Página 2
Remarque: Dans certains pays, il est interdit de jeter les batteries au lithium-ion avec les ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau. Pour connaître le centre de Service Sony le plus proche de chez vous, composez le 1-800- 222-SONY (Etats-Unis uniquement) Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499-...
Página 3
Contenu Précautions de sécurité pour la Prise de vue batterie ........5 Prise de vues .......... 34 Précautions de Verrouillage de la mise au point .... 37 fonctionnement ......6 Réglage manuel de la mise au point ..38 Pour garder l’efficacité de l’appareil photo ......
Página 4
Prise de vue Aperçu du menu ....112 Prise de vue au flash ......83 Entretien ......... 117 Réglage de l’équilibrage des blancs Guide de dépannage ..... 118 pour la prise de vue avec flash ....86 Indicateurs d’avertissement . 121 Prise de vue en continu ......
Página 5
Précautions de sécurité pour la batterie Suivre les conseils de sécurité ci-dessous pour éviter toute fuite, échauffement interne, feu, explosion ou ingestion accidentelle des batteries. Danger (Concerne seulement les batteries rechargeables) • Ne charger la batterie qu’avec le chargeur de batterie fourni. •...
Página 6
Précautions de fonctionnement • Ne pas utiliser l’appareil à côté Endroits où il ne faut pas d’un téléviseur, d’une radio AM ou laisser l’appareil photo de tuners FM. TV, AM radio or FM tuners will interfere Ne pas faire fonctionner ou ranger l’appareil with digital recording.
Página 7
Pour garder l’efficacité de l’appareil photo Endroits d’utilisation et de rangement Pour éviter tout risque de panne, ne pas utiliser ou ranger l’appareil photo dans les endroits suivants: • extrêmement chauds ou froids (température de fonctionnement entre 0°C et +40°C (32°F to 104°F)) •...
Página 8
Pour le branchement à une prise secteur, l’adaptateur d’alimentation CA/ chargeur AC-VQ800 est nécessaire. La batterie rechargeable peut également être achetée séparément. Pour acheter une batterie, contacter le revendeur Sony le plus proche. Batterie L’appareil ne peut fonctionner que sur la batterie “InfoLITHIUM” NP-F550 (fournie).
Página 9
“Memory Stick” et carte PC Insérer le “Memory Stick” Sony MSA-8A (8 Mo), le MSA-4A (4 Mo) ou le MSA-16A (16 Mo) (non fournis) dans l’adaptateur de Memory Stick/carte PC MSAC-PC2 pour l’utiliser avec l’appareil photo numérique. Les cartes PC suivantes peuvent être utilisées avec l’appareil photo numérique:...
Página 10
Vérification des accessoires fournis Avant d’utiliser l’appareil photo, vérifier que les accessoires suivants sont fournis. Capuchon de l’objectif (1, fixé à l’appareil photo) Capuchon du viseur (1, fixé à l’appareil photo) Télécommande sans fil (1) Câble vidéo (1) “Memory Stick” (1) Adaptateur de Memory Stick/carte PC (1) Batterie rechargeable NP-F550 Chargeur de batterie BC-V615...
Página 11
Caractéristiques CCD 1/2 pouce1,500,000 pixels L’appareil photo numérique est fourni équipé d’un CCD de 1/2 pouce à lecture tous pixels avec 1,500,000 points image effectifs. L’appareil utilise également un filtre couleur primaire et une haute résolution de 1344 × 1024 pixels pour reproduire la résolution et les couleurs naturelles des photographies.
Página 12
Prise de vue à vitesse élevée de deux images par seconde avec chargement de mémoire tampon. Equipé d’un mode de prise de vue continue, l’appareil photo peut prendre deux images par seconde à vitesse élevée en format 640 x 480, mode lent. Prise de vue pour une période longue avec la batterie “InfoLITHIUM”...
Página 13
Emplacement et fonction des pièces Avant 1 Flash L’appareil photo possède un flash incorporé Guide Number GN10. Pour utiliser le flash, appuyer sur le bouton automatique de flash. Le couvercle s’ouvre et le flash s’échauffe. Le flash rentre lorsque le couvercle est fermé. 2 Bouton automatique de flash Appuyer sur ce bouton automatique de flash pour ouvrir le couvercle du flash.
Página 14
Arrière AE-LOCK R-REVIEW DISP INDEX/EZ.FOCUS •OFF •CAM •PLAY MENU EXCUTE EXIT !¶ !• !ª !§ !∞!¢ !£ !™ !¡ 1 Viseur Permet de cadrer l’image. 2 Levier de réglage de vision Règle le niveau du viseur pour correspondre à la vue du photographe. 3 Bouton de revue Permet de visionner et de lire les photos pendant la durée réglée dans REVIEW TIME du menu personnalisé...
Página 15
7 Témoin d’accès S’allume en rouge lorsque l’appareil photo accède à une carte pendant la prise de vue ou la lecture. Précaution Lorsque le témoin d’accès est allumé, ne pas éjecter la carte ou couper la source d’alimentation. La carte PC ou le “Memory Stick” risquent d’être endommagés. Remarque La carte PC et le “Memory Stick”...
Página 16
!§ Commutateur d’alimentation/Mode Le tourner pour sélectionner les conditions d’appareil photo lorsque le mode de blocage (vert) est appuyé. • OFF Pour la mise hors tension. • CAM Permet de prendre des photos (mode CAM). • PLAY Permet de visionner les photos prises (mode PLAY). Remarque Affichage du moniteur LCD Lorsque le commutateur d’alimentation/Mode est tourné...
Página 17
Haut AE-LOCK R-REVIEW !™ !¡ !£ 1 Bague de mise au point Tourner à gauche ou à droite pour régler la mise au point. 2 Bague de zoom Tourner à gauche ou à droite pour régler le taux de zoom de l’objectif. 3 Bouton de déclenchement Commande l’obturateur lors de la prise de vue.
Página 18
7 Griffe pour accessoires Fixer ici les flashes externes. 8 Interrupteur de mode de mise au point Permet de passer du mode automatique au mode manuel lorsque l’appareil photo est en mode de mise au point automatique. 9 Commutateur de mode Appuyer sur le bouton de changement (bouton du haut) après l’avoir réglé...
Página 19
1 Fente du trépied Y fixer un trépied. Les normes sont listées ci-dessous. Norme ISO l=4,5 mm +/- 0,2 mm Norme ASA l=0,197 pouce 2 Couvercle de batterie Ouvrir ou fermer ce couvercle pour insérer ou retirer une batterie rechargeable. 3 Verrouillage de couvercle de batterie Glisser ce verrouillage pour insérer ou retirer une batterie rechargeable.
Página 20
Panneau LCD Mode CAM Mode de mise au point Compensation EV (valeur Vitesse d’obturateur d’exposition) Ouverture du diaphragme Sensibilité photographique ISO Indicateur de batterie Mode prise de vue Format d’image Nombre d’images Indicateur de carte Qualité d’image Mode flash Mode WB (Equilibrage des Indicateur d’intervalle/ blancs) minuterie automatique/image...
Página 21
Moniteur LCD Mode CAM Indicateur de mise au Indicateur de flash point AF Mode CAM Nombre d’images No.10267 Mode WB (Equilibrage WB-auto 1344/High Format/qualité d’image des blancs) Cadre (Cadre AE)* Indicateur de batterie (/ Durée restante de prise de vue* Nombre restant de Mot-clé...
Página 22
Viseur Mesure de la lumière 2000 WB [ Verrouillage AE LOCK Equilibrage des blancs Vitesse de l’obturateur Ouverture*/ Indicateur de flash Compensation EV Indicateur de mise au point AF * La compensation de la valeur d’exposition EV est affichée lorsque le bouton EV est appuyé.
Página 23
Préparatifs Charge de la batterie rechargeable Charger la batterie avec le chargeur de batterie BC-V615 (fourni) ou avec l’adaptateur d’alimentation CA/chargeur AC-VQ800 (non fourni). Charger la batterie avant d’utiliser l’appareil photo pour la première fois. Charger la batterie chaque fois que c’est nécessaire, lorsque c’est indiqué par la durée restante de prise de vue sur le moniteur LCD ou l’indicateur de batterie du panneau LCD.
Página 24
La batterie “InfoLITHIUM” est un nouveau type de batterie aux ions lithium qui est capable d’échanger des données sur sa consommation avec un appareil vidéo compatible. L’appareil photo numérique accepte les batteries “InfoLITHIUM” (série L). Les batteries “InfoLITHIUM” sont reconnaissables à leur logo “InfoLITHIUM” est une marque de Sony Corporation.
Página 25
Installation de la batterie rechargeable Après avoir chargé la batterie, l’installer dans l’appareil photo.. Vérifier que le commutateur d’alimentation/ mode de l’appareil photo est réglé sur la position OFF. AE-LOCK R-REVIEW DISP INDEX •OFF •CAM •PLAY •OFF MENU •CAM EXCUTE •PLAY EXIT Glisser le verrouillage du couvercle de...
Página 26
Retrait de la batterie Vérifier que le commutateur d’alimentation/ mode de l’appareil photo est réglé sur la position OFF. Glisser le verrouillage du couvercle de batterie dans la direction de la flèche 4 et ouvrir le couvercle de la batterie. Tourner le verrouillage du couvercle de batterie vers l’extérieur et retirer la batterie.
Página 27
Appuyer sur le bouton EXECUTE. Le menu de la date et l’heure est affiché. Sélectionner “Sst” en utilisant les boutons 4(UP)/$(DOWN), puis appuyer sur le bouton EXECUTE. L’année peut être maintenant réglée. DATE & TIME 1999 -07-04 20:45:58 Date Form yyyy-mm-dd Régler l’année en utilisant les boutons 4(UP)/$(DOWN), puis appuyer sur le...
Página 28
Pour la charge de la batterie plate lithium, se renseigner auprès du revendeur de l’appareil photo ou du service après-vente Sony. Préparation de la carte L’image est sauvegardé dans la carte PC (non fournie) insérée dans l’appareil photo ou dans le “Memory Stick”.
Página 29
Insertion du “Memory Stick” dans l’adaptateur de Memory Stick/carte PC En s’assurant que le côté du “Memory Stick” avec la flèche 4 est face vers le haut, l’insérer dans l’adaptateur de Memory Stick/ carte PC jusqu’à ce qu’il se bloque en place. Retrait du “Memory Stick”...
Página 30
Insérer la carte dans l’appareil photo . Précaution S’assurer d’insérer la carte dans la bonne direction. Il ne faut pas forcer pour éviter le risque d’endommager l’appareil photo et/ou la carte. Si une carte qui n’a jamais été initialisée est insérée, le message “FORMAT ERROR”...
Página 31
Initialisation d’une carte Les cartes PC non initialisées ne peuvent pas être utilisées dans l’appareil photo. Avant d’utiliser les cartes, il faut tout d’abord les initialiser à l’aide de l’appareil photo. Précaution Si une carte avec des données enregistrées est initialisée, toutes les données, y compris les données d’images protégées, seront effacées.
