Página 1
Moodpic 1 63,2 x 50,25mm CMYK & GREY Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome Moodpic 2 98,6 x 46,7mm CMYK & GREY MUM50149 Gebrauchsanleitung Bruksanvisning Kullanım kılavuzu Instruction manual Bruksanvisning Інструкція з експлуатації Mode d’emploi Käyttöohje Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Пайдалану...
Página 2
de Deutsch en English fr Français it Italiano nl Nederlands da Dansk no Norsk sv Svenska fi Suomi es Español pt Português el Ελληνικά tr Türkçe uk Українська ru Pycckий kk Қазақша العربية ar ...
Página 3
Zu Ihrer Sicherheit Inhalt Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Weitere Informationen zu unseren Produkten Zu Ihrer Sicherheit........3 Sicherheitssysteme ........6 finden Sie auf unserer Internetseite. Auf einen Blick ..........6 Arbeitspositionen.......... 7 Bedienen ............8 Reinigen und Pflegen ........11 Aufbewahrung ..........11 Hilfe bei Störungen ........12 Anwendungsbeispiele ........ 12 Entsorgung ..........14 Garantiebedingungen ........ 14 Sonderzubehör .......... 15 Zu Ihrer Sicherheit Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige ...
Página 4
Zu Ihrer Sicherheit Generelle Sicherheitshinweise A Stromschlaggefahr! Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten. Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Gerät nicht ohne Aufsicht betreiben. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen. Sicherheitshinweise für dieses Gerät A Verletzungsgefahr! A Stromschlaggefahr! Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind. Grundgerät niemals in Flüssigkeit tauchen und unter fließendes Wasser halten. Keinen Dampfreiniger verwenden.
Página 5
Zu Ihrer Sicherheit A Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge! Nicht in rotierende Teile greifen. Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel arbeiten! Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln – nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der Werkzeugwechselposition stehen. Schwenkarm erst nach Stillstand des Werkzeugs bewegen. Das Gerät kann aus Sicherheitsgründen nur betrieben werden, wenn nicht genutzte Antriebe mit Antriebsschutzdeckeln bedeckt sind. Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem Netzstecker aufsetzen / abnehmen. Nicht in den Einfüllschacht greifen. A Verletzungsgefahr durch scharfe Messer! Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen! Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren. A Verletzungsgefahr durch scharfe Messer / rotierenden Antrieb! Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen / aufsetzen! Den Mixer nur im zusammengesetzten Zustand und mit aufgesetztem Deckel betreiben. A Verbrühungsgefahr! Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit ...
Página 6
Sicherheitssysteme Sicherheitssysteme Auf einen Blick Bitte Bildseiten ausklappen. Einschaltsicherung Bild A: Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Grundgerät Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur 1 Entriegelungstaste einschalten: 2 Schwenkarm ■ wenn die Schüssel (10) eingesetzt und bis „Easy Armlift“-Funktion zur Unterstützung zum Einrasten gedreht wurde und der Bewegung des Armes nach oben ■ der Mixerantriebsschutzdeckel (7) aufge- (siehe „Arbeitspositionen“). setzt ist. 3 Drehschalter Wiedereinschaltsicherung Nach dem Ausschalten (Stellung P) Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät läuft das Gerät automatisch in die eingeschaltet, aber der Motor läuft danach optimale Position zum Wechseln der nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten Werkzeuge. Drehschalter auf P drehen, dann P = Stopp einschalten.
Página 7
Arbeitspositionen Einstellen der Arbeitsposition: Schüssel mit Zubehör 10 Edelstahl-Rührschüssel ■ Entriegelungstaste drücken und 11 Deckel Schwenk a rm bewegen. Bewegung mit Werkzeuge einer Hand unterstützen. 12 Rührbesen ■ Schwenkarm bis zum Einrasten auf die 13 Schlagbesen gewünschte Position bewegen. 14 Knethaken mit Teigabweiser Position Antrieb MUM50.. 15 Zubehörtasche Zur Aufbewahrung der Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben. Durchlaufschnitzler 16 Stopfer 17 Deckel mit Einfüllschacht 18 Zerkleinerungsscheiben a Wende-Schneidscheibe – dick / dünn...
Página 8
Bedienen Bedienen Achtung! Schüssel nur für Arbeiten mit diesem Gerät W Verletzungsgefahr! verwenden. Netzstecker erst einstecken, wenn alle Rührbesen (12) Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät zum Rühren von Teigen, abgeschlossen sind. z. B. Rührteig Achtung! Schlagbesen (13) Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in zum Schlagen von Eischnee, Sahne Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer und zum Schlagen von leichten betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen Teigen, z. B. Biskuitteig Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht Knethaken (14) mikrowellengeeignet. zum Kneten von schweren Teigen ■ Gerät und Zubehör vor dem ersten und zum Unterheben von Zutaten, Gebrauch gründlich reinigen, siehe die nicht zerkleinert werden sollen „Reinigen und Pflegen“. (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen) Wichtiger Hinweis! Arbeiten mit der Schüssel und den In dieser Gebrauchsanleitung befindet sich ...
Página 9
Bedienen Zutaten nachfüllen Wende-Schneidscheibe – dick / dünn ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. ■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung im zum Schneiden von Obst und Gemüse. Deckel nachfüllen. Verarbeitung auf Stufe 3. oder Bezeichnung auf der Wende-Schneid- ■ Deckel abnehmen. scheibe: ■ Entriegelungstaste drücken und „1“ für die dicke Schneidseite Schwenkarm in Position 2 „3“ für die dünne Schneidseite bringen. ■ Zutaten einfüllen. Achtung! Die Wende-Schneidscheibe ist nicht Nach der Arbeit geeignet zum Schneiden von Hartkäse, Brot, ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. Brötchen und Schokolade. Gekochte, fest- ...
Página 10
Bedienen Mixer ■ Antriebsschutzdeckel vom Antrieb des Durchlaufschnitzlers abnehmen W Verletzungsgefahr durch scharfe (Bild G-5a). Messer / rotierenden Antrieb! ■ Scheibenträger am unteren Ende fest- Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer halten, dabei müssen die beiden Spitzen nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen / nach oben zeigen. aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen- ■ Gewünschte Schneid- oder Raspelscheibe gesetzten Zustand und mit aufgesetztem vorsichtig auf die Spitzen des Scheibenträ- Deckel betreiben. gers auflegen (Bild G-6a). W Verbrühungsgefahr! Bei Wende-Scheiben darauf achten, dass Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt die gewünschte Seite nach oben zeigt. Dampf durch den Trichter im Deckel aus. ■ Scheibenträger am oberen Ende Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende ...
Página 11
Reinigen und Pflegen Nach der Arbeit Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssig- ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. keiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen, ■ Mixer im Uhrzeigersinn drehen und ohne ihn vom Gerät abzunehmen. Dazu abnehmen. etwas Wasser mit Spülmittel in den aufge- setzten Mixer geben. Für wenige Sekunden Tipp: Mixer am besten sofort nach den Mixer einschalten (Stufe M). Spülwasser Gebrauch reinigen. ausschütten und Mixer mit klarem Wasser ausspülen. Reinigen und Pflegen Wichtiger Hinweis Achtung! Zubehörtasche bei Bedarf reinigen. Pflege- Keine scheuernden Reinigungsmittel hinweise in der Tasche beachten. verwenden. Oberflächen können beschädigt werden. Aufbewahrung Grundgerät reinigen W Verletzungsgefahr! W Stromschlaggefahr! Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netz- Grundgerät niemals in Wasser tauchen und ...
Página 12
Hilfe bei Störungen Hilfe bei Störungen Störung Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt W Verletzungsgefahr! während der Benutzung stehen, der Antrieb Vor Behebung einer Störung den „brummt“. Das Messer ist blockiert. Netzstecker ziehen. Abhilfe Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits- ■ Gerät abschalten und Netzstecker ziehen. position eingerastet sein. ■ Mixer abnehmen und das Hindernis entfernen. Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene ■ Mixer wieder aufsetzen. Problem an Hand der folgenden Hinweise zu ■ Gerät einschalten. beseitigen. Wichtiger Hinweis Störung Sollte sich die Störung so nicht beseitigen ...
Página 13
Anwendungsbeispiele Rührteig Hefeteig Grundrezept Grundrezept 3-4 Eier 500 g Mehl 200-250 g Zucker 1 Ei 1 Prise Salz 80 g Fett (Raumtemperatur) 1 Päckchen Vanillezucker oder Schale von 80 g Zucker ½ Zitrone 200-250 ml lauwarme Milch 200-250 g Butter oder Margarine 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen (Raumtemperatur) Trockenhefe 500 g Mehl Schale von ½ Zitrone 1 Päckchen Backpulver 1 Prise Salz 125 ml Milch ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 2 mit dem dann ca. 3-4 Minuten auf Stufe 4 mit dem Knethaken verarbeiten. Rührbesen verrühren. Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept Nudelteig Mürbeteig Grundrezept Grundrezept 300 g Mehl 125 g Butter ...
Página 14
Entsorgung Garantiebedingungen Mayonnaise 2 Eier Für dieses Gerät gelten die von unserer 2 TL Senf jeweils zuständigen Landes v ertretung ¼ l Öl h erausgegebenen Garantie b edingungen 2 EL Zitronensaft oder Essig des Landes, in dem das Gerät gekauft 1 Prise Salz wurde. Sie können die Garantiebedin- 1 Prise Zucker gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, Zutaten müssen gleiche Temperatur haben. bei dem Sie das Gerät gekauft haben, ■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf oder direkt bei unserer Landesvertretung Stufe 2 oder 3 im Mixer verarbeiten. anfordern. Die Garantie b edingungen für ■ Mixer auf Stufe 4 schalten und das Öl Deutschland und die Adressen fi nden langsam durch den Trichter gießen und so Sie auf den letzten vier Seiten dieses lange weiter mischen, bis die Mayonnaise Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie- emulgiert.
Página 15
Sonderzubehör Sonderzubehör MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Zitruspresse MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig Würfelschneider große Würfel MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Fleischwolf Hackbraten. MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Lochscheiben- Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste und satz Speck. fein (3 mm), grob (6 mm) MUZ45SV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Spritzgebäck- Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. vorsatz MUZ45RV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und getrockneten Brötchen. MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Fruchtpressen- Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren, Tomaten vorsatz und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt. MUZ45PS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Pommes ...
Página 16
Sonderzubehör MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Reibscheibe Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder grob Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Kartoffelpuffer- Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffelpuffer, Scheibe zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben. MUZ5ER2 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten Edelstahl- verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5KR1 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten Kunststoff- verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5MX1 Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst und Mixer-Aufsatz Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum Zerklei- Kunststoff nern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln. MUZ5MM1 Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Fleisch, Multimixer zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den Kundendienst erworben werden.
Página 17
For your safety Contents Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. For your safety ........... 17 You can find further information about our Safety systems ........... 20 products on our web page. Overview ............ 20 Operating positions ........21 Operation ........... 22 Cleaning and servicing ....... 25 Storage ............25 Troubleshooting ......... 25 Application examples ......... 26 Disposal............27 Guarantee ..........27 Optional accessories ........28 For your safety Before use, read these instructions carefully in order to become ...
Página 18
For your safety General safety instructions A Danger of electric shock! The appliance must not be used by children. The appliance and its power cord must be kept away from children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Do not leave the running appliance unattended. Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Only use indoors. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Before replacing accessories or additional parts, which move during operation, switch off the appliance and disconnect from the power supply. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance. Safety instructions for this appliance A Risk of injury! A Danger of electric shock! Do not insert mains plug until all preparations for working with the ...
Página 19
For your safety Do not change tools until the drive has come to a standstill – when the appliance is switched off, the drive continues running briefly and stops in the tool change position. Do not move the swivel arm until the tool has come to a standstill. For reasons of safety the appliance cannot be operated unless unused drives are covered with drive guards. Before attaching / removing the continuous-feed shredder, wait until the drive has come to a standstill and pull out the mains plug. Do not reach into the feed tube. A Risk of injury from sharp blades! Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only. Do not touch blender blades with bare hands. A Risk of injury from sharp blades / rotating drive! Never place fingers in the attached blender! Do not remove / attach the blender until the drive is at a standstill! Operate the assembled blender only and with the lid attached. A Risk of scalding! If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid. A Important! Use the appliance with original accessories only. When using the ...
Página 20
Safety systems Safety systems Overview Please fold out the illustrated pages. Start lock-out Fig. A: See “Operating positions” table. Base unit The appliance can be switched on in 1 Release button pos. 1 and 3 only: 2 Swivel arm ■ when the bowl (10) has been inserted and “Easy Armlift” function to support the turned until it locks into place upward movement of the arm (see “Work positions”). ■ the blender drive cover has been 3 Rotary switch attached (7). When the appliance has been switched Restart lock-out off (position P), the appliance runs automatically to the optimum position for If the power is interrupted, the appliance changing the tools. ...
Página 21
Operating positions Continuous-feed shredder Position Drive MUM50.. 16 Pusher 17 Cover with filling shaft 18 Cutting discs a Reversible slicing disc – thick / thin b Reversible shredding disc – coarse / fine c Grating disc – medium-fine 19 Disc holder 20 Housing with outlet opening Blender* 21 Blender jug 22 Lid – 23 Funnel * If an accessory is not included in the ...
Página 22
Operation Operation Attention! Use bowl with this appliance only. W Risk of injury! Stirrer (12) Do not insert mains plug until all preparations for stirring dough, e.g. cake mixture for working with the appliance are complete. Attention! Whisk (13) Do not operate the appliance without an for whisking egg whites, cream and accessory/tool in the operating position. Do light dough, e.g. sponge mixture not operate the appliance empty. Do not Kneading hook (14) expose appliance or accessories to heat for kneading heavy dough and sources. Parts are not microwave-safe. mixingin ingredients that ought not ■ Before operating the appliance and acces- be cut (e.g. raisins and chocolate sories for the first time, clean thoroughly; chips) see “Cleaning and servicing”. Working with the bowl and the tools Important information Fig.
Página 23
Operation Adding more ingredients Process at setting 3. ■ Switch off the appliance with the rotary Designation on the reversible slicing disc: switch. “1” for the thick slicing side ■ Add more ingredients through the feed “3” for the thin slicing side tube in the cover. Warning! The reversible slicing disc is not suitable for ■ Remove lid. slicing hard cheese, bread, rolls or choco- ■ Press the Release button and late. Slice boiled, waxy potatoes only when move the swivel arm to position 2. they are cold. ■ Add ingredients. Reversible shredding disc – After using the appliance coarse / fine ...
Página 24
Operation ■ Carefully place the required slicing or W Risk of scalding! shredding disc onto the tips of the disc If processing hot liquids, steam escapes holder (Fig. G-6a). through the funnel in the lid. Add a In the case of reversible discs, ensure that max. 0,5 litres of hot or frothing liquid. the required side is face up. Warning! ■ Grip disc holder at the upper end and Blender may be damaged. Do not process insert into the housing (Fig. G-6b). deep-frozen ingredients (except ice cubes). ■ Attach the cover (note mark) and turn all Do not operate blender when empty. the way in a clockwise direction. Working with the blender ■ Place continuous-feed shredder on the Fig. J: drive and rotate all the way in a clockwise ■ Press the release button and direction, as illustrated in Fig.
Página 25
Cleaning and servicing Cleaning and servicing Storage Attention! W Risk of injury! Do not use abrasive cleaning agents. When the appliance is not in use, pull out the Surfaces may be damaged. mains plug. Cleaning the base unit Fig. K: ■ Store tools and cutting discs in the acces- W Danger of electric shock! sories bag. Never immerse the base unit in water or ■ Keep accessories bag in the bowl. place under running water. Do not use a ■ To store in the original packaging, see steam cleaner. Fig. L. ...
Página 26
Application examples Fault ■ Beat the ingredients (except flour and While the drive was running, the release cornflour) with the whisk for approx. button was inadvertently pressed. The swivel 4-6 minutes at setting 4 until frothy. arm moves up. The drive switches off, but ■ Rotate switch to setting 1 and spoon in the does not stop in the tool change position. sifted flour and cornflour within approx. ½ to 1 minute. Remedial action Maximum quantity: 2 x basic recipe ■ Set the rotary switch to P. ■ Move swivel arm to position 1. Cake mixture ■ Switch on appliance (setting 1). Basic recipe ■ Switch off appliance again. 3-4 eggs Tool stops in tool change position. 200-250 g sugar Fault 1 pinch of salt Blender does not start working or stops ...
Página 27
Disposal Yeast dough ■ Process the ingredients (except the oil) in the blender for several seconds at setting Basic recipe 2 or 3. 500 g flour ■ Switch the blender to setting 4 and slowly 1 egg pour the oil through the funnel and mix 80 g fat (room temperature) until the mayonnaise emulsifies. 80 g sugar Eat the mayonnaise immediately, do not 200-250 ml lukewarm milk store. 25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast Peel of ½ lemon Disposal 1 pinch of salt ■ Process all ingredients for approx. Dispose of packaging in an environ- ½ minute at setting 1, then for approx. mentally-friendly manner. This 3-6 minutes at setting 2 using the a ppliance is labelled in accordance kneading hook.
Página 28
Optional accessories Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes. Dicer MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for disc set sausages and bacon. fine (3 mm), coarse (6 mm) MUZ45SV1 For the mincer MUZ5FW1. Viennese whirl With metal template for 4 different pastry moulds. attachment MUZ45RV1 For the mincer MUZ5FW1. Grater For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread attachment rolls. MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted. MUZ45PS1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Chipper disc For slicing raw potatoes for chips.
Página 29
Optional accessories MUZ45RS1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Grating disc For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or coarse dumplings. MUZ45KP1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Potato fritter For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in the bowl. Stainless steel stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in the bowl. Plastic mixing bowl MUZ5MX1 For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing Plastic blender ice cubes. attachment MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts Multi-mixer and cooled chocolate. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or from customer service. ...
Página 30
Pour votre sécurité Sommaire Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons c ordialement. Sur notre site Web, vous Pour votre sécurité ........30 Systèmes de sécurité ......... 33 trouverez des i nformations avancées sur nos produits. Vue d’ensemble ......... 33 Positions de travail ........34 Utilisation ............ 35 Nettoyage et entretien ........ 38 Rangement ..........39 Aide en cas de dérangement ..... 39 Exemples d’utilisation ........ 40 Mise au rebut ..........41 Garantie............
Página 31
Pour votre sécurité Consignes générales de sécurité A Risque de chocs électriques ! L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite. Eloignez les enfants de l’appareil et son cordon de raccordement. Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas l’expérience et / ou les connaissances nécessaires pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance, ou qu’elles aient appris à s’en servir en toute sécurité et qu’elles aient compris les dangers qui en émanent. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil. Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez cet appareil que dans des locaux fermés. N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Avant de remplacer des accessoires ou des pièces supplémentaires déplacées en service, il faut éteindre l’appareil et le débrancher du secteur. Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer. Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente. Consignes de sécurité pour cet appareil A Risque de blessure ! A Risque de chocs électriques ! Ne branchez la fiche mâle dans la prise de courant qu’une fois tous ...
Página 32
Pour votre sécurité A Risque de blessures avec les accessoires en rotation ! Ne touchez pas les pièces en rotation. Pendant le fonctionnement, n’introduisez jamais les doigts dans le bol mélangeur. Utilisez-le uniquement avec le couvercle en place ! Changez les accessoires uniquement lorsque l’appareil est au repos – une fois l’appareil éteint, le mécanisme d’entraînement continue de tourner un certain temps puis s’immobilise sur la position de changement des accessoires. Tournez le bras pivotant seulement après que l’appareil s’est immobilisé. Pour des raisons de sécurité, il n’est possible de faire fonctionner l’appareil que si les entraînements qui ne servent pas sont revêtus de leurs couvercles de protection. Ne posez / retirez l’accessoire râpeur / éminceur qu’après avoir éteint le moteur et débranché la fiche mâle de la prise de courant. N’introduisez pas les doigts dans l’ouverture d’ajout. A Risque de blessures avec les lames tranchantes ! N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs bords ! Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues. A Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation ! N’introduisez jamais les doigts dans le mixeur en place ! Ne retirez / ...
