор при включении Нет электропитания Вставьте штепсельную вилку в не начинает работать. прибора. розетку. Прибор нормально Произошла перегрузка Выключите прибор и дождитесь работает, но перера- прибора, и поводковая полной остановки. Отсоедините ботка продуктов не втулка сломалась в прибор, снимите приставку, раз- выполняется. заданном месте слома. берите ее и очистите. Замените поводковую втулку. X «Устрой- ство защиты от перегрузки» см. стр. 206 Переработка продук- Затор продуктов в при- Приборы без обратного хода: тов не выполняется ставке или шнеке. выключите прибор, дождитесь или выполняется полной остановки и отсоедините от очень медленно.
Página 217
Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Página 218
MFW3630A C-DE.АЯ46.B.72617 Польша CNFW3B 03.12.2015 02.12.2020 MFW3630I C-DE.АЯ46.B.72617 Польша CNFW3B 03.12.2015 02.12.2020 MFW3640A C-DE.АЯ46.B.72617 Польша CNFW3B 03.12.2015 02.12.2020 C-DE.АЯ46.B.72617 Польша MFW3850B CNFW3B 03.12.2015 02.12.2020 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 Китай MFW45020 CNFW5 15.08.2018 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 Китай MFW45120 CNFW5 15.08.2018 MFW66020 CNFW6 C-DE.АЯ46.B.59504 16.08.2013 Китай...
Página 232
Hausgeräte 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 1300 368 339 Trautskirchener Strasse 6-8 Tel.: 7777 8007 mailto:bshau-as@bshg.com 90431 Nürnberg Fax: 022 658 128 www.bosch-home.com.au mailto:bsh.service.cyprus@ Online Auftragsstatus, Filterbeutel- cytanet.com.cy Konfigurator und viele weitere BA Bosna i Hercegovina, CZ Česká Republika, Infos unter: Bosnia-Herzegovina www.bosch-home.com...
Página 233
Hibabejelentés Service Consommateurs: Tel.: +361 489 5461 0 892 698 010 LT Lietuva, Lithuania (0,34 € TTC/mn) Fax: +361 201 8786 mailto:soa-bosch-conso@bshg.com Senuku prekybos centras UAB mailto:hibabejelentes@bsh.hu Jonavos g. 62 Service Pièces Détachées et Alkatrészrendelés 44192 Kaunas Accessoires: Tel.: +361 489 5463 Tel.: 0372 12146...
Página 234
Abdul Latif Jameel Electronics Sudan Taipei City 11493 mailto:bosch-onderdelen@bshg.com and Airconditioning Co. Ltd. سوريا Tel.: 0800 368 888 Syria www.bosch-home.nl BOSCH Service centre, تونس Fax: 02 2627 9788 Tunis Kilo 5 Old Makkah Road NO Norge, Norway mailto:bshtzn-service@bshg.com إيران Iran (Next to Toyota), Jamiah Dist.
Página 235
Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
Página 236
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001039028* 8001039028 960520...