Página 32
Lorsque l’initialisation est terminée, le moniteur LCD revient sur l’affichage normal (tel qu’indiqué à l’étape 1). Précaution Ne pas sortir la carte en cours d’initialisation. Fixation du capuchon du viseur Placer le capuchon sur le viseur lors de la prise de vue avec le moniteur LCD avec une lumière du jour forte, tel qu’à...
Página 33
Tirer la bandoulière tel qu’indiqué dans le schéma pour régler la longueur. Fixer la bandoulière à l’autre côté de l’appareil photo de la même manière. Rangement de l’appareil photo dans la pochette semi-rigide Placer l’appareil photo dans la pochette semi-rigide LCM-D700 (non fournie) pour un transport pratique et facile.
Página 34
Prise de vue Prise de vues La prise de vue est facile avec la mise au point automatique. Dans ce manuel, la prise de vue est expliquée lorsqu’on regarde dans le viseur; mais elle peut être effectuée en regardant soit dans le viseur, soit dans le moniteur LCD. Retirer le capuchon de l’objectif.
Página 35
Centrer le sujet à mettre au point au centre du viseur. 2000 Régler le zoom en tournant la bague de zoom vers la gauche ou la droite. Appuyer à mi-chemin sur le bouton de déclenchement. L’indicateur AF LOCK clignote dans le viseur.
Página 36
Lorsque le commutateur d’alimentation/mode est tourné sur OFF, l’appareil est éteint. •OFF •CAM Remarque •PLAY MENU Si l’appareil photo n’est pas utilisé pendant une minute alors qu’il est allumé en mode CAM, le EXCUTE moniteur LCD s’éteint automatiquement (Mode d’attente). De même, si l’appareil photo n’est pas EXIT ensuite touché...
Página 37
• Dans le viseur Lorsque le bouton de déclenchement est Lorsque l’image est mise au point, l’indicateur appuyé à moitié, l’indicateur de mise au reste allumé. point clignote. 2000 2000 Lorsque l’image ne peut pas être mise au point, l’indicateur continue de clignoter. 2000 Verrouillage de la mise au point Lorsque l’image est mise au point en appuyant à...
Página 38
Appuyer complètement sur le bouton de déclenchement. Remarque AE-LOCK Lorsque le bouton de déclenchement est appuyé à mi-chemin pour régler la mise au point, la valeur de l’exposition lumineuse est aussi réglée. Ceci est signalé par l’indicateur AE-LOCK ( ) dans le viseur et par l’affichage mis en valeur de la valeur d’exposition et de la vitesse de l’obturateur sur le moniteur LCD.
Página 39
• Régler la mise au point après avoir réglé le zoom. Si la distance de zoom appropriée est réglée en premier, la mise au point est plus précise. • Il est possible de doubler temporairement le format de l’image affichée sur le moniteur LCD en appuyant sur le bouton INDEX/ EZ.FOCUS.
Página 40
Visualisation Vérification du contenu de l’image Voici ci-dessous les différentes méthodes pour la lecture des images enregistrées. • Visualisation des images successivement Les images sont visualisées une à une en séquence. • Visualisation des images par cycle automatique Les images sont automatiquement visualisées en cycle. •...
Página 41
Tourner le commutateur d’alimentation/ mode sur OFF pour éteindre l’appareil. •OFF •CAM Remarque •PLAY MENU Si l’appareil photo est allumé mais non utilisé pendant environ trois minutes, le moniteur LCD EXCUTE s’éteint automatiquement (Mode d’attente). De même, si l’appareil photo n’est toujours pas utilisé EXIT pendant environ deux minutes, il s’éteint complètement.
Página 42
Le menu de lecture automatique “Auto Play” est affiché. Sélectionner “Interval Time” à l’aide des bouton 4(UP)/$(DOWN), puis appuyer sur EXECUTE. Il est possible maintenant de régler le nombre de secondes d’affichage d’une seule image. Auto Play Start Interval Time 2 sec Sélectionner display interval time à...
Página 43
Remarque Lorsque le bouton EXIT est appuyé pendant la pause, la lecture s’arrête en route et le moniteur LCD revient sur le menu de lecture automatique. Pour reprendre la lecture, appuyer de nouveau sur le bouton EXECUTE.. Pour arrêter la lecture automatique, appuyer à mi-chemin sur le bouton de déclenchement.
Página 44
Tourner le commutateur de changement pour sélectionner une image. La couleur de l’image choisie change et les informations concernant cet image tel que la date et l’exposition lumineuse sont affichées. Remarque Dans le mode index, lorsque le commutateur de déplacement est tourné tout en maintenant appuyé le bouton de changement, il est possible de sauter dix cadres pour choisir une image.
Página 45
Visualisation des images sur un téléviseur Il est possible de visualiser des images photographiées avec l’appareil photo numérique avec un téléviseur lorsqu’il est raccordé à la borne vidéo du téléviseur. Ceci est très pratique pour régler la mise au point et visionner les images successivement. Utiliser le câble vidéo (fourni) pour raccorder la borne de sortie vidéo de l’appareil photo à...
Página 46
Utilisation de l’adaptateur de carte PC/port parallèle Lorsque l’adaptateur de carte PC/port parallèle MSAC-PR1 est raccordé à l’ordinateur et le gestionnaire de périphérique MSAC-PR1 est installé, la carte est reconnue comme disquette. Il est possible, de cette manière, de gérer les images sauvegardées dans une carte comme fichiers d’ordinateur.
Página 47
• S’il n’y a pas d’imprimante utilisée, il n’est pas nécessaire de raccorder le câble d’imprimante. Installation du gestionnaire Insérer le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM. La zone de dialogue “SONY MSAC-PR1 SETUP” apparaît. Cliquer sur “INSTALL SONY MSAC-PR1 DRIVERS”. La zone de dialogue “Setup Language” apparaît. Suite page suivante...
Página 48
Sélectionner une langue et cliquer sur “Suivant”. La zone de dialogue “Bienvenue...” apparaît. Cliquer sur “Suivant”. La zone de dialogue “Software License Agreement” apparaît. Après avoir lu et accepté les termes de la licence de logiciel, cliquer sur “Oui”. La zone de dialogue “Choisissez le répertoire d’installation” apparaît.
Página 49
Spécifier un dossier de destination pour l’installation et cliquer sur “Suivant”. La zone de dialogue “Sélection de dossier programme” apparaît. Spécifier un nom de dossier de programme et cliquer sur “Suivant”. La zone de dialogue “Copie de fichiers” apparaît. Suite page suivante...
Página 50
Confirmer les paramètres d’installation affichés et cliquer sur “Suivant”. L’installation commence et la zone de dialogue “Identification lecteur Sony MSAC-PR1” apparaît. Confirmer le nom du gestionnaire de l’adaptateur de carte PC/port parallèle et cliquer sur “OK”. La zone de dialogue “Installation terminée” apparaît.
Página 51
Insertion de la carte Lorsque la carte est insérée dans l’adaptateur de carte PC/port parallèle, la disquette spécifiée comme nom de disquette à l’étape 8 des instructions “Install Driver” (page 47) est reconnue. Il est possible, maintenant, de gérer le contenu de la carte dans l’ordinateur. Remarque Lorsque le “Memory Stick”...
Página 52
Si le gestionnaire de périphérique MSAC-PR1 n’est plus nécessaire, il est possible de le retirer de l’ordinateur en suivant les étapes ci-dessous. Cliquer sur “Start” dans la barre d’outils, puis ouvrir “Program” dans le menu “Start” et cliquer sur “Sony MSAC-PR1-UNINSTALL”. La zone de confirmation de désinstallation est affichée. Cliquer sur “Yes”.
Página 53
Opérations Avancées Réglages Choix du mode de prise de vue Choisir le mode d’exposition entre Program AE (Programme), Aperture Priority AE (Ouverture du diaphragme), Shutter Speed Priority AE (Obturateur) et Manual Exposure (Manuel). Tout en appuyant sur le verrouillage de mode (vert), tourner le commutateur d’alimentation/mode sur le mode CAM.
Página 54
Aperture (Priorité d’ouverture du diaphragme AE) Lorsque l’ouverture du diaphragme est fixée, la vitesse de l’obturateur est automatiquement modifiée en fonction de la clarté du sujet pour obtenir l’exposition lumineuse adéquate. Shutter (Priorité de la vitesse de l’obturateur AE) Lorsque la vitesse de l’obturateur est fixée, l’ouverture du diaphragme est automatiquement modifiée en fonction de la clarté...
Página 55
Choix du format d’image Choisir le format d’image à enregistrer pendant la prise de vue parmi les formats suivants: 1344 × 1024, 640 × 480, ×2D. Zoom. Plus le format est grand, plus petit est le nombre d’images pouvant être enregistrées. Tout en appuyant sur le verrouillage de mode (vert), tourner le commutateur d’alimentation/mode sur CAM.
Página 56
x2 D. Zoom C’est le mode de prise de vue à 2× la distance focale virtuelle (environ 56 à 280 mm pour les appareils photos de 35 mm). Les prises de vue avec ×2D. Zoom sont enregistrées avec le format 640 × 480 pixels. Etant donné...
Página 57
Tourner le commutateur de mode sur QLTY et appuyer sur le bouton de changement. Le menu de qualité d’image est affiché. Tout en appuyant sur le bouton de changement, tourner le commutateur de déplacement pour choisir un mode de qualité d’image. QUALITY Super High...
Página 58
Relâcher le bouton de changement. Lorsque le format d’image est réglé, sortir du menu. L’appareil photo est prêt pour la prise de vue. Choix de la luminosité de la prise de vue (Compensation EV) Lorsqu’un mode de prise de vue autre que l’exposition manuelle (Manual) est choisi, il est possible de régler la luminosité...
Página 59
Relâcher le bouton EV. La correction de luminosité est réglée. Réglage de la tonalité de couleur naturelle (Réglage de l’équilibrage des blancs) Cet appareil photo est muni d’une fonction d’équilibrage des blancs qui donne une meilleure tonalité de couleur naturelle aux photographies dans différentes conditions de prise de vue.
Página 60
Tout en appuyant sur le bouton de changement, tourner le commutateur de déplacement pour choisir le mode d’équilibrage des blancs. WB MODE Auto Hold Outdoor Indoor Auto (Equilibrage des blancs automatique) C’est le réglage par défaut. L’équilibrage des blancs est automatiquement réglé pour donner une tonalité...
Página 61
Remarque Les modes d’équilibrage des blancs sont indiqués par ATW (Auto), WB/HOLD (Verrouillage), ] (Extérieur) et [ ] (Intérieur) sur le panneau LCD. Relâcher le bouton de changement. Lorsque le mode d’équilibrages des blancs est réglé, sortir du menu. L’appareil photo est prêt pour la prise de vue.
Página 62
Changement de la sensibilité photographique ISO Le même effet est obtenu avec ce mode qu’avec celui obtenu par des appareils photo utilisant différentes sensibilités ISO de film. Il est possible de choisir entre ISO 50, 100 et 400. Tout en appuyant sur le verrouillage de mode (vert), tourner le commutateur d’alimentation/mode sur le mode CAM.