Página 33
Systèmes de sécurité Systèmes de sécurité Vue d’ensemble Veuillez déplier les volets illustrés. Sécurité anti-enclenchement Figure A : Voir le tableau « Positions de travail ». Appareil de base L’appareil se met en marche sur les posi- 1 Touche de déverrouillage tions 1 et 3 uniquement : 2 Bras pivotant ■ si vous avez mis le bol (10) en place et Fonction « Easy Armlift » pour assister le l’avez fait tourner jusqu’à ce qu’il encrante, mouvement montant du bras (voir « Posi- tions de travail »). ■ avez posé le couvercle protégeant l’entraî- 3 Interrupteur rotatif nement du mixeur (7). Après l’extinction (position P), Sécurité...
Página 34
Positions de travail Bol mélangeur avec accessoires Position Entraînement MUM50.. 10 Bol mélangeur en acier inoxydable 11 Couvercle Accessoires 12 Fouet mélangeur 13 Fouet batteur 14 Crochet pétrisseur avec déflecteur de pâte 15 Sacoche d’accessoires Pour ranger les accessoires et les disques à réduire. Accessoire râpeur / éminceur 16 Pilon-poussoir –...
Página 35
Utilisation Utilisation Changez les accessoires uniquement lorsque l’appareil est au repos – une fois W Risque de blessure ! l’appareil éteint, le mécanisme d’entraîne- Ne branchez la fiche mâle dans la prise de ment continue de tourner un certain temps courant qu’une fois tous les préparatifs sur puis s’immobilise sur la position de chan- l’appareil achevés. gement des accessoires. Tournez le bras pivotant seulement après que l’appareil s’est Attention ! immobilisé. Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne accessoires / outils en position de travail. pourra être utilisé que si les couvercles de Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide. protection (4, 7) recouvrent les entraîne- N’exposez pas l’appareil et ses accessoires ments qui ne servent pas. à des sources de chaleur. Les pièces ne vont pas au four à micro-ondes. Attention ! Utilisez le bol uniquement en fonctionnement ■ Avant de les utiliser pour la première fois, sur cet appareil. nettoyez soigneusement l’appareil et ses accessoires, voir le chapitre intitulé Fouet mélangeur (12) « Nettoyage et entretien ».
Página 36
Utilisation Accessoire râpeur / éminceur Remarque : Si vous choisissez le crochet pétrisseur W Risque de blessure ! tournez le déflecteur de pâte jusqu’à ce que N’approchez pas les doigts des lames et des le crochet encrante (figure E-4b). arêtes, tranchantes, des disques à réduire. ■ Versez les ingrédients à préparer dans Ne saisissez les disques à réduire que par le bol. leurs bords ! ■ Appuyez sur la touche de déver- Ne posez/retirez l’accessoire râpeur / rouillage et amenez le bras pivo- éminceur qu’après avoir éteint le moteur tant sur la position 1. et débranché la fiche mâle de la prise de ■ Mettez le couvercle en place. courant. N’introduisez pas les doigts dans ■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la vitesse l’ouverture d’ajout. voulue.
Página 37
Utilisation Disque à râper réversible – ■ Saisissez l’extrémité supérieure du porte- épais / fin disques et introduisez-la dans le boîtier (figure G-6b). pour râper des fruits, des légumes et du ■ Posez le couvercle (respectez le repère) fromage (sauf le fromage dur, le parmesan puis tournez dans le sens des aiguilles par exemple). d’une montre jusqu’à la butée. Travaillez à la vitesse 2 ou 3. ■ Posez l’accessoire râpeur / éminceur sur Chiffre « 2 » sur le disque à râper réversible, l’entraînement comme sur la figure G-8, pour désigner le côté servant à râper épais puis tournez-le dans le sens des aiguilles « 4 » pour le côté servant à râper fin. d’une montre jusqu’à la butée. ■ Réglez le interrupteur rotatif à la vitesse Attention ! recommandée. Le disque à râper réversible ne convient pas ...
Página 38
Nettoyage et entretien Mixeur Rajouter des ingrédients Figure J-8 : W Risque de blessures avec les ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif. lames tranchantes / l’entraînement ■ Retirez le couvercle et ajoutez les en rotation ! ingrédients N’introduisez jamais les doigts dans le mixeur en place ! Ne retirez / posez le ■ retirez l’entonnoir et rajoutez progressive- mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement ! ment les ingrédients fermes par l’ouverture N’ u tilisez le mixeur qu’une fois assemblé et avec son couvercle en place. ■ versez les ingrédients liquides par W Risque de brûlure ! l’entonnoir.
Página 39
Rangement Aide en cas de Nettoyer l’accessoire râpeur / éminceur dérangement Toutes les pièces de l’accessoire râpeur / W Risque de blessure ! éminceur vont au lave-vaisselle. Avant de supprimer tout dérangement, Conseil : Pour enlever le dépôt rouge débranchez la fiche mâle de la prise à laissé après le traitement des carottes par courant. exemple, versez un peu d’huile alimen- Le bras pivotant doit encranter dans taire sur un chiffon et frottez l’accessoire chaque position de travail. râpeur / éminceur avec (pas les disques à réduire). Ensuite, rincez l’accessoire râpeur / Commencez par supprimer le problème à éminceur.
Página 40
Exemples d’utilisation Solution ■ Battez les ingrédients (sauf la farine et la ■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la p osition fécule) env. 4 à 6 minutes avec le fouet batteur sur la position 4, jusqu’à ce que ■ Amenez le bras pivotant sur la vous obteniez une mousse ferme. position 1. ■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la position ■ Allumez l’appareil (vitesse 1). 1 et, en ½ à 1 minute environ, incorporez ■ Éteignez à nouveau l’appareil. par cuillerées la farine et la fécule que vous aurez préalablement passées au tamis. L’appareil s’immobilise en position de Quantité maximale : 2 fois la recette de base c hangement d’accessoire. Dérangement Pâte levée Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête Recette de base pendant l’utilisation. Le moteur « bour- 3-4 oeufs...
Página 41
Mise au rebut Pâte à la levure de Mayonnaise boulanger 2 oeufs 2 c. à café de moutarde Recette de base ¼ l d’huile 500 g de farine 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de 1 oeuf vinaigre 80 g de matière grasse 1 pincée de sel (à la température ambiante) 1 pincée de sucre 80 g de sucre Les ingrédients doivent tous se trouver à la 200 à 250 ml de lait tiède même température. 25 g de levure de boulanger fraîche ou 1 sachet de levure. ■ Pendant quelques secondes, mélangez Le zeste d’un demi-citron tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le 1 pincée de sel mixeur réglé à la vitesse 2 ou 3. ■ Réglez ensuite le mixeur à la vitesse 4, ■ Travaillez tous les ingrédients environ versez l’huile lentement par l’entonnoir ½ minute à la vitesse 1, puis environ ...
Página 42
Accessoires en option Accessoires en option MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Presse- agrumes MUZ5CC1 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille Accessoire identique. à découper en dés MUZ5FW1 Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak Hachoir à tartare ou un rôti de viande hachée. viande MUZ45LS1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit de disques Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour les ajourés, saucisses grillées et le lard. fin (3 mm), grossier (6 mm) MUZ45SV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour Avec gabarit métallique permettant de conférer aux gâteaux secs gâteaux 4 formes différentes. MUZ45RV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits- pains secs. MUZ45FV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour coulis ...
Página 43
Accessoires en option MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à râper Pour râper des pommes de terre crues, par exemple pour (épais) faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes. MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque pour Pour râper des pommes de terre crues et préparer galettes de des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour pommes de découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. terre MUZ5ER2 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine Bol mélangeur plus les ingrédients. en acier inoxydable MUZ5KR1 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine Bol mélangeur plus les ingrédients. en plastique MUZ5MX1 Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les Bol mixeur en fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayon- plastique naise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des glaçons. MUZ5MM1 Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes Multimixeur et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage, pour râper / concasser les noix et le chocolat mis au réfrigérateur. Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le commerce ...
Página 44
Per la vostra sicurezza Indice Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui nostri Per la vostra sicurezza ....... 44 Sistemi di sicurezza ........47 prodotti nel nostro sito Internet. Guida rapida ..........47 Posizioni di lavoro ........48 Uso ............. 49 Pulizia e cura ..........52 Conservazione ........... 53 Rimedio in caso di guasti ......53 Esempi d’impiego ........54 Smaltimento ..........55 Garanzia ............. 55 Accessorio speciale ........56 Per la vostra sicurezza Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere ...
Página 45
Per la vostra sicurezza Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e competenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti. Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio! Sorvegliare l’apparecchio durante l’uso. Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Usare solo in ambienti chiusi. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio, che durante il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e staccato dalla rete. Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti. Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio A Pericolo di lesioni! A Rischio di scossa elettrica! Inserire la spina di rete solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi. Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi o tenerlo sotto acqua corrente. Non usare pulitrici a getto di vapore. Non spostare il gancio oscillante quando l’apparecchio è in funzione. Attendere l’arresto completo dell’ingranaggio. Cambiare l’utensile/accessorio solo ad ingranaggio ...
Página 46
Per la vostra sicurezza Sostituire l’utensile solo quando l’ingranaggio è fermo – dopo lo spegnimento l’ingranaggio gira ancora un poco per inerzia e si ferma nella posizione di sostituzione utensile. Muovere il braccio oscillante solo quando l’utensile si è fermato. Per motivi di sicurezza l’apparecchio può essere messo in funzione solo se gli ingranaggi non utilizzati sono coperti con coperchi di sicurezza ingranaggi. Montare / smontare lo sminuzzatore continuo solo ad ingranaggio fermo e spina di alimentazione estratta. Non introdurre le mani nel pozzetto di carico. A Pericolo di lesioni da lame taglienti! Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo! Non toccare a mani nude le lame del frullatore. A Pericolo di lesioni a causa di lame taglienti / ingranaggio in rotazione! Non introdurre mai le mani nel frullatore applicato! Rimuovere / applicare il coperchio solo quando il motore è fermo! Mettere in funzione il frullatore solo completamente assemblato e con il coperchio applicato. A Pericolo di ustioni! Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel coperchio ...
Página 47
Sistemi di sicurezza Sistemi di sicurezza Guida rapida Aprire le pagine con le figure. Sicurezza d’accensione Figura A: Vedi tabella «Posizioni di lavoro». Apparecchio base L’apparecchio può essere acceso nelle pos. 1 Pulsante di sblocco 1 e 3 solo: 2 Braccio oscillante ■ se la ciotola (10) è stata inserita e ruotata Funzione «Easy Armlift» per favorire il fino allo scatto movimento del braccio verso l’alto (vedi «Posizioni di lavoro»). ■ il coperchio di sicurezza dell’ingranaggio 3 Interruttore rotante frullatore (7) è applicato. Dopo lo spegnimento (posizione P) Blocco di riaccensione l’apparecchio va automaticamente nella ...
Página 48
Posizioni di lavoro Regolazione della posizione di Utensili 12 Frusta lavoro: 13 Sbattitore ■ Premere il tasto di sblocco e muovere il 14 Braccio impastatore con spatola braccio oscillante. Aiutare il movimento 15 Borsa portaccessori con una mano. Per conservare gli utensili ed i dischi ■ Muovere il braccio oscillante fino all’ar- sminuzzatori. resto nella posizione desiderata. Sminuzzatore continuo Posizione Ingranaggio MUM50.. 16 Pestello 17 Coperchio con bocca di carico 18 Disco sminuzzatore a Disco doppia funzione per ...
Página 49
Attenzione! Usare la ciotola solo per il lavoro con questo W Pericolo di lesioni! apparecchio. Inserire la spina di rete solo dopo che tutti Frusta (12) i preparativi per il lavoro con l’apparecchio per mescolare paste, per es. pasta sono stati conclusi. fluida miscelata Attenzione! Sbattitore (13) Usare l’apparecchio solo con l’utensile / per montare albume d’uovo, panna accessorio in posizione di lavoro. Non fare e paste leggere, per es. pasta funzionare l’apparecchio a vuoto. Non biscotto esporre apparecchio ed accessori a fonti di Braccio impastatore (14) calore. Le parti non sono idonee per l’uso in per lavorare impasti più solidi e per forno a microonde. amalgamare ingredienti che non ■ Al primo uso pulire accuratamente appa- devono essere sminuzzati (per es. recchio ed accessori, vedi capitolo «Pulizia uvetta, pezzetti di cioccolato) e cura». Lavoro con la ciotola e gli utensili Avvertenza importante Figura E: In queste istruzioni per l’uso vi è un adesivo ...
Página 50
Il nostro consiglio: Protezione da sovraccarico – Frusta per mescolare: Figura F: prima aggiungere mescolando alla velocità Al fine di evitare maggiori danni all’apparec- 1, dopo selezionare la velocità 4 chio in caso di sovraccarico sullo sminuzza- – Sbattitore: tore continuo, l’asse di azionamento dello velocità 4, aggiungere e mescolare alla sminuzzatore continuo è dotato di un intaglio velocità 1. (punto di rottura prestabilita). In questo punto – Braccio impastatore: l’asse di azionamento si spezza in caso di mescolare prima alla velocità 1, impastare sovraccarico. Un nuovo portadisco con asse alla velocità 2. di azionamento può essere acquistato Aggiungere ingredienti presso il servizio assistenza clienti. ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore Disco doppia funzione per rotante.
Página 51
Attenzione! Avvertenza: se nello sminuzzatore continuo Il disco grattugia non è idoneo per grattu- dovessero restare attaccati alimenti da lavo- giare formaggio tenero e formaggio da taglio. rare, spegnere il robot da cucina, estrarre la spina, attendere che l’ingranaggio sia fermo, Lavoro con lo sminuzzatore continuo rimuovere il coperchio dello sminuzzatore Figura G: continuo e vuotare il pozzetto di carico. ■ Premere il pulsante di sblocco e Dopo il lavoro portare il braccio oscillante nella ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore posizione 2. rotante. ■ Applicare la ciotola impastatrice: ■ Ruotare lo sminuzzatore continuo in senso sovrapporre la ciotola impastatrice incli- antiorario e rimuoverlo. nata verso avanti e poi abbassarla, – ■ Ruotare il coperchio in senso antiorario e ruotare in senso antiorario fino allo scatto.
Página 52
Pulizia e cura Pulizia e cura ■ Introdurre gli ingredienti. Massima quantità di liquido = 1,25 litri; Attenzione! massima quantità di liquidi che formano Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili schiuma o liquidi molto caldi = 0,5 litro; danni alle superfici. quantità di lavorazione ottimale, Pulire l’apparecchio base solidi = 50-100 grammi; ■ Applicare il coperchio e ruotarlo in senso W Rischio di scossa elettrica! antiorario fino all’arresto nell’impugnatura Non immergere mai l’apparecchio base in del frullatore. Il coperchio deve innestarsi. acqua, né lavarlo sotto acqua corrente. Non ■ Ruotare la manopola sulla velocità usare pulitrici a getto di vapore. desiderata. ■ Staccare la spina. Aggiungere ingredienti ...
Página 53
Conservazione Avvertenza importante Guasto Se necessario lavare la borsa portaccessori. L’apparecchio si spegne durante l’uso. Osservare le indicazioni per il trattamento La sicurezza di sovraccarico si è atti- nella borsa. vata. Sono stati lavorati troppi alimenti contemporaneamente. Conservazione Rimedio ■ Spegnere l’apparecchio. W Pericolo di lesioni! ■ Ridurre la quantità di lavorazione. Quando l’apparecchio non è in uso estrarre ■ Non superare la massima quantità la spina di rete. ammessa (vedi «Esempi d’impiego»)! Figura K: Guasto Ad ingranaggio in rotazione è stato azionato ■ Riporre gli utensili ed i dischi sminuzzatori per errore il pulsante di sblocco. Il braccio nella borsa portaccessori. oscillante si solleva. L’ingranaggio si disinse- ■ Conservare la borsa portaccessori nella risce, ma non resta fermo nella posizione di ...
Página 54
Esempi d’impiego Esempi d’impiego Pasta frolla Ricetta base Panna montata 125 g burro 100 g-600 g (a temperatura ambiente) 100-125 g zucchero ■ Lavorare la panna con lo sbatti- tore da 1½ a 4 minuti alla velocità 4 1 uovo (a seconda della quantità e delle proprietà 1 pizzico sale della panna). un poco di buccia di limone o zucchero vanigliato Albume 250 g farina Da 1 a 8 albumi eventualmente lievito in polvere ■ Lavorare gli albumi con lo sbatti- ■ Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta tore da 4 a 6 minuti alla velocità 4. per ca. ½ minuto alla velocità 1, poi ca. 2-3 Pasta biscotto minuti alla velocità 3. Da 500 g di farina: Ricetta base ■ Mescolare tutti gli ingredienti con i gancio 2 uova impastatore per ca. ½ minuto alla velocità ...
Página 55
Smaltimento Smaltimento Pasta per pane Ricetta base Si prega di smaltire le c onfezioni nel 750 g farina rispetto dell’ambiente. Questo 2 confezioni lievito secco a pparecchio dispone di c ontrassegno 2 cucchiaini sale ai sensi della direttiva europea 450-500 ml acqua calda 2012/19/UE in materia di a pparecchi elettrici ed elettronici (waste ■ Lavorare tutti gli ingredienti per electrical and electronic e quipment – ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per ca. 4-5 minuti con il gancio impastatore WEEE). Questa direttiva definisce le alla velocità 2. norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su Maionese tutto il territorio dell’Unione Europea. 2 uova Informarsi presso il rivenditore 2 cucchiaino di senape specializzato sulle attuali disposizioni ...
Página 56
Accessorio speciale Accessorio speciale MUZ5ZP1 Per spremere arance, limoni e pompelmi. Spremiagrumi MUZ5CC1 Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza Cubettatrice uniforme MUZ5FW1 Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. Tritacarne MUZ45LS1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Set dischi forati Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce fine (3 mm), arrostite e speck. grosso (6 mm) MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore per Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. pasticcini di pasta miscelata iniettata MUZ45RV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini grattugia rappresi. MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di pomo- spremifrutta dori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli e semi. MUZ45PS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.
Página 57
Accessorio speciale MUZ45RS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco grattugia Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate o grosso canederli. MUZ45KP1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco per Per grattugiare patate crude, per preparare patate f rittelle di patate sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per affettare frutta e verdura a fette spesse. MUZ5ER2 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di Ciotola impa- farina più gli ingredienti. statrice di acciaio inox MUZ5KR1 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di Contenitore di farina più gli ingredienti. miscelazione in plastica MUZ5MX1 Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per Adattatore preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per frullatore in frantumare cubetti di ghiaccio. plastica MUZ5MM1 Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per Multimixer grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare noci e cioccolato freddo. Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio o ...
Página 58
Voor uw veiligheid Inhoud Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer informatie over onze producten vindt u Voor uw veiligheid ........58 Veiligheidssystemen ........61 op onze internetsite. In één oogopslag ........61 Bedrijfspositie ..........62 Bedienen ............ 62 Reiniging en onderhoud ......66 Opbergen ........... 66 Hulp bij storingen ........66 Toepassingsvoorbeelden ......67 Afval ............68 Garantie............69 Extra toebehoren ........69 Voor uw veiligheid Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat bevat.