Página 63
Règle une sensibilité équivalente à 400 ISO. Utiliser cette sensibilité pour prendre des photos à l’intérieur, sans éclairage strobo, ou si la lumière du soleil est insuffisante. Avec cette sensibilité, la qualité d’image ne sera pas aussi bonne qu’à 100 ISO. Relâcher le bouton de changement.
Página 64
AVERAGE (Mesure pour éclairage moyen au centre) Approprié pour des conditions moyennes de prise de vue. Prend la mesure de la lumière moyenne de tout l’écran après avoir placé le point de mise au point au centre du viseur. SPOT (Mesure d’éclairage ponctuel) Permet de mesurer la lumière d’une plage située au centre du viseur.
Página 65
Tourner le commutateur de mode sur USER et appuyer sur le bouton de changement. Le menu de fichier d’utilisateur USER FILE apparaît. Tout en appuyant sur le bouton de changement, tourner le commutateur de déplacement pour choisir NO.0 (Réinitialisation). USER FILE ____ __________ No.0...
Página 66
CAMERA MENU Custom PC Card INIT User File Save New Folder ID Set File No. Mem WB Flash Date & Time LCD Set Display Set Appuyer sur le bouton EXECUTE. Le menu de sauvegarde du fichier utilisateur “USER FILE SAVE” apparaît. En utilisant les boutons 4(UP)/$(DOWN), choisir un numéro de fichier utilisateur de No.1 à...
Página 67
Lectura de los ajustes guardados La lecture du fichier utilisateur sauvegardé règle le même contenu dans le fichier utilisateur. Tout en appuyant sur le verrouillage de mode (vert), tourner le commutateur d’alimentation/mode sur le mode CAM. Appuyer sur le bouton LCD pour allumer le moniteur LCD.
Página 68
Création d’un dossier pour sauvegarder les images Lorsqu’un dossier est créé sur une carte, les images sont sauvegardées dans ce dossier, ce qui permet de gérer les images dès qu’elles sont prises. Tout en appuyant sur le verrouillage de mode (vert), tourner le commutateur d’alimentation/mode sur le mode CAM.
Página 69
Attribution de mots-clé (numéros ID) aux images Il est possible d’ajouter un mot-clé de maximum 16 lettres à une image. Le mot-clé est affiché à la lecture de l’image. Il est possible de spécifier un mot-clé pour une image avant de la prendre, ou bien l’attribuer ou le changer après la prise de vue. Remarque Il n’est pas possible d’attribuer un mot-clé...
Página 70
Sélectionner “Mode” à l’aide des boutons 4(UP)/$(DOWN) et appuyer sur le bouton EXECUTE. Il est possible maintenant de changer le réglage de mode. Sélectionner Off, Hold ou Inc à l’aide des boutons 4(UP)/$(DOWN) et appuyer sur le bouton EXECUTE. Choisir Off si l’on veut pas attribuer un mot- clé...
Página 71
Choisir un numéro d’identification ID NO. à l’aide des boutons 4(UP)/$(DOWN) et appuyer sur le bouton EXECUTE. Il est possible d’entrer maintenant un mot- clé. Choisir une lettre à entrer à l’aide des boutons 4(UP)/$(DOWN) et appuyer sur le bouton EXECUTE. La lettre choisie est entrée.
Página 72
Ajout ou changement d’un mot-clé pour une image déjà prise Tout en appuyant sur le verrouillage de mode (vert), tourner le commutateur d’alimentation/mode sur le mode PLAY. •OFF Le moniteur LCD s’allume. •CAM •PLAY MENU Afficher l’image pour laquelle il faut ajouter ou changer le mot-clé.
Página 73
Choisir la lettre à entrer en utilisant les boutons 4(UP)/$(DOWN). Appuyer sur le bouton EXECUTE. La lettre choisie est entrée. Répéter pour entrer jusqu’à 16 lettres pour le mot-clé. Remarque Pour entrer tout le mot-clé à nouveau, régler le curseur sur CLR et appuyer sur le bouton EXECUTE.
Página 74
Choix de la méthode d’attribution d’un nom de fichier à une photo Lorsqu’on prend une photo, elle reçoit automatiquement un nom de fichier allant de 00001 à 99999. Il y a deux façons d’attribuer un nom de fichier à une photo. •...
Página 75
Sélectionner “Memory” (mémoire) avec les boutons 4(UP)/$(DOWN), et appuyer sur le bouton EXECUTE. Il est maintenant possible de modifier le réglage de “Memory”. Sélectionner “off” (arrêt) ou “on” (marche) avec les boutons 4(UP)/$(DOWN), et appuyer sur le bouton EXECUTE. off (arrêt) Des numéros de série sont attribués à...
Página 76
Spécifier le numéro de départ avec les boutons 4(UP)/$(DOWN), et appuyer sur le bouton EXECUTE. Remarque • Il est possible de spécifier un numéro compris entre 00001 et 99999. Spécifier un numéro supérieur au numéro de la dernière photo enregistrée si des photos ont été préalablement enregistrées sur la carte insérée.
Página 77
Tout en appuyant sur le verrouillage de mode (vert), tourner le commutateur d’alimentation/mode sur le mode CAM. •OFF •CAM •PLAY Appuyer sur le bouton MENU. MENU Le moniteur LCD s’allume et le menu est EXCUTE affiché. EXIT Sélectionner “Custom” à l’aide des boutons 4(UP)/$(DOWN).
Página 78
• Lorsqu’elle est réglée sur ON, l’alimentation du moniteur LCD est automatiquement coupée après environ 1 minute (en mode CAM et environ 3 minutes en mode PLAY) si l’appareil photo n’est pas utilisé pendant ce temps et l’alimentation de tout l’appareil photo est coupée 4 minutes plus tard (en mode CAM et 2 minutes plus tard en mode PLAY).
Página 79
Review Time (Temps de revue) Lorsque la revue est activée ou qu’on appuie sur le bouton REVIEW, il est possible de régler le temps d’affichage de l’image et/ou de son histogramme dans la plage de 1 à 10 secondes (en unités de 1 seconde). Self-Timer (Minuterie automatique) Règle l’intervalle entre le moment où...
Página 80
Frame (Cadre) Sélectionne le type de cadre qui s’affiche sur le moniteur LCD. Choisir la rubrique à modifier en appuyant sur les boutons (UP)/(DOWN), puis appuyer sur le bouton EXECUTE pour commencer à modifier le paramètre. • “Type” Cette rubrique détermine le type du cadre affiché...
Página 81
La sélection du cadre “Guide 0” fait passer l’affichage du cadre aux lignes de guidage qui peuvent se déplacer verticalement. Ces lignes de guidage permettent de définir le format et la position d’un sujet vertical au sein du cadre. • “Top” (Haut) La rubrique “Top”...
Página 82
• Lorsque la fonction est activée (“on”), un bip retentit lorsque l’image est au point. • Lorsque la fonction est désactivée (“off”), le “bip” ne retentit pas. Régler la valeur à l’aide des boutons 4(UP)/ $(DOWN) et appuyer sur le bouton EXECUTE.
Página 83
Opérations Avancées Prise de vue Prise de vue au flash Utiliser le flash pour des prises de vues dans des endroits sombres comme en intérieur. Un flash est incorporé dans l’appareil. En fonction des conditions de prise de vue, choisir un mode de flash entre Auto, On, Off et External.
Página 84
Remarque concernant Tout en appuyant sur le bouton de l’utilisation du flash intégré changement, tourner le commutateur de Lorsque les photographies sont déplacement pour choisir un mode de flash. prises en utilisant le flash intégré, une occlusion de la lumière à partir du flash peut se FLASH produire dans les circonstances Auto...
Página 85
Appuyer sur le bouton de changement. Le mode flash est réglé et le menu disparaît. A moins que le mode de prise de vue soit DRIVE réglé sur l’exposition manuelle, l’indicateur de vitesse de l’obturateur ou l’indicateur d’ouverture du diaphragme clignote Bouton automatique de flash lorsqu’il est nécessaire d’utiliser le flash.
Página 86
Réglage de l’équilibrage des blancs pour la prise de vue avec flash Il est possible de régler l’équilibrage des blancs lorsque le flash est utilisé. Tout en appuyant sur le verrouillage de mode (vert), tourner le commutateur d’alimentation/mode sur le mode CAM. •OFF •CAM •PLAY...
Página 87
Choisir “Internal” (flash incorporé) ou “External” (flash externe) à l’aide des boutons 4(UP)/$(DOWN) et appuyer sur le bouton EXECUTE. Choisir “Internal” pour utiliser le flash incorporé ou “External” pour le flash externe et appuyer sur le bouton EXECUTE. Si “External” est choisi à l’étape 6, sélectionner “Interval”...
Página 88
Remarque Lorsque l’indicateur WB clignote, le niveau de blanc n’est pas bien réglé. Appuyer sur n’importe quel autre bouton pour quitter ce mode et reprendre à nouveau le réglage d’équilibrage des blancs. Prise de vue en continu Dans ce mode, il est possible de prendre des photos en continu jusqu’à atteindre nombre maximal en gardant le bouton de déclenchement appuyé.
Página 89
Cont1 Dans ce mode, lorsque le mode de prise de vue n’est pas réglé sur l’exposition manuelle, l’exposition est automatiquement réglée à chaque prise de vue. Cont2 Dans ce mode, les réglages de la première image sont gardés tant les photos sont prises à...
Página 90
Tout en appuyant sur le verrouillage de mode (vert), tourner le commutateur d’alimentation/mode sur le mode CAM. Appuyer sur le bouton LCD pour allumer le moniteur LCD. Remarque •OFF •CAM •PLAY Le réglage peut aussi être confirmé sur le panneau LCD.
Página 91
Prise de vue avec la minuterie automatique IDans ce mode, après avoir appuyé sur le bouton de déclenchement, l’obturateur se déclenche automatiquement après une durée réglée. Le réglage de la durée entre le moment de pression sur le bouton de déclenchement et le déclenchement de l’obturateur est décrit dans la section Réglages divers (page 76).
Página 92
Relâcher le bouton de changement. La minuterie automatique est réglée et le menu disparaît. Lorsque le bouton de déclenchement est appuyé complètement, la minuterie automatique se déclenche. Remarque Pour les prises de vue en mode de mise au point automatique, appuyer à mi-chemin sur le bouton de déclenchement pour la mise au point, puis appuyer complètement pour la prise de vue.
Página 93
Opérations Avancées Lecture Rotation de l’image Il est possible de tourner l’image de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire et de 180° pendant la lecture.. Tout en appuyant sur le verrouillage de mode (vert), tourner le commutateur d’alimentation/mode sur le mode PLAY.
Página 94
90° cw (rotation de 90° à droite) Tourne l’image de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre. 90° ccw (rotation de 90° à gauche) Tourne l’image de 90° dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 180° cw (rotation de 180°) Tourne l’image de 180°.
Página 95
Choisir “D. Zoom” à l’aide des boutons 4(UP)/$(DOWN). PLAY MENU Rotate D.Zoom Auto Play Protect Delete PC Card INIT ID Set LCD Set Display Set Appuyer sur le bouton EXECUTE. La zone de l’image à élargir est cadrée par une ligne verte. No.1 0001/00001 Sélectionner la zone à...
Página 96
Appuyer sur le bouton EXECUTE. La zone sélectionnée est élargie et affichée et la position de cette zone est affichée dans le coin supérieur gauche. No.1 0001/00001 Zone élargie Remarque Tout en visionnant l’écran, il est possible de changer la zone à élargir en appuyant sur les boutons 4(UP)/$(DOWN).
Página 97
Opérations Avancées Effacement Effacement de toutes les images Il est possible d’effacer toutes les images inutiles sauvegardées de la carte. Par contre, il n’est pas possible d’effacer les images protégées. Tout en appuyant sur le verrouillage de mode (vert), tourner le commutateur d’alimentation/mode sur le mode PLAY.
Página 98
Remarque Pour annuler l’effacement, appuyer sur le bouton EXIT. Appuyer sur le bouton EXECUTE. L’effacement des images commence. Lorsque les images sont effacées, le moniteur LCD revient sur l’affichage indiqué à l’étape 1. Précaution Ne pas retirer la carte pendant l’effacement des images.
Página 99
Appuyer sur le bouton EXECUTE. Le menu d’effacement apparaît. Delete 1 shot Select Choisir “Select” à l’aide des boutons 4(UP)/$(DOWN) et appuyer sur le bouton EXECUTE. L’écran pour le choix des images à effacer apparaît. Tourner le commutateur de changement Shift sur l’image à...
Página 100
Répéter l’étape 6 pour choisir d’autres images à effacer. Appuyer sur le bouton $(DOWN). Le message “Do you delete x image(s)?” apparaît. [x] est le nombre d’images choisies. Remarque Pour annuler l’effacement, appuyer sur le bouton EXIT. Appuyer sur le bouton EXECUTE. L’effacement des images commence.
Página 101
Effacement d’images pendant la lecture Il est possible d’effacer des images affichées sur le moniteur LCD pendant la lecture à l’exception de celles qui sont protégées. Tout en appuyant sur le verrouillage de mode (vert), tourner le commutateur d’alimentation/mode sur le mode PLAY. •OFF Le moniteur LCD s’allume.
Página 102
Le message “Do you delete this image?” apparaît. Remarque Pour annuler l’effacement, appuyer sur le bouton EXIT. Appuyer sur le bouton EXECUTE. L’effacement de l’image commence. Lorsque l’image est effacée, le moniteur LCD revient sur l’affichage indiqué à l’étape 4. Précaution Ne pas retirer la carte pendant l’effacement de l’image.
Página 103
Tout en appuyant sur le verrouillage de mode (vert), tourner le commutateur d’alimentation/mode sur le mode PLAY. •OFF Le moniteur LCD s’allume. •CAM •PLAY MENU Appuyer sur le bouton MENU. EXCUTE 4, 5 Le menu est affiché sur le moniteur LCD. EXIT Sélectionner “Protect”...
Página 104
Choisir “1 Shot on/off” à l’aide des boutons 4(UP)/$(DOWN) et appuyer sur le bouton EXECUTE. L’image choisie est protégée, indiquée par un [P] sur le moniteur LCD. No.3 PROTECT 1 Shot on/off All on All off 0001/00008 Remarques • Lorsque la même opération est exécutée sur une image déjà...
Página 105
Opérations Avancées Miscellaneous Réglage de l’affichage du moniteur LCD Il est possible de régler ou non le moniteur LCD pour afficher les informations nécessaires pour la lecture ou pour la prise de vue tel que le format de l’image ou le cadre AF/AE.
Página 106
Sélectionner l’article à régler à l’aide des boutons 4(UP)/$(DOWN) et appuyer sur le bouton EXECUTE. L’article sélectionné peut être changé. DISPLAY SET Size/Qlty/Rotate Folder/File Name ID No. Date/Time Remaining Shot Tv/Av/Evcomp Frame Sélectionner ON ou OFF à l’aide des boutons 4(UP)/$(DOWN) et appuyer sur le bouton EXECUTE.
Página 107
Appuyer sur le bouton EXIT. •OFF Le moniteur LCD revient sur le menu. •CAM •PLAY MENU aAppuyer sur le bouton EXIT. EXCUTE Le menu disparaît. EXIT 7, 8 Réglage de l’affichage d’image sur le moniteur LCD Régler les articles d’affichage d’image tel que le contraste, la clarté et la plage d’affichage sur le moniteur LCD.
Página 108
Appuyer sur le bouton EXECUTE. Le menu de réglage LCD est affiché. Sélectionner un article à l’aide des boutons 4(UP)/$(DOWN) et appuyer sur le bouton EXECUTE. Il est possible de régler l’article choisi. LCD SET Contrast Bright Color Picture Disp Area Normal Choisir une valeur à...
Página 109
Appuyer sur le bouton EXIT. •OFF •CAM Le moniteur LCD revient sur le menu.. •PLAY MENU Appuyer sur le bouton EXIT. EXCUTE Le menu disparaît. EXIT 7, 8 Utilisation de la télécommande A l’aide de la télécommande RM-S7D fournie, il est possible d’effectuer les opérations du bouton de déclenchement et du commutateur de changement Shift comme avec l’appareil photo.
Página 110
Insertion de la pile dans la télécommande Glisser le couvercle de la pile dans la direction de la flèche 4 tout en le poussant. Insérer une pile plate au lithium CR2025 dans le logement à pile en s’assurant que le signe + (plus) est visible.
Página 111
Raccorder le câble d’alimentation CD et le câble d’alimentation CA au chargeur de batterie. Brancher la fiche CA du câble d’alimentation à la prise murale. Vérifier que le commutateur d’alimentation/ mode de l’appareil photo est réglé sur OFF. AE-LOCK R-REVIEW DISP INDEX •OFF...
Página 112
Aperçu du menu Mode d’exposition Il y a trois menus Règle l’exposition lumineuse. Choisir dans l’appareil photo: AE MODE entre Program AE (Programme), Aperture Menu Prise de vue, Program Aperture Priority AE (ouverture du diaphragme), Shutter Menu Caméra et Manual Shutter Speed Priority AE (Obturateur) et Menu Lecture.
Página 113
Réglages divers CUSTOM Power Save Règle chaque fonction de la mise hors Interval Rec Time 00:00:10 Review tension automatique, la prise de vue à Review Time 5 sec Self-Timer 10 sec intervalles, la revue, la minuterie, la netteté, Sharpness Soft/Normal/Hard Histogram Manual/Auto le cadre et l’histogramme →...
Página 114
Mise au point Fin (Fine) de LCD SET l’affichage d’image du moniteur LCD Contrast Fine permet de mettre au point les réglages Bright Color sur l’affichage du moniteur LCD tel que le Picture Disp Area Normal contraste, la clarté et la plage d’affichage. →...
Página 115
Rotation de l’image ROTATE Permet de tourner l’image de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le 90 cw 90 ccw sens contraire et de 180° pendant la lecture. → Page 93 Menu Lecture Elargissement de l’image No.1 C’est le menu pour le Permet d’élargir et d’afficher un détail...
Página 116
Réglage de l’affichage du moniteur DISPLAY SET Size/Qlty/Rotate Folder/File Name Permet de régler ou non le moniteur LCD pour ID No. Date/Time afficher les informations nécessaires pour la Remaining Shot Tv/Av/Evcomp lecture ou pour la prise de vue tel que le format AF/AE Frame de l’image ou le cadre AF/AE.
Página 117
Entretien Entretien du boîtier de l’appareil photo i la surface de l’appareil photo est sale, l’essuyer avec un chiffon sec. Si l’appareil photo est très sale, le nettoyer avec un chiffon imbibé d’un peu de détergent neutre puis l’essuyer. • Si un chiffon traité chimiquement est utilisé, suivre les instructions du fabricant. •...
Página 118
Si le problème ne peut pas être résolu, contacter le revendeur Sony ou le service après- vente Sony. Si des messages qui ne sont pas familiers apparaissent dans le viseur, ou sur le panneau LCD ou le moniteur LCD, se reporter à “Indicateurs d’avertissement” en page 121.
Página 119
Symptôme Cause Solution La mise au point automatique L’interrupteur AF est réglé sur Régler l’interrupteur AF sur AF ne fonctionne pas. MF (mise au point manuelle). (mise au point automatique). Les photos sont prises dans Régler manuellement la mise des conditions où la mise au au point.
Página 120
Symptôme Cause Solution L’image n’est pas enregistrée Il n’y a pas de carte insérée Insérer une carte dans lorsque le bouton de dans l’appareil photo. l’appareil photo. (page 30) déclenchement est appuyé. Insérer une nouvelle carte. Il n’y a plus de prises de vue restantes.
Página 121
Indicateurs d’avertissement Moniteur LCD Les indicateurs d’avertissement suivants apparaissent sur le moniteur LCD. Indicateur de faible charge de batterier Lorsque le voltage de la batterie devient faible, l’indicateur de durée restante de batterie sur le moniteur LCD change pour l’indicateur de batterie faible* * Lorsque le chargeur/adaptateur d’alimentation CA est utilisé, cet indicateur n’apparaît pas.
Página 122
Panneau LCD Les indicateurs d’avertissement suivants apparaissent sur le panneau LCD. Indicateur de batterie Si le voltage de la batterie devient faible, est indiqué sur le panneau LCD. L’indicateur de batterie change comme suit: Indicateur de batterie Standard de charge de batterie (Une batterie entièrement chargée est 100%) 100 à...
Página 123
Indicateur EV Les lettres EV apparaissent chaque fois que la compensation EV est activée. Lorsque la compensation EV est réglée sur +/- 0.0, l’indicateur n’apparaît pas. Indicateur d’arrêt de la mise au point automatique Lorsque l’interrupteur AF est tourné sur MF (mise au point manuelle), l’indicateur MF apparaît.
Página 124
Messages d’erreur Les messages suivants sont affichés sur le moniteur LCD de l’appareil photo ou sur son panneau LCD ou bien dans le viseur. Message sur le panneau Message sur le Signification et solution LCD ou dans moniteur LCD le viseur Card NO CARD Il n’y a pas de carte insérée.
Página 125
Err13 DATE & TIME NOT SET La pile plate au lithium utilisée pour maintenir l’horloge interne est morte. → Contacter le revendeur Sony le plus proche ou le service après-vente (page 28). Err14 FORMAT ERROR Une carte ne pouvant pas être utilisée avec l’appareil photo est insérée.
Página 126
Modes de qualité d’image Super – TIFF (compression élevée) High, Middle, Low – JPEG (compression) Moyen d’enregistrement Carte PCMCIA ATA TYPE II Stick Mémoire Sony (pour l’utilisation avec Adaptateur de carte PC/Stick Mémoire) Eléments d’image Elément d’image monolithique, plateau unique de 1/2 pouce (lecture de tous les éléments)
Página 127
Objectif Zoom 5× f = 5,2 à 26 mm (équivalent à 28 à 140 pour les appareils photos 35 mm), 13 lentilles, 10 groupes Diamètre du filtre: 62 mm Sensibilité photographique ISO 50, 100, 400 Contrôle de mise au point Mécanisme de mise au point manuelle/ automatique TTL CCD Luxmètre...