Página 59
Voor uw veiligheid Algemene veiligheidsvoorschriften A Gevaar voor elektrische schokken! Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te worden gehouden. Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat alleen onder toezicht gebruiken. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen voor gebruik binnenshuis. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd. Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden losgemaakt van het stroomnet. Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice. Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat A Gevaar voor letsel! A Gevaar voor elektrische schokken! De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle ...
Página 60
Voor uw veiligheid A Verwondingsgevaar door roterende hulpstukken! Niet in draaiende onderdelen grijpen. Tijdens het gebruik nooit in de mengkom grijpen. Altijd werken met aangebracht deksel! Hulpstukken alleen vervangen bij stilstaande aandrijving – na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na en blijft dan staan op de hulpstukwisselpositie. De draaiarm pas bewegen wanneer het hulpstuk stilstaat. Om veiligheidsredenen kan het apparaat alleen worden gebruikt wanneer de niet-gebruikte aandrijvingen zijn afgedekt met de aandrijvingsbeschermdeksels. Doorloopsnijder alleen aanbrengen / verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken. Niet in de vulschacht grijpen. A Verwondingsgevaar door scherpe messen! Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken! Mixermes niet met blote handen reinigen. A Verwondingsgevaar door scherpe messen / roterende aandrijving! Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De mixer alleen verwijderen of aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat! De mixer uitsluitend in samengebouwde toestand en met aangebracht deksel gebruiken. A Gevaar voor brandwonden! Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter ...
Página 61
Veiligheidssystemen Veiligheidssystemen 3 Draaischakelaar Na uitschakeling (stand P) wordt het Inschakelbeveiliging apparaat automatisch op de optimale stand voor het verwisselen van de hulp- Zie tabel “Bedrijfsposities” stukken gezet. Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen P = stop worden ingeschakeld: M = Momentschakeling met hoogste ■ wanneer de kom (10) is aangebracht en toerental, schakelaar gedurende de door hem te draaien is vastgeklikt gewenste mixduur vasthouden. Stand 1-4, draaisnelheid: ■ het beschermdeksel van de mixeraandrij- 1 = laag toerental – langzaam, ving (7) is aangebracht. 4 = hoog toerental – snel. 4 Aandrijvingsbeschermdeksel Beveiliging tegen opnieuw Om het aandrijvingsbeschermdeksel te inschakelen verwijderen op het achterste gedeelte Bij een stroomstoring blijft het apparaat inge- drukken en het deksel verwijderen. schakeld, maar na de stroomstoring gaat de 5 Aandrijving voor motor niet opnieuw lopen. Opnieuw inscha- – doorloopsnijder en ...
Página 62
Bedrijfspositie Doorloopsnijder Bedrijfsstand Aandrijving MUM50.. 16 Stopper 17 Deksel met vulschacht 18 Fijnmaakschijven a Snij-draaischijf – dik/dun b Rasp-draaischijf – grof/fijn c Maalschijf – middelfijn 19 Schijfhouder 20 Behuizing met uitlaat-opening Mixer* 21 Mixkom 22 Deksel 23 Trechter – * Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de klantenservice worden aangeschaft. Bedrijfspositie Afb. B: Attentie! Het apparaat alleen gebruiken wanneer het ...
Página 63
Bedienen Belangrijke aanwijzing Werken met de kom en de hulpstukken afb. E: In deze gebruiksaanwijzing vindt u een sticker met de richtwaarden voor de werk- ■ Ontgrendelknop indrukken en de snelheid van het apparaat bij gebruik van draaiarm op positie 2 zetten. de hulpstukken resp. het toebehoren. Wij ■ Kom aanbrengen: raden u aan deze sticker op het apparaat te de kom schuin naar voren houden plakken (afb. C). en aanbrengen, tegen de klok in draaien tot hij vastklikt. Voorbereiden ■ Afhankelijk van de uit te voeren taak de ■ Het basisapparaat op een vlakke en roergarde, slaggarde of kneedhaak in de schone ondergrond zetten. aandrijving steken tot deze vastklikt. ...
Página 64
Bedienen ■ Hulpstuk uit de aandrijving trekken. Rasp-draaischijf – grof / fijn ■ Kom verwijderen. voor het raspen van groente, fruit en ■ Alle onderdelen reinigen, zie “Reiniging en kaas, uitgezonderd harde kaas (bijv. parme- onderhoud”. zaanse kaas). Verwerking op stand 2 of 3. Doorloopsnijder Aanduiding op de rasp-draaischijf: “2” voor de grove raspzijde W Gevaar voor letsel “4” voor de fijne raspzijde Niet in de scherpe messen en randen van de Attentie! fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven De rasp-draaischijf is niet geschikt voor het alleen aan de rand vastpakken! raspen van noten. Zachte kaas alleen met Doorloopsnijder alleen aanbrengen / verwij- de grove zijde raspen op stand 4. deren wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken. Maalschijf – middelfijn Niet in de vulschacht grijpen.
Página 65
Bedienen ■ Draaischakelaar op de aanbevolen stand Werken met de mixer afb. J: zetten: ■ De te verwerken levensmiddelen in de ■ De ontgrendelknop indrukken en vulschacht doen en aandrukken met de de draaiarm op bedrijfsstand 4 stopper. zetten. Attentie! ■ Het beschermdeksel van de mixeraandrij- Zorgen dat het gesneden product zich niet ving verwijderen. ophoopt in de uitloop-opening. ■ Mixkom aanbrengen (markering op de handgreep tegen de markering op het Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat kunt u basisapparaat) en tegen de klok in draaien dun snijgoed het best gebundeld verwerken. tot aan de aanslag. Opmerking: Als er levensmiddelen vast ■ De ingrediënten toevoegen. komen te zitten in de doorloopsnijder, dient ...
Página 66
Reiniging en onderhoud Reiniging en onderhoud Tip: Na verwerking van vloeistoffen is het meestal voldoende om de mixer te reinigen Attentie! zonder deze van het apparaat te nemen. Geen schurende reinigingsmiddelen Hiertoe doet u een beetje water met afwas- gebruiken. De oppervlakken kunnen bescha- middel in de gemonteerde mixer. Schakel de digd raken. mixer enkele seconden in (stand M). Afwas- sopje weggieten en de mixer uitspoelen met Basisapparaat reinigen schoon water. W Gevaar voor elektrische schokken! Belangrijke aanwijzing Het basisapparaat nooit in water dompelen Zo nodig de opbergzak voor toebehoren of onder stromend water houden. Geen reinigen. De aanwijzingen in de opbergzak in stoomreiniger gebruiken. acht nemen. ■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. ■ Basisapparaat en aandrijvingsbescherm- Opbergen deksel afvegen met een vochtige doek. Indien nodig een beetje afwasmiddel ...
Página 67
Toepassingsvoorbeelden Toepassingsvoorbeelden ■ De beveiliging tegen herinschakeling is actief. Apparaat op P zetten en dan Slagroom opnieuw op de gewenste stand zetten. Storing 100 g-600 g Het apparaat schakelt uit tijdens het gebruik. ■ Room 1½ tot 4 minuten met de De overbelastingsbeveiliging is geactiveerd. klopgarde kloppen op stand 4 (afhankelijk Er werden teveel levensmiddelen tegelijk van de hoeveelheid en de eigenschappen verwerkt. van de room). Oplossing Eiwit ■ Apparaat uitschakelen. Eiwit van 1 à 8 eieren ■ Kleinere hoeveelheid verwerken. ■ Eiwit 4 tot 6 minuten op stand 4 ■ Toegestane hoeveelheden (zie “Toepas- kloppen met de garde. singsvoorbeelden”) niet overschrijden! Biscuitdeeg Storing De ontgrendelknop is per ongeluk ingedrukt ...
Página 68
Afval Zandtaartdeeg Brooddeeg Basisrecept Basisrecept 125 g boter 750 g meel (kamertemperatuur) 2 pakjes gedroogde gist 100-125 g suiker 2 TL zout 1 ei 450-500 ml warm water 1 snufje zout ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken stukje citroenschil of vanillesuiker op stand 1, dan ca. 4-5 minuten op stand 2 250 g meel verwerken met de kneedhaak. eventueel bakpoeder Mayonaise ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren 2 eieren met de roergarde op stand 1, daarna 2 theelepel mosterd ca. 2-3 minuten op stand 3. ¼ l olie Bij meer dan 500 g meel: 2 eetlepels citroensap of azijn ■ De ingrediënten ca. ½ minuut kneden 1 snufje zout met de kneedhaak op stand 1, daarna beetje suiker ca. 3-4 minuten op stand 2. De ingrediënten moeten dezelfde ...
Página 69
Garantie Garantie Voor dit apparaat gelden de garantie- voor-waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig. Wijzigingen voorbehouden. Extra toebehoren MUZ5ZP1 Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en grapefruit. Citruspers MUZ5CC1 voor het snijden van fruit en groente. Blokjessnijder MUZ5FW1 Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. Vleesmolen MUZ45LS1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Ponsschij- Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en venset spek. fijn (3 mm), grof (6 mm) MUZ45SV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Spritsgebak - Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen. hulpstuk MUZ45RV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Maalvoorzetstuk Voor het malen van noten, amandelen, chocola en ...
Página 70
Extra toebehoren MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Fruitpershulp- Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen, stuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv. aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan. MUZ45PS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Patates- Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates frites. fritesschijf MUZ45AG1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Asia-groente- Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische schijf groentegerechten. MUZ45RS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor a ardappelkoekjes of knoedels. MUZ45KP1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Aardappelkoek- Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en jesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken. MUZ5ER2 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten worden verwerkt. Roestvrijstalen MUZ5KR1 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten worden verwerkt. Kunststof ...
Página 71
For din egen sikkerheds skyld Indhold Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Yderligere informationer om vores produkter For din egen sikkerheds skyld ....71 Sikkerhedssystemer ........73 finder du på vores internetside. Overblik ............73 Arbejdspositioner ........74 Betjening ............ 75 Rengøring og pleje ........77 Opbevaring ..........78 Hjælp i tilfælde af fejl ........78 Eksempler på brug ........79 Bortskaffelse..........80 Reklamationsret ......... 80 Ekstratilbehør ..........81 For din egen sikkerheds skyld Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige ...
Página 72
For din egen sikkerheds skyld Børn må ikke få lege med apparatet. Apparatet må ikke bruges uden opsyn. Apparatet skal kun tilsluttes og benyttes iht. angivelserne på typeskiltet. Kun for brug i lukkede rum. Må kun benyttes, hvis ledningen og apparatet er ubeskadigede. Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under brugen, skal apparatet slukkes og afbrydes fra nettet. Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn og før det samles, skilles ad eller rengøres. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, eller dennes kundeservice eller en lignende kvalificeret person for at undgå fare. Reparationer på apparatet må kun foretages af vores kundeservice. Sikkerhedshenvisninger til dette apparat A Fare for tilskadekomst! A Fare for elektriske stød! Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med apparatet er afsluttet. Dyp aldrig motorenheden i væske og hold den aldrig ind under rindende vand. Brug ikke nogen damprenser. Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt. Vent til drevet står helt stille. Udskift kun redskab / tilbehør, når drevet står stille – drevet kører kort efter, at apparatet er slukket. Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten. Træk netstikket ud, når apparatet ikke er i brug. Træk netstikket ud forinden du afhjælper en fejl. A Kvæstelsesfare som følge af roterende redskaber! Stik ikke fingrene ind i roterende dele. Stik aldrig hånden ned i skålen ...
Página 73
Sikkerhedssystemer A Fare for skoldning! Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller skummende væske. A Vigtigt! Apparatet må kun bruges med originalt tilbehør. Tilbehør skal bruges iht. bestemmelserne i vedlagte brugsvejledninger. Brug kun et redskab hhv. et tilbehør ad gangen. A Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør Følg anvisningerne i brugsvejledningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Sikkerhedssystemer Brugsvejledningen beskriver forskellige udfø- relser, se også modeloversigt (billede M). Indkoblingssikring Apparatet er vedligeholdelsesfrit. Se tabel ”Arbejdspositioner” Overblik Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3: ■ hvis skålen (10) er sat i og drejet fast indtil Fold billedsiderne ud. den falder i hak Billede A: Motorenhed ...
Página 74
Arbejdspositioner Arbejdspositioner 4 Beskyttelseslåg til drevudtag Til aftaging af beskyttelseslåget til drev- Billede B: udtag tryk på det bageste område og tag OBS! låget af. Apparatet må kun bruges, hvis redskab / 5 Drevudtag til tilbehør er anbragt på den rigtige drev og – hurtigsnitter og i den rigtige position efter denne tabel og – citruspresse (Ekstratilbehør*). befinder sig i arbejdsstilling. Svingarmen skal Sæt beskyttelseslåget til drevudtag på, være faldet i hak i enhver arbejdsposition. når drevet ikke er i brug. 6 Drev til redskaber (røreris, piskeris, Bemærk æltekrog) og kødhakker (ekstratilbehør*) Svingarmen er udstyret med ”Easy Armlift”- 7 Beskyttelseslåg til blenderdrev funktionen, der understøtter svingarmens 8 Drevudtag til blender (ekstratilbehør*) bevægelse opad.
Página 75
Betjening Betjening Røreris (12) til at røre dej, f.eks. rørdej W Fare for tilskadekomst! Sæt først netstikket i, når alle forberedelser Piskeris (13) til arbejdet med apparatet er afsluttet. til at piske æggehvider, fløde og til at OBS! piske let dej, f.eks. lagkagedej Apparatet må kun bruges, når tilbehør / Æltekrog (14) redskab befinder sig i arbejdsstilling. Tænd til at ælte tung dej og til at iblande ikke for apparatet, hvis det er tomt. Udsæt ingredienser, som ikke skal ikke apparat og tilbehørsdele for varmekilder. småhakkes (f.eks. rosiner, tynde Delene er ikke egnet til mikrobølgeovnen. chokoladeblade) ■ Rengør apparat og tilbehør grundigt, før Arbejde med skål og redskaber de tages i brug første gang, se ”Rengøring Billede E: og pleje”. ...
Página 76
Betjening ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil Vende-raspskive – grov / fin svingarmen i position 2. til raspning af grønt, frugt og ost, ■ Fyld ingredienserne i. undtagen hård ost (f.eks. parmesan). Efter arbejdet Forarbejdning på trin 2 eller 3. ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. Betegnelse på vende-raspskive: ■ Træk netstikket ud. ”2” for den grove raspside ■ Tag låget af. ”4” for den fine raspside ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil OBS! svingarmen i position 2. Vende-raspskiven er ikke egnet til raspning ■ Tag redskabet ud af drevet. af nødder. Blød ost må kun raspes på den ...
Página 77
Rengøring og pleje ■ Sæt hurtigsnitteren på drevet og drej Arbejde med blenderen Billede J: den mod højre indtil stop som vist i billede G-8. ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil ■ Stil drejekontakten på det anbefalte trin. svingarmen i position 4. ■ Kom fødevarerne der skal bearbejdes i ■ Tag beskyttelseslåget af påfyldningsskakten og skub dem ned med blenderdrevet. stopperen. ■ Sæt blenderbægeret på (markering på OBS! greb skal være ud for markering på moto- Undgå tilstopning af det som skæres i renhed) og drej det mod venstre indtil stop. udgangsåbningen. ■ Fyld ingredienserne i. Maks. mængde, flydende konsistens = ...
Página 78
Opbevaring Hjælp i tilfælde af fejl ■ Tør motorenhed og beskyttelseslåg til drevuttag af med en fugtig klud. Benyt en W Fare for tilskadekomst! smule opvaskemiddel efter behov. Træk netstikket ud forinden du afhjælper en ■ Derefter tør apparatet af med en tør klud. fejl. Rengøring af skål og redskab Svingarmen skal være faldet i hak Skål og redskaber kan tåle opvaskemaskine. i enhver arbejdsposition. Plastdele må ikke klemmes fast i opvaske- Forsøg først at afhjælpe det opståede maskinen, da de kan blive deformeret under problem ved hjælp af efterfølgende opvasken! henvisninger.
Página 79
Eksempler på brug Rørt dej Fejl Blenderen starter ikke eller bliver stående Grundopskrift under brug, drevet ”brummer”. Kniven er 3-4 æg blokeret. 200-250 g sukker Afhjælpning 1 knivspids salt ■ Sluk for apparatet og træk netstikket ud. 1 pakke vanillesukker ■ Tag blenderen af og fjern hindringen. eller skal af en ½ citron ■ Sæt blenderen på igen. 200-250 g smør eller margarine ■ Tænd for apparatet. (rumtemperatur) Vigtig henvisning 500 g mel Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde, 1 pakke bagepulver bedes du kontakte kundeservice. 125 ml mælk ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut Eksempler på brug på trin 1, herefter i ca. 3-4 minutter på ...
Página 80
300 g mel Dette direktiv angiver rammerne for 3 æg indlevering og recycling af kasserede Efter behov 1-2 spsk. (10–20 g) koldt vand apparater gældende for hele EU. Du ■ Alle ingredienser røres til en dej i ca. 3 til 5 kan få nærmere informationer om minutter på trin 2. aktuelle muligheder for bortskaffelse i faghandlen. Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift Brøddej Reklamationsret Grundopskrift På dette apparat yder Bosch 2 års rekla- 750 g mel mationsret. Købsnota skal altid vedlægges 2 pakker tørgær ved indsendelse til reparation, hvis denne 2 tsk salt ønskes udført indenfor retten til reklamation. 450-500 ml varmt vand Medfølger købsnota ikke, vil reparationen ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut altid blive udført mod beregning. på trin 1, herefter i ca. 4-5 minutter på trin 2 med æltekrogen. Indsendelse til reparation Mayonnaise Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, 2 æg kan det indsendes til vort serviceværksted:...
Página 81
Ekstratilbehør Ekstratilbehør MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Citruspresse MUZ5CC1 Til at skære frugt og grønt i lige store terninger Terningsnitter MUZ5FW1 Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare. Kødhakker MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Hulskive-sæt Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon. fin (3 mm), grov (6 mm) MUZ45SV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Småkage- Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. formsæt MUZ45RV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Rivecylinder Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede rundstykker. MUZ45FV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Frugtpresse- Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær, forsats tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner a utomatisk fra f.eks. ribs. MUZ45PS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Pommes-frites- Til skæring af rå kartofler til pommes frites.
Página 82
Ekstratilbehør MUZ45RS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Riveskive grov Til at rive rå kartofler til f.eks. kartoffelfrikadeller / søster- kage eller kartoffelboller. MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Kartoffelpande- Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager, til at kagerskive skære frugt og grøntsager i tykke skiver. MUZ5ER2 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel plus ingredienser. Røreskål af rustfrit stål MUZ5KR1 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel plus ingredienser. Røreskål af kunststof MUZ5MX1 Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og Blender-påsats nødder og til at crushe isterninger. af kunststof MUZ5MM1 Til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød, Multiblender til at raspe gulerødder, selleri og ost, til at rive nødder og kølet chokolade. Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen eller hos kundeservice. 82 ...
Página 83
For din egen sikkerhet Innhold Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye appa- ratet fra Bosch. Videre informasjoner om våre produkter For din egen sikkerhet ....... 83 Sikkerhetssystemer ........85 finner du på vår nettside. En oversikt ..........86 Arbeidsposisjoner ........86 Betjening ............ 87 Rengjøring og pleie ........90 Oppbevaring ..........90 Hjelp ved feil ..........91 Eksempler for anvendelse ......91 Avfallshåndtering ........93 Garanti ............93 Ekstra tilbehør ..........