Página 128
Accessoires Capuchon du viseur (fixé à l’appareil photo, 1) Capuchon de l’objectif (fixé à l’appareil photo, 1) Câble vidéo (1) Télécommande sans fil (1) “Memory Stick” (1) Adaptateur de Memory Stick/carte PC (1) Mode d’emploi (1) Batterie “InfoLITHIUM” NP-F550 (1) Chargeur de batterie BC-V615 (1) Bandoulière BLT-10(H) (1) Adaptateur de port parallèle/carte PC MSAC-PR1 (1)
Página 129
Index AE-LOCK ..........38 Fichiers ..........65 Affichage de l’index ......40 Fonction de revue et Histogramme ..92 Alimentation Format d’image ........55 Function de protection ......102 Batterie ........23, 25 Prise murale ........110 Indicateur de batterie ....121, 122 Indicateurs d’avertissement ....
Página 130
Prise de vue ........34, 83 Minuterie automatique ....91 Verrouillage de mise au point ....37 Prise de vue en continu ....88 Verrouillage du couvercle de batterie ..26 Prises de vue à intervalles ....89 Visualisation des images par cycle Programme AE ........
Página 132
Antes de utilizar la unidad, lea este manual por completo y consérvelo para consultar. ADVERTENCIA Para prevenir el riesgo de incendios o de electrocuión, no exponga la unidad a la lluvia ni a la bumedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite el servicio de personal cualificado únicamente.
Página 133
Öndice Precauciones de segurid con la Toma de una fotografía bateria/pila ......... 5 Toma de fotografías ....... 34 Precauciones de Bloqueo del enfoque ......37 funcionamiento ......6 Ajuste manual del enfoque ....38 Mantenimiento de la eficiencia de la cámara ......7 Visión de fotografías Lea esto por favor .....
Página 134
Elección de un método para poner un Diversas nombre de fichero a una fotografía ..74 Ajuste de la visualización del monitor LCD ............. 104 Ajustes diversos ........76 Ajuste de la visualización de las Toma de fotografías fotografías en el monitor LCD .... 106 Toma de fotografías con flash ....
Página 135
Precauciones de segurid con la bateria/pila Siga los consejos de seguridad dados abajo para evitar fugas, calentamiento interno, incendios, explosiones o ingestión por accidente de la batería/pila. Peligro (Sólo para las baterías) • Cargue la batería sólo con el cargador suministrado. •...
Página 136
Precauciones de funcionamiento • No conecte el adaptador de Lugares donde no debe dejar alimentación de CA ni el cargador su cámara de baterías a dispositivos tales como transformadores eléctricos. En este caso puede calentarse el No utilice ni guarde su cámara en lugares tales interior o producirse averías.
Página 137
Mantenimiento de la eficiencia de la cámara Lugares para usar o guardar la cámara Para impedir que se produzca averías, no use ni guarde la cámara en los lugares siguientes:a • Lugares extremadamente calientes o fríos (la temperatura de funcionamiento es de 0°C a +40°C (32°F toa 104°F) •...
Página 138
Cuando haga la conexión a una toma de CA será necesario utilizar el adaptador de CA/cargador AC-VQ800. La batería también podrá adquirirse separadamente. Para adquirir una, consulte a su concesionario Sony más cercano. Batería Esta unidad funciona solamente con la batería “InfoLITHIUM” NP-F550 (suministrada).
Página 139
“Memory Stick” y tarjeta PC Para usarla con la cámara digital, introduzca “Memory Stick” Sony MSA-8A (8 MB), MSA-4A (4 MB) o MSA-16A (16 MB) (no suministrada) en el adaptador para Memory Stick/tarjeta PC MSAC-PC2. En la cámara digital se pueden usar las tarjetas PC siguientes: •...
Página 140
Comprobación de los accesorios suministrados Antes de usar la cámara, asegúrese de que tiene los accesorios suministrados siguientes: Tapa del objetivo (1, colocada en la cámara) Tapa del visor (1, colocada en la cámara) Mando a distancia inalámbrico (1) Cable de vídeo (1) “Memory Stick”...
Página 141
Características CCD DE 1.500.000 pixels y 1/2 pulgada La cámara digital está equipada con un CCD de 1/2 pulgada que sirve para leer todos los pixels y que dispone de 1.500.000 puntos de imagen efectivos. La unidad también usa un filtro de color primario y una definición alta de 1344 ×...
Página 142
Toma de fotografías a una velocidad alta de dos por segundo con carga de memoria intermedia Equipada con un modo de toma continua de fotografías, la cámara puede tomar 2 fotografías por segundo en tamaño 640 × 480, modo baja. Toma de fotografías durante más tiempo con la batería “InfoLITHIUM”...
Página 143
Ubicación y funciones de las partes Parte Delantera 1 Flash La cámara tiene un flash incorporado con número guía GN10. Para usar el flash, pulse la tecla emergente del flash. La cubierta se abrirá y el flash se calentará. El flash se guarda al cerrar la cubierta. 2 Tecla emergente del flash Pulse la tecla emergente del flash para abrir la cubierta del flash.
Página 144
Parte Trasera AE-LOCK R-REVIEW DISP INDEX/EZ.FOCUS •OFF •CAM •PLAY MENU EXCUTE EXIT !¶ !• !ª !§ !∞!¢ !£ !™ !¡ 1 Visor Le permite encuadrar la fotografía. 2 Palanca de ajuste de vista Ajuste el nivel del visor adecuado a la vista de la persona que toma la fotografía.
Página 145
7 Indicador de Acceso Se enciende en rojo cuando la cámara accede a la tarjeta durante la toma de fotografías o la reproducción. Precaución Cuando la lámpara de acceso esté encendida no expulse la tarjeta ni desconecte la fuente de alimentación. La tarjeta PC o la “Memory Stick” podrían estropearse. Nota La tarjeta PC y la “Memory Stick”...
Página 146
!§ Dial de alimentación/modo Selecciona las condiciones de la cámara cuando se gira mientras el control de bloqueo de modo (verde) se mantiene pulsado hacia abajo. • OFF Desconecta la alimentación. • CAM Le permite tomar fotografías (modo CAM). • PLAY Le permite reproducir las fotografías que haya tomado (modo PLAY).
Página 147
AE-LOCK R-REVIEW !™ !¡ !£ 1 Anillo de enfoque Gira hacia la derecha o hacia la izquierda para ajustar el enfoque. 2 Anillo del zoom Gira hacia la derecha o hacia la izquierda para ajustar la relación de zoom del objetivo zoom.
Página 148
7 Zapata de accesorios Coloque aquí los flashes externos. 8 Conmutador del modo de enfoque Cambia del modo automático al manual cuando la cámara se encuentra en el modo de enfoque automático. 9 Dial de modo Al pulsar el botón de cambio (botón superior) después de haber sido ajustado en la posición deseada, se establece la calidad y el tamaño de la fotografía (en el modo CAM) y cambia la fotografía que va a ser reproducida (en el modo PLAY).
Página 149
Parte Inferior 1 Orificio para el trípode Coloque aquí el trípode. Los estándares se listan abajo. Estándar ISO l=4,5 mm +/- 0,2 mm Estándar ASA l=0,197 pulgadas 2 Cubierta de la batería Abra o cierre esta cubierta para insertar o sacar la batería. 3 Cierre de la cubierta de la batería Deslice este cierre para insertar o sacar la batería.
Página 150
Panel LCD Modo CAM Modo de enfoque Compensación EV Velocidad del obturador Abertura Sensibilidad ISO Indicador de batería Modo de toma de fotografías Tamaño de la fotografía Número de fotografía Indicador de tarjeta Calidad de fotografía Modo del flash Modo WB (equilibrio del Indicador de intervalo/ blanco) disparador automático/...
Página 151
Monitor LCD Modo CAM Indicador del flash Indicador de enfoque AF Modo CAM Número de fotografía No.10267 Modo WB (equilibrio WB-auto 1344/High Calidad/Tamaño de del blanco) mode fotografía Cuadro (Cuadro AE)* Indicador de batería (Tiempo restante de toma de fotografías* Número restante de Palabra clave PICTURE01...
Página 152
Visor Medición de luz 2000 WB [ AE LOCK Equilibrio del blanco Velocidad del obturador Abertura*/ Indicador del flash Compensación de EV Indicador de enfoque * La compensación de EV se visualiza cuando se pulsa el botón EV.
Página 153
Preparativos Carga de la batería Cargue la batería con el cargador BC-V615 (suministrado) o con el adaptador de alimentación de CA/cargador AC-VQ800. Antes de usar la cámara por primera vez necesitará cargar la batería. Cargue la batería cuando sea necesario, como se indica mediante el tiempo restante de toma de fotografías que aparece en el monitor LCD o el indicador de batería del panel LCD.
Página 154
La cámara digital soporta la batería “InfoLITHIUM” (serie L). La batería “InfoLITHIUM” se reconoce gracias a su marca “InfoLITHIUM” es una marca de fábrica de Sony Corporation.
Página 155
Instalación de la batería Después de cargar la batería, instálela en la cámara. Asegúrese de que el dial de alimentación/ modo de la cámara esté en la posición OFF. AE-LOCK R-REVIEW DISP INDEX •OFF •CAM •PLAY •OFF MENU •CAM EXCUTE •PLAY EXIT Deslice el cierre de la cubierta de la batería...
Página 156
Extracción de la batería Asegúrese de que el dial de alimentación/ modo de la cámara esté en la posición OFF. Deslice el cierre de la cubierta de la batería en el sentido de la marca 4 y abra la cubierta de la batería . Gire el cierre de la cubierta de la batería hacia el exterior y quite la batería.
Página 157
Pulse el botón EXECUTE. El menú de la fecha y la hora se visualizará. Seleccione “Set” usando los botones 4(UP)/ $(DOWN) y luego pulse el botón EXECUTE. Ahora se puede poner el año. DATE & TIME 1999 -07-04 20:45:58 Date Form yyyy-mm-dd Ponga el año usando los botones 4(UP)/ $(DOWN) y luego pulse el botón...
Página 158
Para cambiar la pila de litio, pregunte en la tienda donde adquirió la cámara o en cualquier centro de servicio Sony. Preparación de la tarjeta La fotografía se guarda en la tarjeta PC introducida en la cámara (no suministrada) o en la Memory Stick.
Página 159
Introducción de la “Memory Stick” en el adaptador de Memory Stick/tarjeta PC Asegurándose de que el lado de la “Memory Stick” con la marca 4 esté hacia arriba, insértela en el adaptador de Memory Stick/ tarjeta PC hasta que quede firmemente colocada en su lugar.
Página 160
Inserte la tarjeta en la cámara. Precaución Asegúrese de introducir la tarjeta en el sentido apropiado. Si la introduce a la fuerza podrá estropear la cámara y/o la tarjeta. Si introduce una tarjeta que nunca ha sido inicializada, FORMAT ERROR parpadeará en el monitor LCD.
Página 161
Inicialización de una tarjeta LLas tarjetas PC sin inicializar no pueden usarse en la cámara. Antes de usarlas, las tarjetas deberán inicializarse primero empleando la cámara. Precaución Si inicializa una tarjeta que tiene datos grabados en ella, todos los datos grabados, incluyendo los datos de fotografías protegidos, se borrarán.