Página 84
For din egen sikkerhet Barn må ikke få leke med apparatet. Apparatet får ikke brukes uten oppsyn. Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Kun for bruk i lukkede rom. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade. Før skift av tilbehør eller tilleggsdeler som kommer i bevegelse under driften, må apparatet slås av og skilles fra strømnettet. Apparatet må alltid skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres. Ledningen må ikke trekkes over skarpe kanter eller varme flater. Dersom tilkoblingsledningen på dette apparatet er skadet, må den skiftes ut av produsenten eller dens kundeservice eller en lignende kvalifisert person for å unngå fare. Reparasjoner på apparatet må kun foretas av vår kundeservice. Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet A Fare for skade! A Fare for elektrisk støt! Støpselet må først stikkes inn når alle forberedelsene til arbeidet med apparatet er avsluttet. Basismaskinen må aldri dyppes ned i væske eller holdes under rennende vann. Ikke bruk damprenser. Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på. Vent til drevet står helt stille. Verkøy / tilbehør må kun skiftes når drevet står stille – etter utkoblingen går drevet etter i kort tid. Apparatet må kun slås på og av med dreiebryteren. Når apparatet ikke skal brukes, må støpselet trekkes ut. Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes ut. A Fare for skade på grunn av roterende verktøy! Det må ikke gripes i roterende deler. Under driften må det aldri gripes ...
Página 85
Sikkerhetssystemer A Fare for skade på grunn av skarpe kniver / roterende drev! Det må aldri gripes inn i den påsatte mikseren! Mikseren må kun settes på / tas av når drevet står stille! Mikseren må kun brukes i komplett sammensatt tilstand og med påsatt lokk. A Fare for skolding! Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut av trakten i lokket. Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm eller skummende væske. A Viktig! Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør. Ved bruk av tilbehøret, må de vedlagte bruksveiledningene følges. Bruk kun et verktøy hhv. tilbehør samtidig. A Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret Anvisninger i bruksveiledningen må følges. Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy. Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen.
Página 86
En oversikt En oversikt Gjennomløpskutter 16 Støter Vennligst brett ut sidene med bilder. 17 Lokk med påfyllingssjakt Bilde A: 18 Kutteskiver a Vende-skjæreskive – tykk / tynn Basismaskin b Vende-raspeskive – grov / fin 1 Utløsningstast c Riveskive – middels fin 2 Svingarm 19 Skiveholder ”Easy Armlift” funksjon for understøt- 20 Kasse med utløpsåpning telse av bevegelsen av armen oppover (se ”Arbeidsposisjoner”). Mikser* 3 Dreiebryter 21 Miksebeger Etter utkoblingen (stilling P) går ...
Página 87
Betjening Viktig henvisning Posisjon Drev MUM50.. I denne bruksveiledningen finnes det et klistremerke med retningsverdier for arbeids- hastigheten på apparatet når det brukes verktøy hhv. tilbehør. Vi anbefaler å lime dette klistremerket på apparatet (bilde C). Forberedning ■ Basismaskinen stilles på et glatt og rent underlag. ■ Trekk ut kabelen (bilde D). Lagringsrom for kabelen: Trekk ut kabelen til ønsket lengde. – Obs! Kabelen må ikke fordreies når den skyves inn. ■ Støpselet stikkes inn. Bolle og verktøy W Fare for skade på grunn av roterende verktøy Under driften må det aldri gripes inn i bollen. ...
Página 88
Betjening Gjennomløpskutter Arbeider med bollen og verktøy Bilde E: W Fare for skade ■ Trykk utløsningstasten og sett Det må ikke gripes i de skarpe knivene og svingarmen i posisjon 2. kantene på kutteskivene. Kutteskivene må ■ Innsetting av bollen: kun tas i langs kanten! Sett inn bollen som er bøyet Gjennomløpskutteren må kun settes på / tas framover og plasser den, drei den imot av når drevet står stille og når støpselet er klokkens retning inntil den smekker i. trukket ut. ■ Alt etter arbeidsoppgave stikk rørepinnen, Det må ikke gripes ned i påfyllingssjakten. vispen eller eltekroken inn i drevet til de Obs! smekker i. Gjennomløpskutter må kun brukes i komplett Henvisning: sammensatt tilstand. Gjennomløpskutteren Ved bruk av eltekroken dreies deigskrapen må aldri settes sammen på basismaskinen. ...
Página 89
Betjening Riveskive – middels fin Etter arbeidet ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. for riving av rå poteter, hard ost ■ Drei gjennomløpskutteren imot klokkens (f.eks. Parmesan), kald sjokolade og nøtter. retning og ta av den. Bearbeiding på trinn 4. ■ Lokket dreies imot klokkens retning og Obs! tas av. Riveskiven er ikke egnet for riving av myk ■ Ta av skiveholderen med skiven. Trykk ost eller ost i skiver. hertil med fingeren nedenfra mot drivaks- lingen (bilde H). Arbeider med gjennomløpskutteren ■ Rengjør delene. Bilde G: Mikser ...
Página 90
Rengjøring og pleie Rengjøring av Påfylling av ingredienser Bilde J-8: gjennomløpskutteren ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. Alle delene på gjennomløpskutteren kan ■ Lokket tas av og ingrediensene fylles på rengjøres i oppvaskmaskin. eller Tips: For fjerning av rødt belegg etter bear- ■ trakten tas ut og faste ingrediensene fylles beiding av f.eks. gulrøtter, smør litt matolje etter hverandre ned i påfyllingsåpningen på en klut og tørk av gjennomløpskutteren eller (ikke kutteskivene) med denne. Skyll deretter ■ flytende ingrediensene fylles ned igjennom gjennomløpskutteren. trakten. Rengjøring av mikseren Etter arbeidet ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. W Fare for skade på...
Página 91
Hjelp ved feil Hjelp ved feil Feil Mikseren begynner ikke å arbeide eller blir W Fare for skade! stående under bruken, drevet ”brummer”. Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes ut. Kniven er blokkert. Svingarmen må være smekket i ved hver Utbedring av arbeidsposisjonene. ■ Apparatet må slås av og støpselet trekkes ut. Forsøk først at utbedre det oppståtte ■ Ta av mikseren og fjern hindringen. problemet med hjelp av de følgende ■ Sett mikseren på igjen. henvisningene. ■ Apparatet slås på. Feil Viktig henvisning Apparatet starter ikke.
Página 92
Eksempler for anvendelse Rørt deig ■ Alle ingrediensene bearbeides med elte- kroken i ca. ½ minutt på trinn 1, deretter Grunnoppskrift ca. 3-6 minutter på trinn 2. 3-4 egg 200-250 g sukker Største mengde: 1,5 ganger 1 klype salt grunnoppskriften 1 pakke vaniljesukker eller skall av ½ sitron Pastadeig 200-250 g smør eller margarin Grunnoppskrift (med romtemperatur) 500 g mel 300 g mel 1 pakke bakepulver 3 egg 125 ml melk etter behov 1-2 ss (10-20 g) kaldt vann ■ Rør først alle ingrediensene i ½ minutt ■ alle ingrediensene bearbeides i ca. 3 til 5 på trinn 1, deretter røres på trinn 4 i 3-4 minutter på trinn 2 til det dannes en deig. minutter med rørepinnen. Største mengde: 1,5 ganger Største mengde: 1,5 ganger grunnoppskriften grunnoppskriften Brøddeig Mørdeig...
Página 93
Avfallshåndtering Avfallshåndtering Garanti Vennligst kast innpakningsmaterialet For dette apparatet gjelder de garantibe- på en miljø- og forskriftsmessig tingelser som er oppgitt av vår representant måte. Dette apparatet er klassifisert i de respektive land. Detaljer om disse i henhold til det europeiske direk- garantibetingelsene får du ved å henvende tivet 2012/19/EU om avhending av deg til elektrohandelen der du har kjøpt e lektrisk- og elektronisk utstyr (waste apparatet. Ved krav i forbindelse med electrical and electronic equipment – garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å WEEE). Direktivet angir rammene legge fram kvittering for kjøpet av apparatet. for i nnlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. Faghandelen Det tas forbehold om endringer. kan gi opplysninger om aktuelle avfallsmottak. Ekstra tilbehør MUZ5ZP1 For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Sitruspresse MUZ5CC1 For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store terninger Terningkutter MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding. Kjøttkvern MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1.
Página 94
Ekstra tilbehør MUZ45FV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for For pressing og mosing av bærfrukt med unntak brin- fruktpresse gebær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og kjernene på solbær / rips automatisk fjernet. MUZ45PS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Pommes frites For skjæring av rå poteter for Pommes frites. skive MUZ45AG1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Asia Skjærer frukt og grønnsaker i fine striper for asiatiske grønnsaksskive grønnsakretter. MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Skive for For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker, for potetkaker skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss ingredienser. Rørebolle i rustfritt stål MUZ5KR1 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss ingredienser. Rørebolle i plast MUZ5MX1 For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsaker, ...
Página 95
För din säkerhet Innehåll Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från Bosch. Mer information om våra produkter hittar du För din säkerhet ......... 95 Säkerhetssystem ........97 på vår hemsida på Internet. Kort översikt ..........98 Arbetslägen ..........98 Användning ..........99 Rengöring och skötsel ......102 Förvaring ..........102 Råd vid fel ..........102 Användningsexempel....... 103 Avfallshantering ........104 Konsumentbestämmelser ......104 Extra tillbehör ........... 105 För din säkerhet Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få viktiga anvisningar om säkerhet och om hur denna apparat används. Om anvisningar för riktig användning av apparaten ignoreras, uteslutar det tillverkarens ansvar för skador som resulterar av detta. Denna ...
Página 96
För din säkerhet förstått de faror som kan uppstå i samband med felaktig användning. Barn får ej leka med apparaten. Apparaten får endast användas under uppsikt. Apparaten får endast anslutas och användas enligt angivelserna på apparatens typskylt. Endast för användning i slutna rum. Får endast användas när ledningen och apparaten inte uppvisar några skador. Före byte av tillbehör eller tilläggsdelar som rör på sig när apparaten används måste apparaten stängas av och skiljas från nätet. Apparaten måste alltid skiljas från nätet när den lämnas utan uppsikt och innan den ska monteras, tas isär eller rengöras. Ledningen får inte dras över vassa kanter eller heta ytor. Om anslutningskabeln av denna apparat skulle skadas får den endast bytas ut av tillverkaren, eller dennes kundtjänst eller en liknande kvalificerad person, för att undvika risker. Reparationer på apparaten får endast utföras av vår kundtjänst. Säkerhetsanvisningar för denna apparat A Risk för personskador! A Risk för elektrisk stöt! Sätt först stickkontakten i vägguttaget när alla förberedelser för att kunna arbeta med apparaten är klara. Doppa aldrig motordelen i vätska eller håll den under rinnande vatten. Använd aldrig ångrengörare. Rör inte den ställbara funktionsarmen när apparaten är igång. Vänta tills drivuttaget står helt stilla. Byt verktyg / tillbehör endast när drivuttaget står stilla – sedan apparaten stängts av fortsätter drivuttaget alltid rotera en kort stund. Använd endast strömvredet för att starta och stänga av apparaten. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget när apparaten inte används. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan du försöker åtgärda ett fel. A Risk för skada pga roterande verktyg! Stoppa aldrig ned handen i roterarande delar. Stoppa aldrig ned ...
Página 97
Säkerhetssystem A Risk för skada pga vassa knivar! Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna på riv- och skärskivorna. Ta riv- och skärskivorna enbart längst ut i kanterna! Ta inte i mixerknivarna med bara händerna. A Risk för skada pga vassa knivar / roterande drivuttag! Stoppa aldrig ned fingrarna i den påsatta mixern! Sätt på / lossa mixern endast när drivuttaget står stilla. Mixern måste alltid vara helt ihopmonterad och ha locket på när den används. A Risk för skållskador! Vid bearbetning av heta ingredienser i mixern tränger ånga ut genom tratten i locket. Fyll på maximalt 0,5 liter het eller skummande vätska. A Viktigt! Apparaten får endast användas tillsammans med originaltillbehör. Vid bruk av tillbehör följ de bifogade bruksanvisningarna. Använd bara ett verktyg resp. tillbehör åt gången. A Förklaring av symbolerna på apparaten resp tillbehören Följ anvisningarna i bruksanvisningen.
Página 98
Kort översikt Kort översikt Grönsaksskärare 16 Påmatare Vik ut bildsidorna. 17 Lock med matarröret Bild A: 18 Riv- och skärskivor a Vändbar skärskiva – tjock / tunn Motordel b Vändbar riv- och strimmelskiva – 1 Låsknapp grov / fin 2 Ställbar funktionsarm c Rivskiva – medelfin Utrustad med funktionen Easy Armlift 19 Skivhållare som gör det lätt att svänga upp funktions- 20 Hus med utloppsöppning armen (se ”Arbetslägen”). 3 Strömvred Mixern* Sedan motorn stängts av (läge P) ...
Página 99
Användning Viktig anvisning Läge Drivuttag MUM50.. I denna bruksanvisning finns ett klistermärke med riktvärden för apparatens arbets- hastighet vid användning av verktyg resp tillbehör. Vi rekommenderar att du fäster märket på apparaten (bild C). Förberedelser ■ Ställ motordelen på plant och rent underlag. ■ Dra ut sladden (bild D). Stuvfack för kabeln: Dra ut kabeln till önskad längd. – Var försiktig! Vik inte ihop kabeln när den skjuts in. ■ Sätt stickkontakten i vägguttaget. Blandarskål och verktyg W Risk för skada pga roterande verktyg Stoppa aldrig ned handen i skålen när appa- raten är igång. Locket (11) ska alltid sitta på ...
Página 100
Användning Grönsaksskärare Arbeta med blandarskålen och verktygen Bild E: W Risk för personskador ■ Tryck på låsknappen och vrid Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna f unktionsarmen till läge 2. på riv- och skärskivorna. Ta riv- och skärski- ■ Sätta in skålen: vorna enbart längst ut i kanterna! sätt den framåtlutade blandar- Grönsaksskäraren får endast sättas fast / skålen på plats och ställ sedan ner den, lossas när drivuttaget står stilla och stickkon- vrid den moturs tills den snäpper fast. takten är utdragen ur vägguttaget. ■ Beroende på vad som ska bearbetas, sätt i Stoppa aldrig ned handen i matarröret. grovvispen, ballongvispen eller degkroken Var försiktig! i drivuttaget till stoppet. Grönsaksskäraren får endast användas helt Anvisning: ihopmonterad. Grönsaksskäraren får aldrig ...
Página 101
Användning Var försiktig! Obs: Om det livsmedel som bearbetas Den vändbara riv- och strimmelskivan är inte skulle fastna i grönsaksskäraren, stäng lämplig för att riva/strimla nötter. Mjuk ost av köksmaskinen, dra ut stickkontakten ur rivas bara med den grova sidan i läge 4. vägguttaget, vänta tills drivuttaget står stilla, lyft av locket till grönsaksskäraren och töm Rivskiva – medelfin matarröret. för att riva råa potatisar, hård ost Efter arbetet (t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter. ■ Slå av apparaten med strömvredet. Bearbeta i läge 4. ■ Vrid grönsaksskäraren moturs och lossa Var försiktig! den. Rivskivan är inte lämplig för att riva mjuk ■ Vrid locket moturs och lossa det. eller skivbar ost. ■ Lyft ut skivhållaren tillsammans med skivan. För det tryck med fingret underifrån Använda grönsaksskäraren mot drivaxeln (bild H).
Página 102
Rengöring och skötsel ■ Sätt på locket och vrid fast moturs i Tips: För att ta bort röd beläggning mixerhandtaget till stoppet. Locket måste efter bearbetning av t.ex. morötter häll sitta fast. några droppar matolja på en trasa och ■ Vrid strömvredet till önskat läge. gnugga grönsaksskäraren med den (inte riv- och skärskivorna). Skölj därefter Fylla på med mera ingredienser grönsaksskäraren. Bild J-8: ■ Slå av apparaten med strömvredet. Rengöra mixern ■ Lossa locket och fyll på ingredienser W Risk för skada pga vassa knivar! eller Ta inte i mixerknivarna med bara händerna. ■ ta ut tratten och fyll fasta ingredienser sakta på genom påfyllningsöppningen Mixerbägaren, locket och tratten kan ...
Página 103
Användningsexempel Åtgärd Viktig anvisning ■ Kontrollera strömförsörjningen. Om felet inte går att åtgärda på det vis, vänd ■ Kontrollera stickkontakten. dig till kundtjänst. ■ Kontrollera funktionsarmen. Står den i rätt Användningsexempel läge? Sitter den fast? ■ Vrid mixern resp blandarskålen fast till Vispgrädde stoppet. ■ Sätt locket på mixern och vrid fast det till 100 g-600 g stoppet. ■ Bearbeta grädden med ballong- ■ Sätt skyddslock på de drivuttag som inte vispen 1½-4 min i läge 4 – beroende på används. gräddens mängd och konsistens. ■ Säkerhetsspärren har aktiverats. Vrid till Vispad äggvita läge P och därefter tillbaka till önskat ...
Página 104
Avfallshantering Mördeg Bröddeg Grundrecept Grundrecept 125 g smör (rumsvarmt) 750 g vetemjöl 100-125 g socker 2 pkt torrjäst 1 ägg 2 tsk salt 1 krm salt 450-500 ml varmt vatten lite citronskal eller vaniljsocker ■ Bearbeta alla ingredienser med degkroken 250 g vetemjöl ca ½ minut i läge 1 och sedan ca 4-5 ev. bakpulver minuter i läge 2. ■ Bearbeta alla ingredienser med grovvispen Majonnäs ca ½ min i läge 1 och sedan ytterligare ca 2 ägg 2-3 min i läge 3. 2 tsk senap Från och med 500 g vetemjöl: ¼ l matolja ■ Knåda ingredienser med degkroken 2 msk citronsaft eller vinäger ca ½ min i läge 1, och sedan ytterligare ca 1 krm salt 3-4 min i läge 2. 1 krm socker Max mängd: 2 ggr grundreceptet Ingredienserna måste ha samma temperatur.
Página 105
Extra tillbehör Extra tillbehör MUZ5ZP1 För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och grapefrukt. Citruspress MUZ5CC1 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar. Tärningsskivare MUZ5FW1 För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. Köttkvarn MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Sats hålskivor Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och fin (3 mm), fläsk. grov (6 mm) MUZ45SV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Kakspritsmun- Med schabloner i metall för 4 olika kakformer. stycke MUZ45RV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Rivcylinder För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade småfranska. MUZ45FV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Passertillsats För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater och nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt avstjälkade och urkärnade. MUZ45PS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Pommes För att skära rå potatis till pommes frites. frites-skiva MUZ45AG1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
Página 106
Extra tillbehör MUZ45RS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Rivskiva grov För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och kroppkakor. MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus ingredienser. Blandarskål i rostfritt stål MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus ingredienser. Plastblandar- skål MUZ5MX1 För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar. Mixer i plast MUZ5MM1 För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött, strimla morötter och rättika, riva osten, nötter och kall choklad. Matberedartill- sats Om en tillbehörsdel inte medföljer leveransen finns det att köpa i fackhandeln eller hos kundtjänst. 106 ...
Página 107
Turvallisuusasiaa Sisältö Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät internet-sivuiltamme. Turvallisuusasiaa ........107 Turvajärjestelmät ........109 Laitteen osat ..........110 Käyttöasennot ...........110 Käyttö ............111 Puhdistus ..........114 Säilytys ............114 Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle ..115 Käyttöohjeita ..........115 Jätehuolto ..........117 Takuu ............117 Lisävaruste ..........117 Turvallisuusasiaa Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö ...