Página 162
Cuando termina la inicialización, el monitor LCD vuelve a la visualización normal (como se muestra en el paso 1). Precaución No saque la tarjeta durante la inicialización porque ésta no proseguirá normalmente. Colocación de la tapa del visor Ponga la tapa en el visor cuando tome fotografías con el monitor LCD bajo luz del sol intensa;...
Página 163
Tire de la correa como se muestra en el diagrama para ajustar su longitud. Coloque la correa en el lado opuesto de la cámara de la misma forma. Introducción de la cámara en un estuche semiblando Ponga la cámara en el estuche semiblando LCM-D700 (no suministrado) para transportarla de forma cómoda y sencilla.
Página 164
Toma de una fotografía Toma de fotografías La toma de fotografías resulta muy sencilla con el enfoque automático. En este manual se explica cómo tomar fotografías mientras se mira a través del visor, pero además también se pueden tomar fotografías mirando al monitor LCD. Retire la tapa del objetivo.
Página 165
Centre el motivo que desee enfocar en el centro del visor. 2000 Ajuste el zoom girando el anillo del zoom hacia la derecha o hacia la izquierda. Pulse el botón del disparador hasta la mitad. El indicador AF LOCK del visor parpadea. Cuando el motivo quede enfocado, el AE-LOCK indicador permanece encendido y sonará...
Página 166
Al poner el dial de alimentación/modo en OFF se desconecta la alimentación. •OFF •CAM Nota •PLAY MENU Si no utiliza la cámara durante un minuto aproximadamente cuando ésta está encendida en EXCUTE el modo CAM, el monitor LCD se apaga automáticamente (modo de espera).
Página 167
• En el visor Cuando se pulse hasta la mitad el Cuando la fotografía esté enfocada, disparador, la marca de enfoque de el indicador se encenderá de forma AF parpadeará. estable. 2000 2000 Cuando la fotografía no pueda enfocarse, el indicador continuará...
Página 168
Pulse completamente el botón disparador. Nota AE-LOCK Cuando pulse el disparador hasta la mitad para establecer el enfoque, también se establecerá el valor de la exposición. Esto se indica mediante el indicador AE-LOCK ( ) del visor y mediante la visualización realzada del valor de la exposición y de la velocidad del obturador en el monitor LCD.
Página 169
• La fotografía visualizada en el monitor LCD puede aumentarse temporalmente al doble de su tamaño pulsando el botón INDEX/ EZ.FOCUS. Al enfocar la fotografía aumentada de esta forma, usted podrá enfocar mejor a la hora de tomar fotografías. Pulse el botón del disparador la mitad para volver al tamaño original de la imagen.
Página 170
Visión de fotografías Comprobación del contenido de las fotografías Abajo se indican diferentes formas de reproducir fotografías grabadas. • Visión de fotografías en sucesión Las fotografías se reproducen una a una en orden. • Visión de fotografías en un ciclo automático Las fotografías se reproducen automáticamente en un ciclo.
Página 171
Gire el dial de alimentación/modo hasta OFF para desconectar la alimentación. •OFF •CAM Nota •PLAY MENU Si la cámara está encendida pero no funciona durante unos tres minutos, la alimentación al monitor LCD se EXCUTE desconectará (modo de espera). Además, si la cámara no funciona durante aproximadamente dos minutos EXIT más, la cámara se apagará...
Página 172
Seleccione “Interval Time” usando los botones 4(UP)/$(DOWN) y luego pulse EXECUTE. Ahora puede poner el número de segundos para visualizar una fotografía. Auto Play Start Interval Time 2 sec Seleccione el tiempo del intervalo de visualización con los botones 4(UP)/ $(DOWN) y luego pulse el botón EXECUTE.
Página 173
Nota Cuando pulse EXIT durante una pausa, la reproducción se detiene en medio de la secuencia y el monitor LCD vuelve al menú de reproducción automática. Para reiniciar la reproducción, pulse de nuevo el botón EXECUTE. Para finalizar la reproducción automática, pulse el botón disparador hasta la mitad.
Página 174
INDEX INDEX Gire el dial de cambio para seleccionar una fotografía. El color de la fotografía elegida cambia y la información relacionada con ella, la fecha y la exposición por ejemplo, se visualiza. Nota En el modo de índice, cuando gire el dial de cambio mientras mantiene pulsado el botón de cambio, podrá...
Página 175
Visión de fotografías en un televisor Cuando se conecte la cámara digital al terminal de vídeo de un televisor se podrán ver en él las fotografías tomadas por la cámara. Esto es conveniente para ajustar el enfoque y ver fotografías seguidas. Use el cable de vídeo (suministrado) para conectar el terminal de salida de vídeo de la cámara al terminal de vídeo del televisor.
Página 176
Uso del adaptador de tarjeta PC/puerto paralelo Cuando conecte el adaptador de tarjeta PC/puerto paralelo MSAC-PR1 a su computadora e instale el controlador de dispositivo MSAC-PR1, la tarjeta será reconocida como unidad de disco. De esta forma, podrá manejar fotografías guardadas en la tarjeta como si fueran ficheros de computadora.
Página 177
Instalación del controlador Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad de CD-ROM. El cuadro de diálogo “Sony MSAC-PR1 Setup” aparecerá. Haga clic en “Install Sony MSAC-PR1 Drivers”. El cuadro de diálogo “Setup Language” aparecerá. continúa en la página siguiente...
Página 178
Seleccione un idioma y haga clic en “Next”. Aparece el cuadro de diálogo “Bienvenido”. Haga clic en “Siguiente”. Aparece el cuadro de diálogo “Software License Agreement”. Después de leer y aceptar los términos del Convenio de Licencia del Software, haga clic en “Sí”. Aparece el cuadro de diálogo “Seleccional el emplazamiendo de destino”.
Página 179
Especifique una carpeta de destino para la instalación y haga clic en “Siguiente”. Aparece el cuadro de diálogo “Seleccional la carpeta de programa”. Especifique un nombre de carpeta de programas y haga clic en “Siguiente”. Aparece el cuadro de diálogo “Iniciar la copia de archivos”. continúa en la página siguiente...
Página 180
Confirme los ajustes de instalación visualizados y haga clic en “Siguiente”. La instalación empieza y aparece el cuadro de diálogo “Identificasión de la unidad SONY MSAC-PR1” . Confirme el nombre de la unidad de disco del adaptador de tarjeta PC/ puerto paralelo y haga clic en “Aceptar”.
Página 181
Introducción de la tarjeta Cuando inserte la tarjeta en el adaptador de tarjeta PC/puerto paralelo, se reconoce la unidad de disco que fue especificada como nombre de unidad de disco en el paso 8 de las direcciones “Instalar Controlador” (página 46). Ahora puede controlar el contenido de la tarjeta en su computadora.
Página 182
Haga clic en Start de la barra de tareas y luego abra Program desde el menú Start y haga clic en Sony MSAC-PR1-UNINSTALL. Se visualiza el cuadro de diálogo de confirmación de desinstalación. Haga clic en Sí.
Página 183
Ajustes de operaciones Avanzadas Elección del modo de toma de fotografías Elija el modo de exposición de entre AE programada (Programa), AE con prioridad de abertura (Abertura), AE con prioridad de velocidad del obturador (Obturador) o exposición manual (Manual). Mientras pulsa el control de bloqueo de modo (verde), gire el dial de alimentación/ modo para ponerlo en el modo CAM.
Página 184
Aperture (AE de abertura) Cuando la abertura está fija, la velocidad del obturador cambia automáticamente según el brillo del motivo para obtener la exposición correcta. Shutter (AE con prioridad de velocidad del obturador) Cuando la velocidad del obturador está fija, la abertura cambia automáticamente según el brillo del motivo para obtener la exposición correcta.
Página 185
Elección del tamaño de las fotografías Elija el tamaño de las fotografías que van a ser grabadas durante la toma de fotografías: 1344 ×1024, 640 ×480, ×2D. Zoom. Cuando mayor sea el tamaño de las fotografías menor será el número de ellas que podrá grabarse. Mientras pulsa el control de bloqueo de modo (verde), gire el dial de alimentación/ modo para ponerlo en el modo CAM.
Página 186
x2 D. Zoom El modo para tomar fotografías al doble (2×) de la distancia focal virtual (aproximadamente 56 a 280 mm para cámaras de película de 35 mm). Las fotografías tomadas con ×2D. Zoom se graban en el formato de 640 × 480 pixels. Como el cuadro de la fotografía se estrecha en este modo, compruebe las fotografías con el monitor LCD.
Página 187
Gire el dial de modo hasta QLTY y pulse el botón de cambio. Aparece el menú QUALITY. Gire el dial de cambio mientras pulsa el botón de cambio. Elija un modo de calidad de fotografía. QUALITY Super High Middle ñ a í...
Página 188
Suelte el botón de cambio. Cuando el modo de calidad de las fotografías quede establecido, salga del menú. La cámara está lista para tomar fotografías. Elección del brillo para la toma de fotografías (Compensación EV) Cuando se elija un modo de toma de fotografías que no sea el de exposición manual (Manual), se podrá...
Página 189
Suelte el botón EV. La corrección del brillo queda establecida. Ajuste del tono de color natural (Ajuste del equilibrio del blanco) Esta cámara está equipada con la función de equilibrio del blanco para dar un tono de color más natural a sus fotografías en una variedad de condiciones de toma de fotografías. Elija un modo de equilibrio del blanco de entre equilibrio del blanco automático (Auto), retención de equilibrio del blanco (Hold), exteriores (Outdoor) e interiores (Indoor).
Página 190
Mientras pulsa el botón de cambio, gire el dial de cambio para elegir el modo de equilibrio del blanco. WB MODE Auto Hold Outdoor Indoor Auto (Equilibrio del blanco automático) Este es el ajuste predeterminado. El equilibrio del blanco se ajusta automáticamente para ofrecer un tono de color natural según la intensidad de la iluminación al tomar las fotografías.
Página 191
Nota Los modos del equilibrio del blanco se indican como ATW (Automático), WB/HOLD (Retención), [ ] (Exteriores) y [ (Interiores) en el panel LCD. Suelte el botón de cambio. Después de establecer el modo del equilibrio del blanco, salga del menú. La cámara está lista para tomar fotografías.
Página 192
Cambio de la sensibilidad ISO Con este modo se puede obtener el mismo efecto que el logrado usando películas de diferentes sensibilidades ISO en cámaras de película. Puede elegir entre ISO 50, 100 y 400. Mientras pulsa el control de bloqueo de modo (verde), gire el dial de alimentación/ modo para ponerlo en el modo CAM.
Página 193
Establece una sensibilidad igual a ISO 400. Use esta sensibilidad cuando desee tomar una fotografía en una habitación sin utilizar luz estroboscópica. La calidad de la fotografía con esta sensibilidad no es tan buena como la obtenida con ISO 100. Suelte el botón de cambio.