Página 108
Turvallisuusasiaa Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Älä käytä koskaan laitetta ilman valvontaa. Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen pistorasiaan. Käytä laitetta vain sisätiloissa. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Katkaise laitteesta virta ja irrota se sähkövirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista. Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa. Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Laitetta koskevat turvallisuusohjeet A Loukkaantumisvaara! A Sähköiskun vaara! Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki alkuvalmistelut koneella työskentelyä varten on tehty. Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä juoksevan veden alla. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä muuta varren asentoa virran ollessa kytkettynä koneeseen. Odota, että moottori on pysähtynyt. Vaihda varuste / lisävaruste vain moottorin ollessa pysähdyksissä – moottori toimii vielä jonkin aikaa virrankatkaisun jälkeen. Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta. Kun et käytä konetta, irrota pistotulppa pistorasiasta. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen häiriön poistamista. A Varo pyöriviä varusteita – loukkaantumisvaara! Varo koskettamasta pyöriviin osiin. Älä tartu kulhoon koneen ollessa toiminnassa. Työskentele vain kannen ollessa paikallaan. Vaihda varuste vain, kun moottori on pysähtynyt – kone käy vielä jonkin aikaa ...
Página 109
Turvajärjestelmät A Varo terävää terää / pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara! Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehosekoittimeen! Irrota / kiinnitä tehosekoitin vain kun koneen moottori on pysähtynyt! Kokoa ensin tehosekoitin ja kiinnitä se vasta sitten peruskoneeseen. Älä käytä tehosekoitinta ilman kantta. A Polttamisvaara! Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa nestettä enintään 0,5 litraa. A Tärkeää! Käytä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa. Kun käytät varusteita, noudata oheisia käyttöohjeita. Käytä samanaikaisesti vain yhtä varustetta tai lisävarustetta. A Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste. Älä tartu täyttöaukkoon. Turvajärjestelmät Ylikuormitussuoja Jos moottori kytkeytyy käytön aikana itses- Käynnistyssuoja tään pois päältä, on ylikuormitussuoja akti- Katso taulukko ”Käyttöasennot”...
Página 110
Laitteen osat Laitteen osat 15 Varustelaukku Varusteiden ja hienonnusterien Käännä esiin kuvasivut. säilyttämiseen. Kuva A: Vihannesleikkuri Peruslaite 16 Syöttöpainin 1 Avaamispainike 17 Kansi, jossa on täyttösuppilo 2 Kääntyvä varsi 18 Hienonnusterät ”Easy Armlift”-toiminnon avulla varsi a Käännettävä viipalointiterä – liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”). paksu / ohut 3 Valitsin b Käännettävä raastinterä – Kun pysäytät koneen (asento P), se karkea / hieno asettuu automaattisesti optimaaliseen c Raasteterä – keskihieno asentoon varusteiden vaihtamista varten. ...
Página 111
Käyttö Tärkeä ohje Asento Käyttöliitäntä MUM50.. Käyttöohjeessa on tarra, jossa on annettu koneen työnopeuden viitearvot käytettäessä varustetta tai lisävarustetta. Suositus: kiinnitä tarra koneeseen (kuva C). Esivalmistelut ■ Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle. ■ Vedä liitäntäjohto ulos (kuva D). Johdon kelaustila: Vedä johto tarvittavaan pituuteen. Huomio! – Varo, ettei johto kierry sisääntyönnettäessä. ■ Laita pistotulppa pistorasiaan. Kulho ja varusteet W Varo pyöriviä varusteita – loukkaantumisvaara Älä tartu kulhoon koneen ollessa toimin- nassa. Työskentele vain kannen (11) ollessa paikallaan. ...
Página 112
Käyttö Vihannesleikkuri Kulhon ja varusteiden käyttö Kuva E: W Loukkaantumisvaara ■ Paina avaamispainiketta ja käännä Älä koske hienonnusterien teräviin teriin varsi asentoon 2. tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain terän ■ Kiinnitä kulho: reunasta! Kallista kulhoa itseesi päin, aseta Kiinnitä / irrota vihannesleikkuri vain, kun paikalleen ja laske alas, käännä vastapäi- moottori on pysähtynyt ja pistotulppa irrotettu vään, kunnes kulho napsahtaa kiinni. pistorasiasta. ■ Kiinnitä sopiva varuste – vispilä, pallovis- Älä laita sormia täyttösuppiloon. pilä tai taikinakoukku –, niin että se lukittuu Huomio! käyttöliitäntään. Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen kaikki Ohje: osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kokoa Käännä taikinakoukun taikinanohjainta, ensin vihannesleikkuri. Käytä vihannesleik- kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan kuria vain ilmoitetussa käyttöasennossa. (kuva E-4b).
Página 113
Käyttö Huomio! Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat Käännettävä raastinterä ei sovellu pähki- ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat tasai- nöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää semman lopputuloksen. juustoa vain terän karkealla puolella nopeu- Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni vihannes- della 4. leikkuriin, katkaise virta yleiskoneesta, irrota Raasteterä – keskihieno pistotulppa pistorasiasta, odota että moottori pysähtyy, poista vihannesleikkurin kansi ja raastaa raa’at perunat ja kovan tyhjennä täyttösuppilo. juuston (esim. parmesanin) sekä rouhii jääh- dytetyn suklaan ja pähkinät. Käytön jälkeen ■ Pysäytä kone valitsimesta. Käyttönopeus 4. ■ Käännä vihannesleikkuria vastapäivään ja Huomio! irrota. Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai ■ Irrota kansi vastapäivään kääntäen. juustoviipaleiden raastamiseen. ■ Poista teränpidike ja terä painamalla Vihannesleikkurin käyttö...
Página 114
Puhdistus Kulhon ja varusteiden puhdistus ■ Täytä ainekset. Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa; Kulho ja varusteet ovat konepesun kestäviä. maksimimäärä vaahtoavia tai kuumia Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin nesteitä = 0,5 litraa; astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa optimaali käsittelymäärä kiinteitä muuttua pesun aikana. aineksia = 50-100 grammaa. Vihannesleikkurin puhdistus ■ Aseta kansi paikalleen ja käännä vasta- päivään vasteeseen asti tehosekoittimen Voit pestä vihannesleikkurin kaikki osat kahvassa. Kannen tulee napsahtaa kiinni. astianpesukoneessa. ■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella. Vinkki: Esimerkiksi raastetuista porkkanoista Ainesten lisääminen lähtee punaista väriä, jonka voit pyyhkiä pois Kuva J-8: vihannesleikkurista (ei hienonnusteristä) liinalla ja muutamalla tipalla ruokaöljyä. ■ Pysäytä kone valitsimesta. Huuhtele sitten vihannesleikkuri.
Página 115
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Toimenpiteitä Häiriö Tehosekoitin ei toimi tai pysähtyy käytön käyttöhäiriöiden varalle aikana, moottori ”hurisee”. Terä on jumittunut. W Loukkaantumisvaara! Toimenpide Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen häiriön ■ Katkaise virta koneesta ja irrota pisto- poistamista. tulppa pistorasiasta. Kääntyvän varren tulee napsahtaa aina ■ Irrota tehosekoitin ja poista este. kiinni käyttöasentoon. ■ Aseta tehosekoitin takaisin paikalleen. Yritä poistaa häiriö ensin seuraavien ■ Käynnistä kone. ohjeiden avulla. Tärkeä ohje Häiriö Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden Laite ei käynnisty.
Página 116
Käyttöohjeita Kakkutaikina ■ Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin 3-4 munaa 3-6 minuuttia nopeudella 2. 200-250 g sokeria ripaus suolaa Maksimimäärä: 1,5 x perusohje 1 tl vaniljasokeria Pastataikina tai ½ sitruunan raastettu kuori Perusohje 200-250 g voita tai margariinia (huoneenlämpöistä) 300 g jauhoja 500 g jauhoja 3 munaa 1 tl leivinjauhetta tarpeen mukaan 1-2 rkl (10-20 g) kylmää 125 ml maitoa vettä ■ Sekoita vispilällä kaikkia aineksia noin ½ ■ Vaivaa kaikki ainekset taikinaksi noin minuuttia nopeudella 1, sitten noin 3-4 3-5 minuutin ajan nopeudella 2. minuuttia nopeudella 4. Maksimimäärä: 1,5 x perusohje Maksimimäärä: 1,5 x perusohje Leipätaikina Murotaikina Perusohje Perusohje 750 g jauhoja 125 g voita 2 pussillinen kuivahiivaa (huoneenlämpöistä)
Página 117
Jätehuolto Jätehuolto Takuu Hävitä pakkaus ympäristöystäväl- Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan lisesti. Tämän laitteen merkintä myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue- perustuu käytettyjä sähkö- ja hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut e lektroniikkalaitteita (waste e lectrical laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä and electronic equipment – WEEE) ostokuitti. koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen Oikeus muutoksiin pidätetään. laitteiden palautus- ja kierrätys-sään- nökset koko EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta. Lisävaruste MUZ5ZP1 Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. Sitruspuserrin MUZ5CC1 Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi kuutioiksi Kuutioleikkuri MUZ5FW1 Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauhelihamurek- keen valmistamista varten. Lihamylly MUZ45LS1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Reikälevysarja Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille ...
Página 118
Lisävaruste MUZ45FV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja ruusun- marjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim. viinimarjoista. MUZ45PS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Ranskanperu- Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista naterä varten. MUZ45AG1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Wokkivihannes- Suikaloi hedelmät ja vihannekset aasialaisiin terä kasvisruokiin. MUZ45RS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raasteterä Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja karkea knöödeleihin. MUZ45KP1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Röstiperunaterä Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset. MUZ5ER2 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus lisäainekset. Teräskulho MUZ5KR1 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus lisäainekset. Muovikulho MUZ5MX1 Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset, valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät, ...
Página 119
Observaciones para su seguridad Índice Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. Más informaciones sobre nuestros productos Observaciones para su seguridad ....119 Sistemas de seguridad ......122 las podrá hallar en nuestra página web. Descripción del aparato ......122 Posiciones de trabajo ....... 123 Manejo del aparato ........124 Cuidados y limpieza ......... 128 Guardar el aparato ........128 Localización de averías ......128 Ejemplos prácticos ........129 Eliminación ..........131 Garantía ........... 132 Accesorios opcionales ......
Página 120
Observaciones para su seguridad Advertencias de seguridad de carácter general A ¡Peligro de descargas eléctricas! Este aparato no deberá ser usado por niños. Mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de conexión a la red eléctrica. Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de conocimientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los mismos si no cuentan con la supervisión de una persona responsable de su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso y han comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo. Impida que los niños jueguen con el aparato. Mantener el aparato siempre bajo vigilancia durante su funcionamiento. Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. Utilizar el aparato sólo en el interior de recintos cerrados. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. Antes de sustituir los accesorios o piezas adicionales que giran cuando está en funcionamiento el aparato, deberá desconectarse el éste y extraer el cable de conexión de la toma de corriente. El aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber una persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo o limpiarlo. No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de bordes o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que el cable de conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, la sustitución del cable de conexión del aparato sólo podrá ser realizada por personal técnico del fabricante o de su Servicio Técnico. Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por ...
Página 121
Observaciones para su seguridad Aguardar para ello siempre a que el aparato (es decir, el accionamiento utilizado) esté parado. Cambiar los accesorios sólo con el motor parado dado que, tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante unos instantes. Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del mando giratorio. Extraer el cable de conexión de la toma de corriente en caso de no utilizar el aparato. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, extraer el cable de conexión de la toma de corriente. A ¡Peligro de lesiones a causa de los accesorios giratorios! No introducir nunca las manos en el recipiente durante el funcionamiento del aparato. ¡No introducir nunca las manos en el recipiente mientras esté en funcionamiento el aparato! ¡Trabajar sólo con la tapa colocada! Cambiar los accesorios sólo con el motor parado – ¡El aparato continúa funcionando durante unos instantes tras desconectarlo, quedando parado en la posición para cambiar el accesorio! Mover el brazo giratorio sólo una vez que se ha parado el accesorio usado. Por razones de seguridad, el aparato deberá usarse solo estando los accionamientos no utilizados cubiertos con las tapas protectoras correspondientes. Colocar o retirar el cortador-rallador de la base motriz sólo una vez que el accionamiento de ésta se ha parado completamente y se ha extraído el cable de conexión de la toma de corriente. No introducir las manos en la boca de llenado. A ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes! No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los discos ...
Página 122
Sistemas de seguridad A Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorio ¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso! ¡Atención! Cuchillas giratorias. ¡Atención! ¡Accesorios giratorios. No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes. Sistemas de seguridad Las presentes instrucciones de uso son válidas para diferentes modelos de aparato Seguro de conexión (véase al respecto la vista general de modelos, Fig. M). El aparato no requiere un Véase la tabla «Posiciones de trabajo» mantenimiento especifico. En las posiciones 1 y 3, el aparato sólo se puede conectar: Descripción del aparato ■ si el recipiente de mezcla (10) está colocado en la máquina y se ha encajado Despliegue, por favor, las páginas con las girándolo ...
Página 123
Posiciones de trabajo 5 Accionamiento para Batidora* – el cortador-rallador y 21 Vaso de la batidora – el exprimidor de cítricos 22 Tapa (accesorio opcional*). 23 Embudo En caso de no utilizar estos accesorios, * En caso de que el equipo de serie de su colocar siempre la tapa protectora sobre aparato no incluyera un accesorio deter- el accionamiento. minado, puede adquirirlo en el comercio 6 Accionamiento para los accesorios especializado del ramo. (varilla mezcladora, varilla batidora, garfio amasador) y la picadora Posiciones de trabajo ( ...
Página 124
Manejo del aparato ■ Se aconseja limpiar a fondo el aparato y Posición Acciona- MUM50.. sus accesorios antes de usarlos por vez miento primera. Véase a este respecto también el capítulo «Limpieza». Advertencia importante Las presentes instrucciones incluyen un adhesivo con valores de referencia para la velocidad de trabajo del aparato con acceso- rios montados. Aconsejamos colocar dicho adhesivo en el aparato (Fig. C). Preparativos ■ Colocar la base motriz sobre una s uperficie lisa y limpia. – ■ Extraer el cable de conexión del c ompartimento (Fig. D). Compartimento para guardar el cable: Extraer el cable de conexión del aparato en la longitud n ecesaria. ¡Atención! No torcer el cable al introducirlo en su ...
Página 125
Manejo del aparato Varilla mezcladora (12) Nuestra sugerencia: – Varilla mezcladora: para preparar masas, por ejemplo masa batida de bizcocho. mezclar primero en la posición 1 y ajustar a continuación la posición de trabajo 4. Varilla batidora (13) – Varilla batidora: para montar la clara de huevo a posición 4; mezclar los ingredientes en la punto de nieve, preparar nata o batir posición 1 masas ligeras, por ejemplo masa – Garfio amasador: batida. mezclar primero los ingredientes en la Garfio amasador (14) posición 1 y amasarlos a continuación en para amasar masas pesadas y la posición 2. mezclar ingredientes que no deben Agregar o reponer ingredientes picarse (por ejemplos uvas pasas, ...
Página 126
Manejo del aparato No introducir las manos en la boca de Disco rallador – semifino llenado. para rallar patatas crudas, queso ¡Atención! duro (tipo parmesano), chocolate frío y Utilizar el cortador-rallador sólo estando nueces. completamente armado. No armar el Procesar en el escalón 4. cortador-rallador directamente sobre la base ¡Atención! motriz. Usar el cortador-rallador sólo en la El disco rallador no es adecuado para rallar posición de trabajo mostrada. quesos blandos y cortables tipo edamer o Protección contra sobrecarga gouda. Fig. F: Trabajar con el cortador-rallador Con objeto de evitar daños importantes en Fig. G: su aparato en caso de sobrecarga del corta- ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y dorrallador, el eje de accionamiento de éste colocar el brazo giratorio en la incorpora una entalladura (punto de ruptura posición 2.
Página 127
Manejo del aparato ■ Introducir los alimentos que se desean W ¡Peligro de quemaduras! procesar en la boca de carga y empujarlos Al elaborar alimentos o líquidos calientes en con el empujador. la batidora, puede escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como ¡Atención! máximo 0,5 litros de líquido caliente en la Prestar atención a que no se produzcan batidora. retenciones u obstrucciones de alimentos en ¡Atención! la abertura de descarga. La batidora puede sufrir daños. ¡No tratar Consejo práctico: Para lograr un corte de elaborar productos o ingredientes conge- regular de los alimentos, cortar éstos por lados (excepto cubitos de hielo)! No hacer manojos delgados. funcionar la batidora en vacío. Advertencia: En caso de que los alimentos Trabajar con la jarra batidora que se desean procesar en el cortadorra- Fig. J: llador quedaran aprisionados o inmovili- zados habrá que desconectar el robot de ...
Página 128
Cuidados y limpieza Limpiar la batidora Tras concluir el trabajo ■ Desconectar el aparato a través del W ¡Peligro de lesiones a causa de las mando giratorio. cuchillas cortantes! ■ Retirar la batidora de la base motriz, girán- No tocar ni manipular nunca las cuchillas dola a tal efecto hacia la derecha (sentido con las manos. de marcha de las agujas de reloj). Retirar La jarra, la tapa y el embudo son apropiados la tapa de la jarra. para el lavado en el lavavajillas. Consejo práctico: Limpiar la jarra directa- Consejo práctico: Tras elaborar líquidos, mente tras concluir su uso. muchas veces se puede limpiar la jarra batidora sin necesidad de retirarla de la base Cuidados y limpieza motriz. Simplemente basta poner un poco ...
Página 129
Ejemplos prácticos Avería El accesorio queda parado en la posición El aparato no se pone en marcha. para cambio de accesorio. Forma de subsanarla Avería ■ Verificar la alimentación de corriente. La batidora no se pone en marcha o se para ■ Verificar el enchufe del cable de conexión de repente. El motor produce un «murmullo» del aparato. sordo. Las cuchillas están bloqueadas. ■ Verificar el brazo giratorio. ¿Se encuentra Forma de subsanarla en la posición correcta? ¿Está enclavado ■ Desconectar el aparato y extraer el cable en su posición? de conexión de la toma de corriente. ■ Apretar la jarra batidora o el recipiente ■ Retirar la jara batidora de la base motriz hasta el tope. y eliminar el ingrediente responsable del ...
Página 130
Ejemplos prácticos Masa de bizcocho Masa quebrada (pastaflora) Receta básica 2 huevos Receta básica 2-3 cucharadas soperas de agua 125 gramos de mantequilla caliente (temperatura ambiente) 100 gramos de azúcar 100-125 gramos de azúcar 1 sobrecito de azúcar de vainilla 1 huevo 70 gramos de harina 1 pizca de sal 70 gramos de fécula de maíz (maicena) unas cáscaras de limón o un poco de azúcar levadura en polvo de vainilla ■ Batir todos los ingredientes (excepto la 250 gramos de harina harina y la maicena) con la varilla batidora levadura en polvo durante 4-6 minutos en la posición de ■ Elaborar todos los ingredientes con trabajo 4, hasta formar una masa espon- la varilla mezcladora durante aprox. josa consistente. ½ minuto en la posición 1 y a conti- ■ Colocar el mando giratorio en la posición nuación, durante 2-3 minutos, en la ...
Página 131
Eliminación Eliminación Masa para pasta Receta básica Elimine el embalaje respetando el 300 gramos de harina medio ambiente. Este aparato está 3 huevos marcado con el símbolo de cum- 1-2 cucharadas soperas (10-20 gramos) de plimiento con la Directiva Europea agua fría 2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados ■ Batir todos los ingredientes durante 3 a 5 (Residuos de aparatos eléctricos minutos en la posición de trabajo 2, hasta formar una masa. y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido Máxima cantidad: 1,5 veces la receta en todo el ámbito de la Unión Euro- básica pea para la retirada y la reutilización Masa para pan de los residuos de los aparatos eléc- Receta básica tricos y electrónicos. Infórmese sobre 750 g gramos de harina las vías de eliminación actuales en su 2 paquetito de levadura seca distribuidor. 2 cucharillas de sal 450-500 ml de agua templada ...