Página 194
AVERAGE (Medición de luz promedia en el centro) Apropiada para tomar fotografías en condiciones normales. Toma la medición de luz promedia de toda la pantalla después de haber puesto el punto focal en el centro del visor. SPOT (Medición de luz de punto) Toma la medición de luz de una zona pequeña ubicada en la parte central del visor.
Página 195
Gire el dial de modo hasta USER y luego pulse el botón de cambio. Aparece el menú USER FILE. Mientras pulsa el botón de cambio, gire el dial de desplazamiento para elegir NO. 0 (reset). USER FILE ____ __________ No.0 (reset) No.1 1999-07-04...
Página 196
CAMERA MENU Custom PC Card INIT User File Save New Folder ID Set File No. Mem WB Flash Date & Time LCD Set Display Set Pulse el botón EXECUTE. Aparece el menú USER FILE SAVE. Usando los botones 4(UP)/$(DOWN), elija un número de fichero de usuario del 1 al 3.
Página 197
Lectura de los ajustes guardados Al leer el fichero de usuario que usted ha guardado, se establece el mismo contenido en el fichero de usuario. Mientras pulsa el control de bloqueo de modo (verde), gire el dial de alimentación/ modo para ponerlo en el modo CAM. Pulse el botón LCD para encender el monitor LCD.
Página 198
Para hacer una carpeta y guardar fotografías Cuando haga una carpeta en una tarjeta, las fotografías se guardan a partir de ahora en esa carpeta. De esta forma puede controlar las fotografías según las toma. Mientras pulsa el control de bloqueo de modo (verde), gire el dial de alimentación/ modo para ponerlo en el modo CAM.
Página 199
Puesta de palabras clave (números de identificación) en las fotografías Puede poner una palabra clave de hasta 16 letras en una fotografía. La palabra clave se visualiza cuando se reproduce la fotografía. Puede especificar una palabra clave para una fotografía antes de tomarla, o poner o cambiar la palabra clave después de haber tomado la fotografía.
Página 200
P No.99 ID SET MODE ID No. [0123456789012345] 0123456789!"#$%&' ABCDEFGHIJKLMNOPQRS TUVWXYZ*+,-./;:<=>? 100MIN abcdefghijklmnopqrs tuvwxyz@[¥]^_{ } Seleccione “Mode” usando los botones 4(UP)/$(DOWN) y pulse el botón EXECUTE. Ahora puede cambiar el ajuste del modo. Seleccione Off, Hold o Inc usando los botones 4(UP)/$(DOWN) y pulse el botón EXECUTE.
Página 201
Nota Cuando el contador automático llegue a [99], el número volverá a [00] la próxima vez que tome una fotografía. La visualización del monitor LCD vuelve a la pantalla de la palabra clave. Elija ID NO. usando los botones 4(UP)/ $(DOWN) y pulse el botón EXECUTE.
Página 202
Adición o cambio de una palabra clave en una fotografía que ya ha sido tomada Mientras pulsa el control de bloqueo de modo (verde), gire el dial de alimentación/ modo para ponerlo en el modo PLAY. •OFF El monitor LCD se enciende. •CAM •PLAY MENU...
Página 203
Elija la letra que desee introducir usando los botones 4(UP)/$(DOWN). Pulse el botón EXECUTE. La letra que ha elegido se introduce. Repita este procedimiento para introducir la palabra clave. Puede introducir un máximo de 16 letras. Nota Si desea introducir la palabra clave completa otra vez, ponga el cursor en CLR y pulse el botón EXECUTE.
Página 204
Elección de un método para poner un nombre de fichero a una fotografía Cuando se toma una fotografía, a ésta se le asigna automáticamente un nombre de fichero con un número comprendido entre el 00001 y el 99999. Para poner un número pueden usarse los métodos siguientes: •...
Página 205
Seleccione “Memory” utilizando los botones 4(UP)/$(DOWN) y pulse el botón EXECUTE. Ahora podrá cambiar el ajuste “Memory”. Seleccione “off” u “on” utilizando los botones 4(UP)/$(DOWN) y pulse el botón EXECUTE. Los números de serie se ponen como nombres de fichero en cada tarjeta. Cuando se selecciona este modo resulta imposible especificar un número de inicio.
Página 206
Notas • Se puede especificar un número comprendido enre 00001 y 99999. Especifique un número superior al número de la última fotografía grabada si se han grabado previamente fotografías en la tarjeta insertada. • Una vez que los nombres de fichero de las fotografías hayan alcanzado 99999 no será...
Página 207
Elija “Custom” usando los botones 4(UP)/ $(DOWN). CAMERA MENU Custom PC Card INIT User File Save New Folder ID Set File No. Mem WB Flash Date & Time LCD Set Display Set Pulse el botón EXECUTE. El menú personalizado se visualiza. CUSTOM Power Save Interval Rec Time...
Página 208
Interval Rec Time (Toma de fotografías a intervalos) El intervalo de esta función puede establecerse dentro de un margen de 1 segundo a 99 horas, 59 minutos, 59 segundos (en unidades de un segundo). Dependiendo del tamaño de la fotografía y del modo de la calidad usados durante la toma de fotografías, el intervalo establecido tal vez no se mantenga.
Página 209
Sharpness Establece la nitidez del contorno de la fotografía grabada. • Cuando se pone en SOFT, el contorno de la fotografía queda un poco borroso. • Cuando se pone en NORMAL, la fotografía es normal. • Cuando se pone en HARD, los contornos de la fotografía quedan delimitados claramente.
Página 210
• “Type” Elija un tipo de cuadro. Cuando se ponga “AE frame”, el cuadro cambiará a cuadro AE. Este cuadro marca el área para medir la luz para realizar una exposición apropiada. La lectura del exposímetro será la misma aunque no se visualice el cuadro AE.
Página 211
• “Top” Se puede especificar un margen del 10 al 90% en el monitor LCD con la posición de guía “+” de Guia 90 y Guía 0. • “Bottom” Se puede especificar un margen del 10 al 90% en el monitor LCD con la posición de guía “-”...
Página 212
Operaciones avanzadas Toma de fotografías Toma de fotografías con flash Use el flash cuando tome fotografías en lugares oscuros tales como interiores. La unidad tiene incorporado un flash. Dependiendo de las condiciones de la toma de fotografías, elija un modo flash de entre Auto, On, Off y External.
Página 213
Nota acerca de la utilización Mientras pulsa el botón de cambio, gire el del flash incorporado dial de cambio para seleccionar un modo de Cuando se tomen fotografías flash. utilizando el flash incorporado, la luz procedente del flash tal vez quede obstruida bajo las FLASH circunstancias indicadas abajo, Auto...
Página 214
Pulse el botón de cambio. El modo del flash se establece y desaparece el menú. DRIVE A menos que el modo de toma de fotografías se ponga en el modo de exposición manual, el indicador de Tecla emergente del flash velocidad del obturador o el indicador de abertura parpadearán cuando sea necesario usar el flash.
Página 215
Ajuste del equilibrio del blanco cuando se toman fotografías con el flash Cuando se usa el flash se puede ajustar el equilibrio del blanco. Mientras pulsa el control de bloqueo de modo (verde), gire el dial de alimentación/ modo para ponerlo en el modo CAM. •OFF •CAM •PLAY...
Página 216
Elija “Internal” (flash incorporado) o “External” (flash exterior) usando los botones 4(UP)/$(DOWN) y pulse el botón EXECUTE. Elija “Internal” para usar el flash incorporado o “External” para usar el flash exterior, y pulse el botón EXECUTE. Si elige “External” en el paso 6, seleccione “Interval”...
Página 217
Nota Cuando parpadea el indicador WB, el equilibrio del blanco no está bien ajustado. Salga de este modo pulsando cualquier botón de operación además del botón WB y vuelva a ajustar el equilibrio del blanco. Toma continua de fotografías En este modo, manteniendo pulsado el botón disparador, puede tomar continuamente fotografías hasta que alcanza el número máximo.
Página 218
Cont1 En este modo, cuando el modo de toma de fotografías se ponga en otro modo que no sea el de exposición manual, la exposición será ajustada automáticamente cada vez que se tome una fotografía. Cont2 En este modo, los ajustes de la primera fotografía se mantienen según se toman otras fotografía de forma continua.
Página 219
Mientras pulsa el control de bloqueo de modo (verde), gire el dial de alimentacion/ modo para ponerlo en el modo CAM. Pulse el boton LCD para encender el monitor LCD. Nota •OFF •CAM •PLAY Los ajustes tambien pueden confirmarse en el panel LCD.
Página 220
Toma de una fotografia con el disparador automatico En este modo, despues de pulsar el botón disparador, el obturador se activa automaticamente despues de transcurrir un periodo de tiempo ajustado. En la seccion de Ajustes Diversos (pagina 76) se describe como establecer el tiempo que va a pasar desde que se pulsa el botón disparador hasta que se activa el obturador.
Página 221
Nota Cuando tome fotografías en el modo de enfoque automático, pulse el dispardor hasta la mitad para enfocar, y luego púlselo a fondo para tomar la fotografía. Comprobación de fotografías directamente después de haber sido tomadas (Función de revisión e histograma) Cuando se pulse el botón REVIEW directamente después de tomar una fotografía, ésta se visualizará...
Página 222
Operaciones avanzadas Reproducción Giro de fotografía Se puede girar la fotografía 90° hacia la derecha o hacia la izquierda, o 180o durante la reproducción. Mientras pulsa el control de bloqueo de modo (verde), gire el dial de alimentación/ modo para ponerlo en el modo PLAY. •OFF El monitor LCD se enciende.
Página 223
90° cw (giro de 90° hacia la derecha) La fotografía gira 90° hacia la derecha. 90° ccw (giro de 90° hacia la izquierda) La fotografía gira 90° hacia la izquierda. 180° (giro de 180°) La fotografía gira 180°. La fotografía se visualiza con el ángulo de giro elegido.
Página 224
Seleccione “D. Zoom” usando los botones 4(UP)/$(DOWN). PLAY MENU Rotate D.Zoom Auto Play Protect Delete PC Card INIT ID Set LCD Set Display Set Pulse el botón EXECUTE. El área de la fotografía que va a ser ampliada queda enmarcada con una línea verde.
Página 225
Pulse el botón EXECUTE. El área seleccionada se amplía y visualiza, y la posición del área ampliada se visualiza en la esquina superior izquierda. No.1 0001/00001 Área ampliada Nota Mientras ve esta pantalla puede cambiar el área que va a ser ampliada pulsando para ello los botones 4(UP)/$(DOWN).
Página 226
Operaciones avanzadas Borrado Borrado de todas las fotografías Se pueden borrar de la tarjeta todas las fotografías guardadas que ya no sean necesarias. Sin embargo, no se pueden borrar fotografías que han sido protegidas. Mientras pulsa el control de bloqueo de modo (verde), gire el dial de alimentación/ modo para ponerlo en el modo PLAY.
Página 227
Nota Para cancelar el borrado, pulse el botón EXIT. Pulse el botón EXECUTE. El borrado de la fotografía empieza. Cuando termine el borrado, la visualización del monitor LCD vuelve al estado mostrado en el paso 1. Precaución DNo quite la tarjeta mientras se borra la fotografía.