Página 132
24 meses, a partir de la fecha de compra Bosch, la fecha de adquisición mediante la por el usuario fi nal, las piezas cuyo defecto correspondiente FACTURA DE COMPRA o falta de funcionamiento obedezca a que el usuario acompañará con el aparato causas de fabricación, así como la mano cuando ante la eventualidad de una avería de obra necesaria para su reparación, lo tenga que llevar al Taller Autorizado. siempre y cuando el aparato sea llevado La intervención en el aparato por personal por el usuario al taller del Servicio Técnico ajeno al Servicio Técnico Autorizado por Autorizado por Bosch. Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. En el caso de que el usuario solicitara la GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE visita del Técnico Autorizado a su domicilio COMPRA. para la reparación del aparato, estará Todos nuestros técnicos van provistos del obligado el usuario a pagar los gastos del correspondiente carnet avalado por ANFEL desplazamiento. (Asociación Nacional de Fabricantes de Esta garantía no incluye: lámparas, Electrodomésticos) que le acredita como c ristales, plásticos, ni piezas estéticas, Servicio Autorizado de Bosch. reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas ...
Página 133
Accesorios opcionales Accesorios opcionales MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. Exprimidor de cítricos MUZ5CC1 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño uniforme. Cortadora de dados MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de carne picada. Picadora de carne MUZ45LS1 Para la picadora MUZ5FW1. Juego de Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los discos gruesos para salchichas y bacón. finos (3 mm), gruesos (6 mm) MUZ45SV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes. repostería MUZ45RV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos rallar asentados o secos. MUZ45FV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para preparar purés de bayas, excepto frambuesas, ...
Página 134
Accesorios opcionales MUZ45RS1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco rallador, Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ45KP1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco para Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de rallar patatas a patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas la suiza gruesas. MUZ5ER2 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar 750 gramos de harina, además de los ingredientes Recipiente correspondientes. de mezcla, de acero inoxidable MUZ5KR1 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar 750 gramos de harina, además de los ingredientes Recipiente correspondientes. de mezcla de plástico MUZ5MX1 Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verduras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar hielo. Jarra batidora de plástico MUZ5MM1 Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces y Batidora c hocolate frío. múltiple En caso de que algún accesorio no estuviera incluido en el equipo de su aparato, lo podrá ...
Página 135
Para sua segurança Índice Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Na nossa página da Internet poderá encon- Para sua segurança ......... 135 Sistemas de segurança ......138 trar mais informações sobre os nossos produtos. Panorâmica do aparelho ......138 Posições de trabalho ....... 139 Utilização ..........139 Limpeza e manutenção ......143 Arrumação ..........143 Ajuda em caso de anomalia ....144 Exemplos de utilização ......144 Eliminação do aparelho ......146 Garantia............ 146 Acessórios especiais ....... 147 Para sua segurança...
Página 136
Para sua segurança Indicações gerais de segurança A Perigo de choque eléctrico! A utilização deste aparelho não é permitida a crianças. Manter o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance de crianças. Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que se encontrem sob vigilância ou a utilização segura do aparelho lhes tenha sido ensinada e tenham compreendido os perigos daí resultantes. Crianças não podem brincar com o aparelho. Não utilizar o aparelho sem vigilância. O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicações constantes da chapa de características. Utilizar o aparelho apenas em interiores. Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Antes da troca de acessórios ou de peças adicionais que sejam deslocadas durante o funcionamento, é necessário desligar o aparelho e separá-lo da rede eléctrica. Desligar o aparelho da corrente sempre que este não se encontre sob vigilância e antes de se proceder à sua montagem, desmontagem e limpeza. Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfícies quentes. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos, terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evitarem situações de perigo. As reparações no aparelho devem ser executadas somente pelos nossos Serviços Técnicos. Indicações de segurança para este aparelho A Perigo de ferimentos! A Perigo de choque eléctrico! Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem concluídos todos os ...
Página 137
Para sua segurança A Perigo de ferimentos devido a ferramentas em rotação! Não tocar nas peças em rotação. Durante o funcionamento, nunca tente agarrar a tigela. Trabalhar sempre com a tampa colocada! Trocar as ferramentas só com o accionamento completamente imobilizado – depois de desligado, o accionamento ainda se movimenta por breves instantes e fica imobilizado na posição de substituição de ferramentas. Movimentar o braço móvel só depois da ferramenta completamente imobilizada. Por razões de segurança, o aparelho só pode funcionar, se os accionamentos não utilizados estiverem cobertos com as respectivas tampas de protecção. Montar / desmontar o dispositivo para cortar e ralar somente com o accionamento completamente imobilizado e com a ficha desligada da tomada. Não tocar no compartimento de enchimento. A Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada! Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas do disco de picar. Segurar os discos de triturar apenas pelos bordos! Não tocar com as mãos na lâmina do misturador. A Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada / aos accionamentos em rotação! Nunca segurar no misturador, depois deste estar montado! ...
Página 138
Sistemas de segurança Sistemas de segurança 3 Selector rotativo Depois de desligar o aparelho (posição Protecção de ligação P), ele muda automaticamente para a posição ideal para troca da ferramenta. Ver tabela “Posições de trabalho” P = Stop O aparelho só pode ser ligado na posição M = Comutação momentânea com velo- 1 e 3: cidade máxima, não largar o selector, se ■ Se a tigela (10) tiver sido colocada e se pretender um funcionamento contínuo rodada até prender do misturador. Fases 1-4, velocidade de funcionamento: ■ a tampa de protecção do accionamento do 1 = Rotação baixa – lento, copo misturador (7) estiver colocada. 4 = Rotação elevada – rápido. 4 Tampa de protecção do accionamento Protecção contra ligação indevida Para retirar a tampa de protecção do ...
Página 139
Posições de trabalho 18 Discos de triturar Posição Acciona- MUM50.. a Disco reversível de corte – mento grosso / fino b Disco reversível de ralar – grosso / fino c Disco de raspar – médio / fino 19 Suporte de discos 20 Estrutura com abertura de saída Misturador* 21 Copo misturador 22 Tampa 23 Funil * Se um acessório não estiver incluído no fornecimento, ele pode ser adquirido no – comércio da especialidade ou nos Serviços Técnicos Posições de trabalho Fig.
Página 140
Utilização ■ Limpar bem o aparelho e os acessórios, Vara para massas leves (12) antes da primeira utilização, ver capítulo para bater massas, p. ex. massas “Limpeza e manutenção”. leves. Indicação importante! Vara para bater claras em Estas Instruções de serviço incluem um castelo (13) auto-colante com os valores de referência para bater claras em castelo, natas para a velocidade de funcionamento do e para bater massas muito leves, aparelho, utilizando as ferramentas ou os p. ex. massa para bolos. acessórios. Recomendamos a colagem Vara para massas pesadas (14) deste autocolante no aparelho (Fig. C). Para amassar massas pesadas e para envolver ingredientes que não Preparação devem ser fragmentados (p. ex. ...
Página 141
Utilização Adicionar ingredientes com veio de accionamento pode ser adqui- ■ Desligar o aparelho através do selector. rido nos nossos Serviços Técnicos. ■ Introduzir os ingredientes através da Disco reversível de corte – abertura na tampa grosso / fino Para cortar frutos e legumes. ■ Retirar a tampa. Processamento na fase 3. ■ Premir a tecla de desbloquea- mento e colocar o braço móvel na Designação no disco reversível de corte: posição 2. “1” para o lado de corte mais grosso ■ Introduzir os ingredientes. “3” para o lado de corte mais grosso Depois do trabalho Atenção! ...
Página 142
Utilização ■ Premir a tecla de desbloquea- ■ Retirar o suporte de discos com o disco. mento e colocar o braço móvel na Para isso, e com o dedo por baixo, posição 3. pressionar contra o veio de accionamento ■ Retirar a tampa de protecção do acciona- (Fig. H). mento do dispositivo de corte (Fig. G-5a). ■ Limpar os vários componentes. ■ Segurar o suporte de discos pelo terminal Misturador inferior, nesta situação, as duas pontas W Perigo de ferimentos devido à lâmina têm que apontar para cima. afiada / aos accionamentos em ■ Assentar com cuidado os discos de cortar rotação! e de ralar pretendidos nas pontas do ...
Página 143
Limpeza e manutenção Limpar o dispositivo para cortar Adicionar os ingredientes Fig. J-8: e ralar ■ Desligar o aparelho através do selector. Todos os componentes do dispositivo para ■ Desmontar a tampa e adicionar os cortar e ralar podem ser lavados na máquina ingredientes de loiça. Sugestão: Para eliminar a camada ■ desmontar o funil e introduzir lentamente vermelha depois da preparação de, p. ex., os ingredientes sólidos na abertura de cenouras, molhar um pano com um pouco enchimento de óleo alimentar e passar com ele no dispo- sitivo para cortar e ralar (não nos discos de ■ introduzir os ingredientes líquidos através picar). Depois, lavar o dispositivo de cortar do funil. e ralar.
Página 144
Ajuda em caso de anomalia Ajuda em caso de Ajuda ■ Posicionar o selector em P. anomalia ■ Deslocar o braço oscilante para a posição 1. W Perigo de ferimentos! ■ Ligar o aparelho (fase 1). Antes de tentar eliminar qualquer anomalia ■ Desligar de novo o aparelho. desligue a ficha da tomada. A ferramenta fica parada na posição de O braço móvel tem que estar engatado substituição. numa posição de trabalho. Anomalia Primeiramente, deverá tentar eliminar o ...
Página 145
Exemplos de utilização Massa tipo biscoito ■ Com a vara para massas leves, misturar todos os ingredientes durante ca. de Receita base ½ minuto na fase 1 e, depois, mais 2 ovos 2-3 minutos na fase 3. 2-3 colheres de sopa de água quente A partir de 500 g de farinha: 100 g de açúcar ■ Com a vara para massas pesadas, 1 pacotinho de açúcar baunilhado amassar durante ca. de ½ minuto na fase 70 g de farinha 1 e, depois, 3-4 minutos na fase 2. 70 g de fécula Quantidade máxima: 2 x a receita base um pouco de fermento em pó Massa levedada ■ Bater os ingredientes (excepto a farinha e a fécula) ca. de 4-6 minutos na fase 4 com Receita base as varas para massas leves, até formar 500 g de farinha espuma. 1 ovo ■ Rodar o selector para a fase 1 e misturar, 80 g de gordura (à temperatura ambiente) colher a colher, a farinha peneirada e a ...
Página 146
Eliminação do aparelho Eliminação do aparelho Massa para pão Receita base Eliminar a embalagem de forma 750 g de farinha ecológica. Este aparelho está 2 pacotinho de fermento em pó marcado em conformidade com a 2 colheres de chá de sal Directiva 2012/19/UE relativa aos 450-500 ml de água quente resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and ■ Trabalhar todos os ingredientes durante electronic equipment – WEEE). cerca de ½ minuto na fase 1 e, depois, cerca 4-5 minutos na fase 2 com as varas A directiva estabelece o quadro para para massas pesadas. a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos Maionese usados válido em todos os Estados 2 ovos Membros da União Europeia. 2 cl. de chá de mostarda Contactar o revendedor especializado ¼ l de óleo para mais informações. 2 colher de sopa de sumo de limão ou vinagre Garantia 1 pitada de sal 1 pitada de açúcar Para este aparelho vigoram as condições ...
Página 147
Acessórios especiais Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de citrinos MUZ5CC1 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo tamanho Cortadora de cubos MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife tártaro ou de rolo de carne picada. Picador de carne MUZ45LS1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Jogo de discos Fino para empadas e acompanhamentos para o pão, com furos grosso para salsichas frescas e toucinho. fino (3 mm), grosso (6 mm) MUZ45SV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para Com molde metálico para 4 formas diferentes de bolos farturas MUZ45RV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Ralador Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. MUZ45FV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para Para espremer frutos de baga, excepto para fazer espremedor de mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira brava. ...
Página 148
Acessórios especiais MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco de raspar Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos de grosso batata ou almôndegas. MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas assadas bolinhos de no forno) e bolinhos de batata ralada, para cortar fruta e batata ralada legumes em fatias grossas. MUZ5ER2 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha mais ingredientes. Tigela em inox MUZ5KR1 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha mais ingredientes. Tigela de plástico MUZ5MX1 Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e de legumes, para a preparação de maioneses, para triturar Tampa de fruta e nozes e para picar cubos de gelo. accionamento para o m isturador em plástico MUZ5MM1 Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e carne, para ralar cenouras, rábanos e queijo, para raspar nozes Multimisturador e chocolate refrigerado. Se uma peça acessória não fizer parte do fornecimento, a mesma pode ser adquirida no ...
Página 149
Για την ασφάλειά σας Περιεχόμενα Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊ- Για την ασφάλειά σας ....... 149 Συστήματα ασφαλείας ......152 όντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας. Με μια ματιά ..........152 Θέσεις εργασίας ........153 Χειρισμός ..........154 Καθαρισμός και φροντίδα ......157 Φύλαξη ............. 158 Αντιμετώπιση βλαβών ......158 Παραδείγματα εφαρμογών ....... 159 Απόσυρση ..........160 Όροι εγγύησης ......... 161 Ειδικά εξαρτήματα ........162 Για...
Página 150
Για την ασφάλειά σας Γενικές υποδείξεις ασφαλείας A Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Η παρούσα συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατάτε τη συσκευή και το τροφοδοτικό καλώδιό της μακριά από παιδιά. Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από πρόσωπα με μειωμένες φυσιολογικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες καθώς και έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, όταν επιβλέπονται ή έχουν καταρτιστεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη. Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε κλειστούς χώρους. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνον, όταν αυτή και το καλώδιό της δεν παρουσιάζουν βλάβες. Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και να απομονωθεί από το δίκτυο. Όταν δεν την επιβλέπετε – πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό – η συσκευή πρέπει να απομονώνεται πάντοτε από το δίκτυο. Μη φέρνετε το τροφοδοτικό καλώδιο σε επαφή με αιχμηρές άκρες ή με καυτές επιφάνειες. Η αλλαγή του τροφοδοτικού καλωδίου, όταν αυτό παρουσιάζει κάποια βλάβη, πρέπει να γίνεται από τον κατασκευαστή ή την αντίστοιχη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών ή από κατάλληλα καταρτισμένο πρόσωπο, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι. Οι επισκευές στη συσκευή πρέπει να ανατίθενται μόνο στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας. Υποδείξεις ασφαλείας για την παρούσα συσκευή A Κίνδυνος τραυματισμού! A Κίνδυνος...
Página 151
Για την ασφάλειά σας A Κίνδυνος τραυματισμού από περιστρεφόμενα εργαλεία! Μην πιάνετε τα περιστρεφόμενα μέρη. Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο μπολ. Δουλεύετε μόνο με τοποθετημένο το καπάκι. Αλλάζετε το εργαλείο μόνο με ακινητοποιημένη την κίνηση – μετά την θέση εκτός λειτουργίας η κίνηση εξακολουθεί να λειτουργεί για λίγο χρόνο και ακινητοποιείται στη θέση αλλαγής εργαλείου. Κινείτε τον στρεφόμενο βραχίονα, αφού ακινητοποιηθεί πρώτα το εργαλείο. Για λόγους ασφαλείας η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει μόνον, όταν είναι καλυμμένες οι μη χρησιμοποιούμενες κινήσεις με τα καπάκια προστασίας κίνησης. Τοποθετείτε/αφαιρείτε τον κόφτη γενικής χρήσης μόνο με ακινητοποιημένη την κίνηση ή με βγαλμένο το φις από την πρίζα. Μη βάζετε τα χέρια σας μέσα στο στόμιο πλήρωσης. A Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι! Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στην άκρη. Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια γυμνά. A Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ / την περιστρεφόμενη κίνηση! Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο τοποθετημένο μίξερ! ...
Página 152
Συστήματα ασφαλείας Συστήματα ασφαλείας Με μια ματιά Παρακαλείσθε ν’ ανοίξετε τις σελίδες με τις Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία εικόνες. Βλ. στον πίνακα «Θέσεις εργασίας» Εικόνα A: Στο σημ. 1 και 3 η συσκευή μπορεί να τεθεί Βασική συσκευή μόνο σε λειτουργία: 1 Πλήκτρο απασφάλισης ■ όταν το μπολ (10) έχει τοποθετηθεί και έχει 2 Στρεφόμενος βραχίονας στραφεί μέχρι να κουμπώσει Λειτουργία «Easy Armlift» για την και υποστήριξη της κίνησης του βραχίονα ■ έχει τοποθετηθεί το καπάκι προστασίας προς τα πάνω (βλ. «Θέσεις εργασίας»). κίνησης μίξερ (7). 3 Περιστρεφόμενος διακόπτης Ασφάλεια...
Página 153
Θέσεις εργασίας Ρύθμιση της θέσης εργασίας: Εργαλεία 12 Εργαλείο ανάδευσης ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και 13 Εργαλείο χτυπήματος κουνήστε τον στρεφόμενο βραχίονα. 14 Εργαλείο ζυμώματος με τεμάχιο Υποστηρίξτε την κίνηση με το ένα χέρι. απώθησης ζύμης ■ Φέρτε τον στρεφόμενο βραχίονα στην 15 Θήκη εξαρτημάτων επιθυμητή θέση, μέχρι να κουμπώσει. Για τη φύλαξη των εργαλείων και των Θέση Κίνηση MUM50.. δίσκων κοπής. Κόφτης διαρκείας 16 Πιεστής 17 Καπάκι...
Página 154
Χειρισμός Χειρισμός στρεφόμενο βραχίονα, αφού ακινητοποιηθεί πρώτα το εργαλείο. W Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή επιτρέπεται για λόγους ασφα- Βάλτε το φις στην πρίζα, αφού ολοκληρω- λείας να λειτουργήσει μόνον, όταν οι μη θούν πρώτα όλες οι προετοιμασίες για την χρησιμοποιούμενες κινήσεις είναι καλυμ- εργασία με τη συσκευή. μένες με καπάκια προστασίας κίνησης (4, 7). Προσοχή! Προσοχή! Λειτουργείτε τη συσκευή μόνον με το Χρησιμοποιείτε το μπολ μόνο για εργασίες εργαλείο/εξάρτημα στη θέση εργασίας. Μη με την παρούσα συσκευή. λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς φορτίο. Μην Εργαλείο ανάδευσης (12) εκθέτετε τη συσκευή και τα εξαρτήματα σε για το ανακάτεμα ζύμης (π. χ. ζύμη πηγές θερμότητας. Τα μέρη δεν είναι κατάλ- κέικ) ληλα για φούρνο μικροκυμάτων. Εργαλείο χτυπήματος (13) ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά Για το χτύπημα μαρέγκας, σαντιγί και τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο για το χτύπημα ελαφριάς ζύμης, π. κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα». χ. ζύμη μπισκότου. Σημαντική...
Página 155
Χειρισμός Η σύστασή μας: Προσοχή! – Εργαλείο ανάδευσης: Χρησιμοποιείτε τον κόφτη γενικής χρήσης Aνακατεύετε πρώτα στη βαθμίδα 1, μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη κατά- επιλέξτε μετά τη βαθμίδα 4 σταση. Μη συναρμολογείτε ποτέ τον κόφτη – Εργαλείο χτυπήματος: ποτέ στη βασική συσκευή. Λειτουργείτε Βαθμίδα 4, απαλό ανακάτεμα στη τον κόφτη γενικής χρήσης μόνο στη θέση βαθμίδα 1 λειτουργίας που δείχνεται. – Εργαλείο ζυμώματος: Προστασία από υπερφόρτωση Ανακατέψτε πρώτα στη βαθμίδα 1, Εικόνα F: ζύμωμα στη βαθμίδα 2 Για να εμποδιστούν μεγάλες ζημιές στη Συμπλήρωση υλικών συσκευή σας σε περίπτωση υπερφόρτωσης ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο του κόφτη χωρίς μπολ, ο άξονας κίνησης του ...
Página 156
Χειρισμός Δίσκος τριψίματος – μέτριο Προσοχή! τρίψιμο Αποφεύγετε τη συσσώρευση των αγαθών κοπής στο άνοιγμα εξόδου. για το τρίψιμο ωμής πατάτας, σκληρού τυριού (π. χ. παρμεζάνα), κρύας σοκολάτας Συμβουλή: Για ομοιόμορφα αποτελέσματα και φουντουκιών ή καρυδιών. κοπής δουλεύετε τα λεπτά αγαθά για κόψιμο σε ματσάκια. Επεξεργασία στη βαθμίδα 4. Υπόδειξη: Σε περίπτωση που μαγκώσουν Προσοχή! τα επεξεργαζόμενα τρόφιμα στον κόφτη Ο δίσκος τριψίματος δεν είναι κατάλληλος για διαρκείας χωρίς μπολ, απενεργοποιήστε το τρίψιμο μαλακού τυριού. την κουζινομηχανή, βγάλτε το φις από την Εργασία με τον κόφτη διαρκείας πρίζα, περιμένετε την ακινητοποίηση της Εικόνα G: κίνησης, αφαιρέστε το καπάκι του κόφτη ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης διαρκείας χωρίς μπολ και αδειάστε τον χώρο και φέρτε τον στρεφόμενο πλήρωσης. βραχίονα στη θέση 2. Μετά την εργασία ...
Página 157
Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός και φροντίδα Εργασία με το μίξερ Εικόνα J: Προσοχή! ■ Πατάτε το κουμπί απασφάλισης Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού που και φέρνετε τον στρεφόμενο χαράζουν. Οι επιφάνειες μπορούν να βραχίονα στη θέση 4. υποστούν φθορές. ■ Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι Καθαρισμός της βασικής κίνησης μίξερ. ■ Τοποθετήστε το ποτήρι μίξερ (το σημάδι συσκευής στη λαβή να συμπίπτει με το σημάδι στη W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! βασική συσκευή) και στρέψτε αντίστροφα Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού σε νερό ούτε να την κρατήσετε κάτω από μέχρι το τέρμα. τρεχούμενο νερό. Μη χρησιμοποιήσετε ...
Página 158
Φύλαξη Καθαρισμός του μίξερ Βλάβη Η συσκευή δεν ξεκινά. W Κίνδυνος τραυματισμού από το Αντιμετώπιση κοφτερό μαχαίρι! ■ Ελέγξτε την τροφοδοσία με ρεύμα. Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια ■ Ελέγξτε το φις. γυμνά. ■ Ελέγξτε τον στρεφόμενο βραχίονα. Είναι Το ποτήρι του μίξερ, το καπάκι και το χωνί στη σωστή θέση; Έχει κουμπώσει; πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. ■ Στρέψτε το μίξερ ή αντίστοιχα το μπολ Συμβουλή: Μετά την επεξεργασία υγρών μέχρι το τέρμα να σφίξει. συχνά μπορείτε να καθαρίσετε το μίξερ ■ Τοποθετήστε το καπάκι του μίξερ και χωρίς να χρειαστεί να το αφαιρέσετε από τη στρέψτε το μέχρι το τέρμα να σφίξει. συσκευή. Για τον σκοπό αυτό χύνετε λίγο ...
Página 159
Παραδείγματα εφαρμογών Βλάβη ■ Γυρίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στη Το μίξερ δεν ξεκινά ή ακινητοποιείται κατά βαθμίδα 1 και αναμιγνύετε το κοσκινισμένο τη χρήση, η κίνηση βομβεί. Μπλοκαρισμένο αλεύρι και κορν φλάουρ, προσθέτοντάς το μαχαίρι. σε ½ έως 1 λεπτό κουταλιά κουταλιά. Αντιμετώπιση Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική ■ Θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και συνταγή βγάλτε το φις από την πρίζα. Απλή ζύμη ■ Αφαιρέστε το μίξερ και απομακρύνετε το Βασική συνταγή εμπόδιο. 3-4 αβγά ■ Ξανατοποθετήστε το μίξερ. 200-250 g ζάχαρη ■ Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία. 1 πρέζα αλάτι Σημαντική υπόδειξη 1 φακ. βανίλια ή το ξύσμα ½ λεμονιού Σε περίπτωση που δεν μπορείτε να αντιμε- 200-250 g βούτυρο ή μαργαρίνη...
Página 160
Απόσυρση Ζύμη με μαγιά Μαγιονέζα Βασική συνταγή 2 αβγά 2 κ.τ. μουστάρδα 500 g αλεύρι ¼ l λάδι 1 αβγό 2 κουταλιές σούπας χυμό λεμονιού ή ξύδι 80 g λίπος (σε θερμοκρασία δωματίου) 1 πρέζα αλάτι 80 g ζάχαρη 1 πρέζα ζάχαρη 200–250 ml χλιαρό γάλα 25 g φρέσκια μαγιά ή 1 φακ. αποξηραμένη Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια μαγιά σε σκόνη θερμοκρασία. Ξύσμα ½ λεμονιού ■ Ανακατεύετε τα υλικά (εκτός από το λάδι) 1 πρέζα αλάτι για μερικά δευτερόλεπτα με το μίξερ στη ■ Δουλέψτε όλα τα υλικά επί περίπου ½ βαθμίδα 2 ή 3. λεπτό στη βαθμίδα 1 και κατόπιν επί περ. ■ Ρυθμίζετε το μίξερ στη βαθμίδα 4, 3-6 λεπτά στη βαθμίδα 2 με το εργαλείο ρίχνετε το λάδι αργά μέσα από το χωνί ζυμώματος. και χτυπάτε το μίγμα μέχρι να πήξει η μαγιονέζα. Μέγιστη...
Página 161
Όροι εγγύησης Όροι εγγύησης 1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό- 7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ- είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με ημερομηνία της πρώτης αγοράς που ανα- οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή γράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς σειράς ή η ημερομηνία αγοράς. στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το 8. Η εγγύηση δεν καλύπτει: μοντέλο του προϊόντος. – Ε πισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση Συσκευές Α.Β.Ε. της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία – Λ άθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει- και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω- ρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά ...
Página 162
Ειδικά εξαρτήματα Ειδικά εξαρτήματα MUZ5ZP1 Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και γκρέιπφρουτ. Στύφτης εσπεριδοειδών MUZ5CC1 Για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε ομοιόμορφους κύβους Κυβοκόφτης MUZ5FW1 Για το κόψιμο νωπού κρέατος για κιμά. Κρεατομηχανή MUZ45LS1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Σετ διάτρητων Ψιλό για πατέ και αλείμματα, χοντρό για λουκάνικα δίσκων και λαρδί. ψιλό (3 mm), χοντρό (6 mm) (κόψιμο / τρίψιμο) MUZ45SV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Με μεταλλικό χνάρι για 4 διαφορετικά σχήματα μπισκότων μπισκότων. πρέσας MUZ45RV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων, τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. MUZ45FV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Για την αποχύμωση μούρων εκτός από φραμπουάζ και ...
Página 163
Ειδικά εξαρτήματα MUZ45AG1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος λαχα- Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την νικών για την ασιατική κουζίνα. ασιατική κουζίνα MUZ45RS1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος χοντρού Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για πατατοκεφτέδες ή τριψίματος μπαλάκια πατάτας. MUZ45KP1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος για Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για ρόστι και πατατο- το τρίψιμο κεφτέδες, για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε πατάτας για χοντρές φέτες. πατατοκεφτέδες MUZ5ER2 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g αλεύρι συν υλικά. Μπολ από ανοξείδωτο χάλυβα MUZ5KR1 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g αλεύρι συν υλικά. Μπολ από πλαστικό υλικό MUZ5MX1 Για την ανάμιξη ποτών, για την πολτοποίηση φρούτων και λαχανικών, για την παρασκευή μαγιονέζας, για το Πλαστικό κόψιμο φρούτων και καρυδιών, για τον θρυμματισμό επίθεμα μίξερ...
Página 164
Kendi güvenliğiniz için İçindekiler Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi için, Kendi güvenliğiniz için ......164 Güvenlik sistemleri ........167 lütfen internet sitemize bakınız. Genel bakış ..........167 İşletme pozisyonları ......... 168 Cihazın kullanılması ......... 168 Cihazın temizlenmesi ve bakımı ....172 Muhafaza edilmesi ........172 Arıza durumunda yardım ......173 Kullanım örnekleri ........173 Elden çıkartılması........175 Garanti ............175 Özel aksesuar .......... 176 Kendi güvenliğiniz için Bu cihaz için güvenlik ve kullanım bilgileri elde etmek için, cihazı ...
Página 165
Kendi güvenliğiniz için Cihazı kesinlikle denetimsiz çalıştırmayınız. Cihazı sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik gerilimine bağlayınız ve çalıştırınız. Cihaz sadece kapalı yerlerde kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihazı sadece bağlantı kablosunda veya kendisinde herhangi bir arıza yoksa kullanmayınız. İşletme anında hareket eden aksesuar veya ek parçalar değiştirilmeden önce, cihaz kapatılmalı ve elektrik fişi prizden çıkarılmalıdır. Cihaz, başında kimse yokken, monte edilmeden önce, sökülüp parçalarına ayrılmadan önce veya temizlenmeden önce daima elektrik şebekesinden ayrılmalıdır. Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sıcak yüzeyler üzerinden geçecek şekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazın bağlantı kablosunda herhagi bir hasar olduğu zaman, sadece üretici tarafından, üreticinin yetkili servisi tarafından veya benzeri yetki ve eğitime sahip başka bir uzman eleman tarafından değiştirilmelidir. Cihazda yapılacak onarımlar, herhangi bir tehlike oluşmasını önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından yapılmalıdır. Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları A Yaralanma tehlikesi! A Elektrik çarpma tehlikesi! Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için tüm ön hazırlıklar sona erdikten sonra prize takınız. Ana cihazı kesinlikle suya sokmayınız ve musluktan akan su altına tutmayınız. Temizleme işlemi için buharlı temizleme cihazı kullanmayınız. Cihaz çalışma konumundayken, çevirme kolunun ayarında bir değişiklik yapmayınız. Tahrik sisteminin tamamen durmasını bekleyiniz. Aleti / Aksesuarı sadece tahrik (motor) duruyorken değiştiriniz – Tahrik (motor), cihaz kapatıldıktan sonra da bir süre hareket etmeye devam eder. Cihazı sadece döner ...
Página 166
Kendi güvenliğiniz için Güvenlik sebeplerinden dolayı bu cihaz sadece kullanılmayan tahrik sistemlerinin tahrik koruma kapakları kapatılmış olması halinde çalıştırılabilir. Doğrayıcıyı sadece tahrik sistemi (motor) dururken ve elektrik fişi çekilip prizden çıkarılmışken ana cihaza takınız / çıkarınız. Elinizi besin doldurma ağzına sokmayınız. A Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur! Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına dokunmayınız ve tutmayınız. Doğrama disklerini sadece kenardan tutunuz! Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile dokunmayınız. A Keskin bıçaklarından / dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur! Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokmayınız! Mikseri cihazdan çıkaracağınız / cihaza takacağınız zaman cihazın durur vaziyette olmasına özellikle dikkat ediniz! Mikseri daima tamamen monte edilmiş şekilde ve kapağını kapatarak çalıştırınız. A Haşlanma tehlikesi var! Mikserde sıcak malzeme işlendiği zaman, kapakdaki huniden sıcak buhar çıkar. En fazla 0,5 litre sıcak veya köpüren sıvı doldurunuz.
Página 167
Güvenlik sistemleri Güvenlik sistemleri P = Stop M = Azami devir sayısına sahip moment Devreye sokma emniyeti fonksiyonu, istenilen karıştırma süresi için, bu düğme ilgili konumda sabit tutul- “İşletme pozisyonları” tablosuna bakınız. malıdır. Cihaz 1 ve 3 pozisyonlarında ancak şu Kademe 1-4, Çalışma hızı: koşullarda devreye sokulabiliyor: 1 = Düşük devir sayısı – Yavaş ■ kap (10) takılmışsa ve yerine oturuncaya 4 = Yüksek devir sayısı – Hızlı kadar çevrilmişse 4 Tahrik sistemi koruyucu kapağı Tahrik sistemi koruma kapağını çıkarmak ■ mikser tahriği koruyucu kapağı (7) yerine için, arka kısma basınız ve kapağı takılmışsa. çıkarınız. 5 Aletler Tekrar devreye sokma emniyeti –...
Página 168
İşletme pozisyonları 18 Doğrama diskleri Pozisyon Tahrik MUM50.. a Çevrilebilen kesme diski – kalın / ince sistemi b Çevrilebilen raspalama diski – kaba / ince c Rendeleme diski – orta incelikte 19 Disk mesnedi 20 Çıkış delikli gövde Mikser* 21 Mikser bardağı 22 Kapak 23 Huni * Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsa- mına dahil değilse, ilgili satıcılar ve yetkili servis üzerinden satın alınabilir. – İşletme pozisyonları Resim B: Dikkat! Cihazı sadece ilgili aksesuar / alet aşağıdaki tabloya göre doğru tahrik sistemine ve doğru ...
Página 169
Cihazın kullanılması ■ Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan Karıştırma teli (12) önce, cihazı ve aksesuarlarını iyice temiz- Hamur (örn. basit hamur) karış- leyiniz, bkz. “Temizlenmesi ve Bakımı”. tırmak için kullanılır Önemli not Çırpma teli (13) Bu kullanma kılavuzunda, aletlerin ya da Krema, kremşanti ve hafif hamur aksesuarların kullanılması halinde cihazın (örn. bisküvi hamuru) hazırlamak için çalışma hızı için geçerli kılavuz değerleri kullanılır. içeren bir çıkartma bulunmaktadır. Bu çıkart- Yoğurma kancası (14) mayı cihaza yapıştırmanızı tavsiye ediyoruz Ağır hamurların yoğrulması ve (resim C). doğranmaması gereken malzeme- lerin (örn. kuru üzüm, çikolata parça- Hazırlanması cıkları) hamura karıştırılması için kullanılır. ■ Ana cihazı düzgün ve temiz bir yüzeyin Karıştırma kabı ve aletler ile çalışılması üzerine koyunuz.
Página 170
Cihazın kullanılması Malzeme ilave edilmesi Çevrilebilen kesme diski – kalın / ince ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. ■ Malzemeleri kapaktaki malzeme ilave Meyve ve sebze kesmek için etme veya doldurma deliği üzerinden kullanılır. İşleme 3 kademede yapılmalıdır. doldurunuz. Çevrilebilen kesme diski üzerindeki tanım: veya Kalın kesme tarafı için “1” ■ Kapağı çıkarınız. İnce kesme tarafy için “3” ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız ve çevirme kolunu 2 pozisyonuna Dikkat! alınız. Çevrilebilen kesme diski, sert peynir, ekmek, ■ Malzemeleri miksere doldurunuz. sandviç ekmeği ve çikolata işlemek için uygun değildir. Pişirilmiş, dağılmadan pişen İşiniz sona erdikten sonra türden patatesleri sadece soğukken kesiniz.
Página 171
Cihazın kullanılması Mikser ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız ve çevirme kolunu 3 pozisyonuna W Keskin bıçaklarından / dönen tahrik alınız. sisteminden (motordan) dolayı yara- ■ Doğrayıcının tahriğinden tahrik koruyucu lanma tehlikesi söz konusudur! kapağını çıkarınız (Resim G-5a). Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere ■ Disk mesnedini en alt kısmından tutunuz; elinizi sokmayınız! Mikseri cihazdan çıkara- bu esnada iki uç yukarı bakmalıdır. cağınız/cihaza takacağınız zaman cihazın ■ İstediğiniz kesme ve raspalama diskini durur vaziyette olmasına özellikle dikkat dikkatlice disk mesnedinin uçlarına otur- ediniz! Mikseri daima tamamen monte tunuz (Resim G-6a). ...
Página 172
Cihazın temizlenmesi ve bakımı Doğrayıcının temizlenmesi Malzeme ilave edilmesi Resim J-8: Doğrayıcının tüm parçalar bulaşık makine- ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. sinde yıkanabilir. ■ Kapağı açıp alınız ve malzemeleri Yararlı bilgi: Örn. havuç işlendikten sonra doldurunuz cihazda oluşan kırmızı lekeleri temizlemek veya için, biraz likit yemek yağını bir beze ■ huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri dökünüz ve bu bez ile doğrayıcıyı (doğrama işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden ilave diskleri hariç) siliniz. Ardından doğrayıcıyı ediniz yıkayınız. veya Mikserin temizlenmesi ■ sıvı malzemeleri huni üzerinden ilave ediniz. W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur! İşiniz sona erdikten sonra Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile ...
Página 173
Arıza durumunda yardım Arıza durumunda yardım Arıza Mikser çalışmaya başlamıyor veya kullanım W Yaralanma tehlikesi! esnasında duruyor, tahrik sistemi “homur- Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi duyor”. Bıcak bloke edilmiştir. çekilip prizden çıkarılmalıdır. Giderilmesi Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda ■ Cihazı kapatınız ve elektrik fişini çekip yerine oturmuş olmalıdır. prizden çıkarınız. ■ Mikseri cihazdan çıkarınız ve ilgili engeli Söz konusu olan problemi ilk önce aşağıdaki gideriniz. bilgilere göre gidermeyi deneyiniz. ■ Mikseri tekrar cihaza takınız. Arıza ■ Cihazı devreye sokunuz. Cihaz harekete geçmiyor.
Página 174
Kullanım örnekleri Kek hamuru Mayalı hamur Ana tarif Ana tarif 3-4 yumurta 500 g un 200-250 g şeker 1 yumurta 1 tutam tuz 80 g katı yağ (oda sıcaklııında) 1 paket vanilya şekeri veya ½ limonun 80 g şeker kabuğu 200-250 ml ılık süt 200-250 g tereyağı veya margarin 25 g taze maya veya 1 paket kuru (toz) (oda sıcaklığında) maya 500 g un ½ limonun kabuğu 1 paket kabartma tozu 1 tutam tuz 125 ml süt ■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika ■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika kademe 1’de karıştırınız. Sonra yaklaşık kademe 1’de karıştırınız. Sonra yaklaşık 3-6 dakika 2 kademesinde yoğurma 3-4 dakika 4 kademesinde karıştırma teli kancası ile karıştırınız. ile karıştırınız. Azami miktar: Temel tarifin 1,5 misli Azami miktar: Temel tarifin 1,5 misli Makarna hamuru Poğaça hamuru...
Página 175
Elden çıkartılması Garanti Mayonez 2 yumurta Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilik- 2 kahve kaşığı hardal lerimizin vermiş olduğu garanti şartları ¼ l likit yağ geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi 2 çorba kaşığı limon suyu veya sirke almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya 1 tutam tuz baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu 1 tutam şeker garantiden yararlanabilmek için, cihazı Malzemelerin sıcaklığı aynı olmalıdır. satın aldığınızı gösteren fi şi veya faturayı ■ Malzemeleri (yağ hariç) birkaç saniye g östermeniz şarttır. 2 veya 3 kademesinde mikser içinde işleyiniz. Değişiklik hakları mahfuzdur. ■ Mikseri kademe 4’e ayarlayınız, yağı yavaş yavaş huni üzerinden mikserin içine Makinenizi daha verimli dökünüz ve mayonez gereken kıvarama kullanabilmeniz için: gelinceye kadar karıştırınız. ...