Página 228
Pulse los botones EXECUTE. El menú de borrado se visualiza. Delete 1 shot Select Elija “Select” usando los botones 4(UP)/ $(DOWN) y luego pulse el botón EXECUTE. La pantalla de la que se van a elegir las fotografías para borrar aparece. Gire el dial de cambio para elegir la fotografía que desea borrar y pulse el botón EXECUTE.
Página 229
Repita el paso 6 para elegir otras fotografías para borrar. Pulse el botón $ (DOWN). El mensaje “Do you delete x image(s)?” se visualiza. [x] es el número de fotografías elegido. Nota Para cancelar el borrado, pulse el botón EXIT. Pulse el botón EXECUTE.
Página 230
Borrado de fotografías durante la reproducción Durante la reproducción se pueden borrar fotografías mostradas en el monitor LCD. Sin embargo, las fotografías protegidas no pueden ser borradas. Mientras pulsa el control de bloqueo de modo (verde), gire el dial de alimentación/ modo para ponerlo en el modo PLAY.
Página 231
El mensaje “Do you delete this image*?” aparece. Nota Para cancelar el borrado, pulse el botón EXIT. Pulse el botón EXECUTE. El borrado de la fotografía empieza. Cuando termine el borrado, el monitor LCD vuelve al estado mostrado en el paso 4. Precaució...
Página 232
Mientras pulsa el control de bloqueo de modo (verde), gire el dial de alimentacion/ modo para ponerlo en el modo PLAY. •OFF El monitor LCD se enciende •CAM •PLAY MENU Pulse el botón MENU. EXCUTE 4, 5 El menú se visualiza en el monitor LCD EXIT Seleccione “Protect”...
Página 233
No.3 PROTECT 1 Shot on/off All on All off 0001/00008 Notas • Cuando realice la misma operación en una fotografía que ya ha sido protegida, la función de protección se desactivará. • Cuando seleccione “All on/All off” en el menú de protección y pulse el botón EXECUTE, todas las fotografías quedarán protegidas, o la función de protección dejará...
Página 234
Operaciones avanzadas Diversas Ajuste de la visualización del monitor LCD Se puede establecer si el monitor LCD va a mostrar o no la información necesaria para la reproducción o la toma de una fotografía, tal como el tamaño de la fotografía o el cuadro de AF/AE.
Página 235
DISPLAY SET Size/Qlty/Rotate Folder/File Name ID No. Date/Time Remaining Shot Tv/Av/Evcomp Frame Seleccione “on” (activación) o “off” desactivación usando los botones 4(UP)/ $(DOWN) y luego pulse el botón EXECUTE. Los ítems que pueden establecerse se muestran en la lista de abajo: Size/Qlty/Rotate (Tamaño de fotografía/ Calidad de fotografía/Giro de fotografía) Folder/File Name (Carpeta/Nombre de...
Página 236
Ajuste de la visualización de las fotografías en el monitor LCD Ajusta los ítems de visualización de las fotografías tales como el contraste, el brillo y el margen de visualización en el monitor LCD. Mientras pulsa el control de bloqueo de modo (verde), gire el dial de alimentación/ modo para ponerlo en el modo PLAY.
Página 237
LCD SET Contrast Bright Color Picture Disp Area Normal Elija un valor usando los botones 4(UP)/ $(DOWN) y pulse el botón EXECUTE. Los ítems que se pueden ajustar se muestran abajo. Contrast, Bright, Color, Picture (Contraste, brillo, color o nitidez) El contraste, el brillo, la densidad del color y la nitidez de la fotografía pueden ajustarse dentro de un margen de -10 a +10 (en...
Página 238
Operación del mando a distancia inalámbrico Usando el mando a distancia inalámbrico RM-S7D suministrado podrá realizar las mismas operaciones de los botones y del dial de cambio que realiza con la cámara. El mando a distancia resulta conveniente cuando usted desea tomar fotografías estando alejado de la cámara, o para reproducir fotografías en un televisor.
Página 239
Inserte la pila de litio tipo botón CR2025 en su caja, asegurándose de que el lado + (positivo) pueda verse. Vuelva a poner la tapa de la pila en su posición original. Uso de una toma de corriente Para tomar o reproducir fotografías sin usar una batería, enchufe la cámara a una toma de corriente usando el cargador de baterías AC-VQ800 (no suministrado) y el cable de alimentación de CC DK-415 (suministrado con el AC-VQ800).
Página 240
Asegúrese de que el dial de alimentación/ modo de la cámara esté en OFF. AE-LOCK R-REVIEW DISP INDEX •OFF •CAM •PLAY •OFF MENU •CAM EXCUTE •PLAY EXIT Deslice el cierre de la tapa de la batería en el sentido de la marca 4 (a), y abra la tapa de la batería (b).
Página 241
Resumen de menús Modo de exposición Hay tres menús en la Establece la exposición. Elija entre AE cámara: Menú de programada (Programa), AE con prioridad AE MODE de abertura (Abertura), AE con prioridad toma de fotografías, Program Aperture de velocidad del obturador (Obturador) o Shutter menú...
Página 242
Ajustes diversos CUSTOM Power Save Establece cada función de desconexión Interval Rec Time 00:00:10 Review automática de la alimentación, toma de Review Time 5 sec Self-Timer 10 sec fotografías a intervalos, revisión, Sharpness Soft/Normal/Hard Histogram Manual/Auto disparador automático, nitidez, Frame histograma, cuadro y pitido.
Página 243
Ajuste fino de la visualización de LCD SET fotografías en el monitor LCD Contrast Ajusta los ítems de visualización de Bright Color fotografías tales como el contraste, el Picture Disp Area Normal brillo y el margen de visualización en el monitor LCD.
Página 244
Giro de fotografía ROTATE Gira una fotografía 90° hacia la derecha o hacia la izquierda, o 180° durante la 90 cw reproducción. → Página 92 90 ccw Ampliación de fotografía No.1 Amplia y visualiza un detalle de una Menú de fotografía durante la reproducción.
Página 245
Ajuste de la visualización del DISPLAY SET monitor LCD Size/Qlty/Rotate Folder/File Name Establece si se va a visualizar o no en el ID No. Date/Time monitor LCD la información necesaria Remaining Shot Tv/Av/Evcomp para la toma o reproducción de Frame fotografías, tal como el tamaño o cuadro de las fotografías.
Página 246
Mantenimiento Mantenimiento de la superficie de la cámara Si la superficie de la cámara se ensucia, limpiela pasando ligeramente un paño blando. Si la cámara está muy sucia, limpiela pasando un paño humedecido en una pequena cantidad de detergente neutro y luego pase un paño seco para secarla. •...
Página 247
Si el problema no puede solucionarse, póngase en contacto con el concesionario de Sony o con el Centro de Servicio al Cliente Sony. Si aparecen en el visor, en el panel LCD o en el monitor LCD mensajes que desconoce, consulte “Indicadores de Advertencia”...
Página 248
Síntoma Causa Medida correctiva El enfoque automático no El conmutador AF está en MF Ponga el conmutador AF en funciona. (enfoque manual). AF (enfoque automático). Se toman fotografías en Enfoque manualmente. condiciones donde el enfoque (página 38) automático no funciona. La fotografía está...
Página 249
Síntoma Causa Medida correctiva La fotografía no se graba No se ha introducido una Introduzca una tarjeta en la cuando se pulsa el disparador. tarjeta en la cámara. cámara (Página 29) No quedan más fotografías. Inserte una tarjeta nueva. Cambie la calidad de la fotografía o borre fotografías que no necesite.
Página 250
Indicadores de advertencia Monitor LCD En el monitor LCD aparecen los indicadores de advertencia siguientes: Indicador de carga de batería agotada Cuando se agota la batería, el indicador de tiempo de batería restante del monitor LCD cambia al indicador “ ”...
Página 251
PANEL LCD En el panel LCD aparecen los indicadores de advertencia siguientes. Indicador de la batería Al agotarse la batería, en el panel LCD se indica “ ”. El indicador de batería cambia de la forma siguiente: Indicador de batería Carga de batería estandar (Una batería completamente cargada supone 100%)
Página 252
Indicador EV Las letras EV aparecen siempre que se activa el modo de compensatión EV. El indicador no aparece cuando la compensatión EV se pone en +/- 0.0. Indicador de enfoque automático apagado El indicador MF aparece cuando el conmutador AF se pone en MF (enfoque manual).
Página 253
Mensajes de error En el monitor LCD de la cámara o en el panel LCD del visor se visualizan los mensajes siguientes. Consulte la lista de abajo para conocer el significado de los mensajes de error. Mensaje en el panel LCD Mensaje en el monitor LCD Significado y medida correctiva o en el visor...
Página 254
La pila de litio tipo botón usada para el funcionamiento del reloj interno se ha agotado. → Póngase en contacto con su concesionario Sony o con el Centro de Servicio al Cliente Sony más cercano. (Página 28) Err14 FORMAT ERROR Se introdujo una tarjeta que no puede usarse en la cámara.
Página 255
Super - TIFF (alta compresión) Alta, media, baja - JPEG (compresión) Medio de grabación Tarjeta PCMCIA ATA TYPE II “Memory Stick” Sony (para usar con Memory Stick/Adaptador de tarjeta PC) Elementos de imagen Placa única de 1/2 pulgada, elemento de imagen de estado sólido (lectura de todos...
Página 256
Toma continua de fotografías 2 cuadros/segundo como máximo (Modo de calidad de fotografía bajo, tamaño 640 x 480) Objetivo Zoom 5x f = 5,2 a 26 mm (equivalente a 28 a 140 en cámaras fotograficas de 35 mm), 13 lentes, 10 grupos Filtro del diámetro: 62 mm Sensibilidad fotográfica...
Página 257
Accesorios Tapa del visor (colocada en el objetivo, 1) Tapa del objetivo (colocada en el objetivo, 1) Cable de vídeo (1) Mando a distancia inalámbrico (1) “Memory Stick” (1) Memory Stick/adaptador PC (1) Manual del usuario (1) Batería “InfoLITHIUM” NP-F55 (1) Cargador de baterías BC-V615 (1) Correa para el cuello BLT-10(H) (1) Adaptador para tarjeta PC/puerto paralelo MSAC-PR1 (1)
Página 258
Índice Abertura ..........53 Carga de la batería ......... 23 Adaptador de Memory Stick Carpetas ..........68 /tarjeta PC ..........28 Cierre de la tapa de la batería ....25 AE con prioridad de abertura ....53 Compensación EV ......... 58 AE con prioridad de velocidad del Cuadro ..........
Página 259
Toma de fotografías Disparador automatico ....90 Mando a distancia ........ 108 Toma continua de fotografías ..87 Mando a distancia inalámbrico .... 108 Toma de fotografias a intervalos ..88 Mantenimiento ........116 Toma de una fotografía ....34, 82 Memory Stick ........
Página 260
Pour les informations concernant le DSC-D770, se reporter à la home page Internet sur http://www.world.sony.com/DSC-D770 Para obtener información relacionada con la DSC- D770 vea nuestra página de Internet en la dirección http://www.world.sony.com/DSC-D770 Sony Corporation Printed in Japan...