Página 176
Özel aksesuar Özel aksesuar MUZ5ZP1 Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. Narenciye sıkma ünitesi MUZ5CC1 Muntazam büyüklükte küpler şeklinde meyve ve sebze kesmek için Küp kesici MUZ5FW1 Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma kızart- ması için taze et kıymak için kullanılır. Et kıyma makinesi MUZ45LS1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. İnce (3 mm) Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk ve ve kaba (6 mm) jambon için kaba. delikli disk seti MUZ45SV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Sıkma hamur 4 farklı kurabiye şekli için metal şablonlu. ön takımı MUZ45RV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Rendeleme Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veya küçük takımı kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır. MUZ45FV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Meyve sıkıcı ön Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü meyve- takımı lerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aynı anda örn. Frenk üzümü otomatik olarak sapçıklardan ve çekir- dekten arındırılır.
Página 177
Özel aksesuar MUZ45RS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Rendeleme Örn. patatesten yapılan tava keki veya gözlemesi ya diski, kaba da patates hamurundan köfte yapmak için çiğ patates rendelemekte kullanılır. MUZ45KP1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Patates hamuru Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru diski kızartması için çiğ patates rendelenmesi için ve ayrıca kalın dilimler şeklinde meyve ve sebze kesmek için kullanılır. MUZ5ER2 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Paslanmaz çelik karıştırma kabı MUZ5KR1 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Plastik karış- tırma kabı MUZ5MX1 İçecek karıştırmak, meyve ve sebze pürelemek, mayonez hazırlamak, meyve ve fındık doğramak, küp Plastikten buz parçalamak için kullanılır. mikser üst parçası MUZ5MM1 Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için, havuç, turp ve peynir raspalamak için, fındık ve soğutulmuş Çok fonksiyonlu çikolata rendelemek için kullanılır. mikser Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsamına dahil değilse, ilgili satıcılar veya yetkili servis üzerinden satın alınabilir.
Página 180
Для Вашої безпеки Зміст Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову інформацію про нашу Для Вашої безпеки ......... 180 Системи безпеки ........183 продукцію Ви знайдете на нашій сторінці в Інтернеті. Kороткий огляд ........183 Робочі положення ........184 Управлiння ..........184 Очищення і догляд ......... 188 Зберігання ..........189 Допомога при неполадках ..... 189 Приклади для використання ....190 Утилізація ..........191 Умови гарантії ......... 191 Спеціальні приладдя......192 Для Вашої безпеки Прочитайте уважно цю інструкцію перед використанням, щоб ознайомитися з важливими вказівками з техніки безпеки і управління для цього приладу. У разі недотримання вказівок щодо правильного використання ...
Página 181
Для Вашої безпеки Загальні вказівки з техніки безпеки A Небезпека ураження електричним струмом! Дітям забороняється користуватися цим приладом. Прилад та його шнур живлення тримати осторонь від дітей. Особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями чи з недоліком досвіду та знань можуть користуватися приладами тільки під наглядом або після отримання вказівок по безпечному використанню приладу та після того, як вони усвідомили можливі небезпеки у зв’язку з неправильним використанням приладу. Дітям заборонено гратися з приладом. Не залишайте прилад під час роботи без нагляду. Прилад слід підключати до електромережі та експлуатувати лише у відповідності з даними на табличці з технічними характеристиками. Лише для використання в закритих приміщеннях. Використовувати тільки у тому випадку, якщо у приладу і його шнура живлення немає ніяких пошкоджень. Перед замiною приладдя або додаткових деталей, якi рухаються пiд час роботи, прилад слiд вимкнути та вiд’єднати вiд електромережi. Залишаючи прилад без догляду, а також перед його складанням, розбиранням або очищенням, прилад слід завжди від’єднувати від електромережі. Hе тягнути шнур живлення через гострі краї або гарячі поверхні. Якщо шнур живлення цього приладу пошкоджений, то його заміна повинна виконуватися виробником, його службою сервісу або відповідно кваліфікованим фахівцем з метою уникнення ризиків. Ремонт приладу доручати тільки нашій службі сервісу. Вказівки з техніки безпеки для цього приладу A Небезпека...
Página 182
Для Вашої безпеки A Hебезпека поранення обертовими насадками! Не торкатися обертових деталей. Під час роботи ніколи не встромляти руки до чаші. Працювати лише зi встановленою кришкою! Насадки можна мiняти тiльки після зупинки приводу – привід продовжує рухатися ще деякий час після вимкнення та зупиняється в положенні для зміни насадок. Важіль рухати лише після повної зупинки насадки. З міркувань безпеки прилад можна експлуатувати лише, якщо приводи, які не використовуються, закриті захисними кришками для приводів. Багатофункціональну нарізку можна вставляти/знімати тiльки після зупинки приводу і після виймання вилки з розетки. Hе встромляти рук до прийомного бункеру. A Hебезпека поранення гострими ножами! Hе торкатися гострих ножів і кантів дисків для подрібнення. Диски для подрібнення можна брати тільки за краї! Hе торкатися ножів блендера оголеними руками. A Hебезпека поранення гострими ножами / обертовим приводом! Hіколи не встромляти рук до встановленого блендеру! Блендер можна знімати / встановлювати тільки після зупинки приводу! Блендер можна використовувати тільки у зібраному стані та зi встановленою кришкою. A Небезпека отримання опіків! Під час переробки гарячих продуктів в блендері з воронки в ...
Página 183
Системи безпеки Системи безпеки Kороткий огляд Будь ласка, розгорніть сторінки з Блокування проти ввімкнення малюнками. Див. таблицю «Робочі положення». Малюнок A: Прилад вмикається в пол. 1 i 3 лише тоді: Основний блок ■ коли чаша (10) вставлена і повернута в 1 Kнопка розблокування зафіксоване положення 2 Поворотний важіль та Функція «Еаsy Аrmlіft» для підтри- ■ захисна кришка приводу блендера (7) мання руху важелю доверху (дивіться закрита. «Робочі положення»). 3 Поворотний перемикач Блокування повторного Після вимкнення (положення P) ...
Página 184
Робочі положення 14 Гачок для замішування з Положення Привід MUM50.. відхилювачем тіста 15 Сумка для приладдя Для зберігання насадок і ріжучих дисків. Багатофункціональна нарізка 16 Штовхач 17 Kришка з прийомним бункером 18 Диски для подрібнення a Двосторонній диск для нарізання – на товсті / тонкі скибки b Двостороння шатківниця – крупно / дрібно c Диск-тертка – середньо – 19 Тримач дисків 20 Kорпус...
Página 185
Управлiння ■ Перед першим використанням прилад Віничок-мішалка (12) та приладдя слід ретельно почистити, для перемішування тіста, напр., див. «Очищення і догляд». здобного тіста Важлива вказівка Віничок-збивалка (13) Дана інструкція з експлуатації містить для збивання яєчних білків, наклейку з установками робочої швидкості вершків та легких видів тіста, приладу при використанні насадок та напр., бісквітного тіста аксесуарів. Ми рекомендуємо приклеїти Гачок для замішування (14) цю наклейку на прилад (малюнок C). для замішування важкого тіста та підмішування інгредієнтів, які не Підготовка повинні подрібнюватися (напр.: ■ Встановити основний блок на рівній та родзинок, шоколадних пластівців) чистій поверхні. Робота з чашею та насадками ...
Página 186
Управлiння Довантаження інгредієнтів зламується в цьому місці. Новий вал для ■ Вимкнути прилад за допомогою пово- дисків з привідним валом можна придбати ротного перемикача. в службі сервісу. ■ додавати інгредієнти через отвір для Двосторонній диск для завантажування в кришці. нарізання – на товсті / тонкі або скибки ■ Зняти кришку. для нарізання фруктів та овочів. ■ Hатиснути на кнопку розблоку- Переробка на ступіні 3. вання та перевести поворотний важіль в положення 2. Позначення на двосторонньому диску для ■ Завантажити інгредієнти. нарізання: «1» – сторона для нарізання товстими ...
Página 187
Управлiння Робота з багатофункціональною Вказівка: У разі затиснення продуктів нарізкою переробки в багатофункціональній Малюнок G: нарізці кухонний комбайн слід виключити, вийняти вилку з розетки, зачекати зупинки ■ Hатиснути на кнопку розблоку- приводу, зняти з багатофункціональної вання та перевести поворотний нарізки кришку і спустошити прийомний важіль в положення 2. бункер. ■ Установка чаші: встановити чашу нахиленою вперед та Після роботи поставити рівно, повернути проти годин- ■ Вимкнути прилад за допомогою пово- никової стрілки до фіксації. ротного перемикача. ■ Hатиснути на кнопку ■ Повернути багатофункціональну нарізку розблокування та перевести проти годинникової стрілки і зняти. поворотний важіль в ...
Página 188
Очищення і догляд ■ Завантажити інгредієнти. ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. Максимальна кількість, рідина = ■ Протерти основний блок та захисну 1,25 літр кришку приводу вологою ганчіркою. За Максимальна кількість пінистих або потреби можна скористуватися неве- гарячих рідин 0,5 літра; ликою кількістю миючого засобу. оптимальна кількість для переробки, ■ Після цього протерти прилад насухо. тверді продукти = 50-100 грам; Очищення чаші та насадок ■ Встановити кришку і повернути її проти Чашу та насадки можна мити в посудо- годинникової стрілки до упору в ручку мийній машині. Не затискати пластмасові блендера. Kришка повинна бути зафік- елементи в посудомийній машині, це сованою в пазові. може призвести до їх сталої деформації ■ Встановити поворотний перемикач на під час миття! бажаний ступінь.
Página 189
Зберігання Зберігання Усунення неполадки ■ Вимкніть прилад. W Небезпека травмування! ■ Зменшити кількість перероблюваних При невикористаннi приладу вийняти продуктів. штепсельну вилку з розетки. ■ Не перевищуйте допустимої макси- мальної кількості продуктів (дивіться Малюнок K: «Приклади для використання»)! ■ Покладіть насадки і диски для подріб- Неполадка нення до сумки для приладдя. Під час роботи приводу мимовільно ■ Зберігайте підставку для приладдя в була натиснута кнопка розблокування. чаші. Поворотний важіль піднімається доверху. ■ Щодо зберігання в оригінальній упаковці Привід вимикається, однак, не залиша- дивіться Малюнок...
Página 190
Приклади для використання Приклади для ■ Усі інгредієнти перемішувати вінчи- ком-мішалкою прибл. ½ хвилини на використання ступені 1, а потім прибл. 3-4 хвилини на ступені 4. Збиті вершки Максимальна кількість: 1,5 х основних 100 г-600 г рецепта ■ Вершки переробляти вінчи- Пісочне тісто комзбивалкою 1½-4 хвилини на ступені 4 (в залежності від кількості та власти- Основний рецепт востей вершків). 125 г вершкового масла Яєчний білок (кімнатної температури) 100-125 г цукру вiд 1 до 8 білків 1 яйце ■ Білки переробляти вінчикомзби- 1 пучка солі валкою 4-6 хвилин на ступені 4. трохи шкірки лимону або ванільного цукру Бісквітне тісто 250 г борошна...
Página 191
Утилізація Утилізація Тісто для макаронних виробів Цей прилад маркіровано згідно Основний рецепт положень європейської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних 300 г борошна та електроприладів, що були у 3 яйця використанні (waste electrical and за потреби 1-2 ст. л. (10-20 г) холодної electronic equipment – WEEE). води Директивою визначаються можли- ■ Замішайте тісто із інгредієнтів прибл. вості, які є дійсними у межах 3-5 хвилин на ступені 2. Європейського союзу, щодо Максимальна кількість: 1,5 х основних прийняття назад та утилізації рецепта бувших у використанні приладів. Тісто для хліба Про актуальні можливості для видалення можна дізнатися Основний рецепт в спеціалізованому магазині. 750 г борошна 2 пакетика сухих дріжджів Умови гарантії 2 ч. л. солi 450-500 мл теплої води ...
Página 192
Спеціальні приладдя Спеціальні приладдя MUZ5ZP1 Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і грейпфрутів. Прес для цитрусових MUZ5CC1 Для нарізання фруктів та овочів кубиками рівномірної величини Насадка для нарізання кубиками MUZ5FW1 Для подрібнення свіжого м’яса для фаршу тартар або страв з рубленого м’яса. М’ясорубка MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Комплект З малими отворами для паштетів та бутербродних решіткових мас, з великими отворами для жарених ковбас і сала. дисків дрібно (3 mm), крупно (6 mm) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка для З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка-тертка Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду і сухих булок. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка - прес Для приготування мусу із плодів, крім малини, помі- для фруктів...
Página 193
Спеціальні приладдя MUZ45AG1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для Ріже фрукти і овочі тонкими смужками для овочевих овочів для страв азіатської кухні. азіатських страв MUZ45RS1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск-тертка, Для натирання сирої картоплі, напр., для дерунів чи крупно книдлів. MUZ45KP1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для Для натирання сирої картоплі для дерунів і карто- картопляних пляних оладок, для нарізання фруктів і овочів оладок товстими скибками. MUZ5ER2 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти вагою до 750 г. Чаша з нержа- віючої сталі MUZ5KR1 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти вагою до 750 г. Чаша з пластмаси MUZ5MX1 Для приготування напоїв, пюре з фруктів і овочів, майонезу, для подрібнення фруктів і горіхів, для нако- Насадка- лювання льоду. блендер з пластмаси...
Página 194
Для Вашей безопасности Содержание От всего сердца поздравляем Вас с покупкой нового прибора фирмы Bosch. Дополнительную информацию о нашей Для Вашей безопасности ...... 194 Системы безопасности ......197 продукции Вы найдете на нашей странице в Интернете. Kомплектный обзор ........ 197 Рабочие положения ....... 198 Эксплуатация .......... 199 Чистка и уход .......... 203 Хранение ..........203 Помощь при устранении неисправностей ........203 Примеры использования ....... 204 Утилизация ..........206 Условия гарантийного обслуживания .. 206 Специальные принадлежности .... 207 Для Вашей безопасности...
Página 195
Для Вашей безопасности Общие указания по технике безопасности A Опасность поражения током! Данный прибор нельзя использовать детям. Прибор и его сетевой шнур держать вдали от детей. Лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и знаний могут пользоваться приборами только под присмотром или если они получили указания по безопасному использованию прибора и осознали опасности, связанные с неправильным использованием. Детям нельзя играть с прибором. Не оставлять работающий прибор без присмотра. Прибор можно подключать и использовать только в соответствии с техническими данными на типовой табличке. Только для использования в закрытых помещениях. Использовать только в том случае, если у прибора и его сетевого шнура нет никаких повреждений. Перед заменой принадлежностей или дополнительных деталей, которые во время работы приводятся в движение, прибор должен быть отключен и отсоединен от сети. Прибор следует всегда отсоединять от сети, когда он остается без присмотра, а также перед его сборкой, разборкой или чисткой. Не протягивать сетевой шнур через острые края или горячие поверхности. Если сетевой шнур данного прибора будет поврежден, то, во избежание опасных ситуаций, его должен будет заменить производитель, или его сервисная служба, или лицо с аналогичной квалификацией. Ремонт прибора поручать только нашей сервисной службе. Указания по технике безопасности для данного прибора...
Página 196
Для Вашей безопасности При неиспользовании прибора извлечь штепсельную вилку из розетки. Перед устранением неисправности извлечь штепсельную вилку из розетки. A Опасность травмирования вращающимися насадками! Не прикасаться к вращающимся деталям. Во время эксплуатации никогда не опускать руки в смесительную чашу. Работать только с установленной крышкой! Насадку можно заменять только после остановки привода – привод движется еще некоторое время после выключения и останавливается в положении для смены насадок. Изменять положение поворотного кронштейна можно только после остановки насадки. Из соображений безопасности прибор можно использовать только тогда, когда неиспользуемые приводы накрыты защитными крышками. Универсальную резку можно устанавливать / снимать только после остановки привода и извлечения вилки из розетки. Hе опускать руки в загрузочный ствол. A Опасность травмирования об острые ножи! Не трогать острые ножи и выступы дисков-измельчителей. Диски- измельчители брать только за края! Не трогать ножи блендера голыми руками. A Опасность травмирования об острые ножи / вращающийся привод! Hикогда не опускать руки в установленный блендер! Блендер можно снимать / устанавливать только после остановки привода! ...
Página 197
Системы безопасности A Разъяснение символов на приборе или принадлежностях Соблюдать указания в инструкции по эксплуатации. Осторожно! Вращающиеся ножи. Осторожно! Вращающиеся насадки. Не опускать руку в загрузочное отверстие. Системы безопасности В данной инструкции по эксплуатации описываются приборы различных Блокировка включения исполнений, см. также обзор моделей (рисунок M). Данный прибор не нужда- См. таблицу «Рабочие положения». ется в техническом обслуживании. Прибор включается в пол. 1 и 3 только в том случае: Kомплектный обзор ■ если смесительная чаша (10) вставлена и повернута до фиксации Пожалуйста, откройте страницы с и рисунками. ■ защитная крышка привода блендера (7) Рисунок A: установлена.
Página 198
Рабочие положения 5 Привод для Блендер* – универсальной резки и 21 Стакан блендера – пресса для цитрусовых 22 Kрышка ( с пециальные принадлежности*). 23 Воронка При неиспользовании установить * Принадлежности, которые не входят в защитную крышку на привод. комплект поставки, можно приобрести в 6 Привод для насадок торговле и в сервисной службе. (Rвенчик для перемешивания, венчик для взбивания, месильная Рабочие положения насадка) и мясорубки (специальные принадлежности*) Рисунок B: 7 Защитная...
Página 199
Эксплуатация ■ Перед первым использованием Положение Привод MUM50.. тщательно почистить прибор и принад- лежности, см. «Чистка и уход». Важное примечание В данной инструкции по использованию содержится наклейка с ориентировоч- ными значениями для рабочей скорости прибора при использовании насадок или принадлежностей. Мы рекомендуем приклеить эту наклейку на прибор (рисунок C). Подготовка – ■ Поставить основной блок на гладкую и чистую поверхность. ■ Вытянуть кабель (рисунок D). Отсек для хранения кабеля: вытянуть кабель на желаемую длину. Внимание! Не перекручивать кабель при его заправке. ■ Вставить штепсельную вилку в розетку. Смесительная чаша и насадки W Опасность...
Página 200
Эксплуатация Венчик для перемешивания (12) Наша рекомендация: – Венчик для перемешивания: для перемешивания теста, напр., сдобного теста сначала вмешивать на ступени 1, затем переключить на ступень 4 Венчик для взбивания (13) – Венчик для взбивания: для взбивания яичных белков, ступень 4, подмешивание на ступени 1 сливок и для взбивания легкого – Месильная насадка: теста, напр., бисквитного сначала вмешивать на ступени 1, затем Месильная насадка (14) замешивать на ступени 2 для замешивания тяжелого Добавление ингредиентов теста и для подмешивания ...
Página 201
Эксплуатация Защита от перегрузки Диск-терка – средне Рисунок F: для натирания сырого картофеля, Чтобы предотвратить значительные твердого сыра (напр., «Пармезана»), повреждения Вашего прибора во время охлажденного шоколада и орехов. перегрузки универсальной резки, Переработка на ступени 4. приводной вал универсальной резки Внимание! снабжен насечкой (заданное место Диск-терка не пригоден для натирания слома). В случае перегрузки приводной мягкого и нарезного сыра. вал ломается в этом месте. Новый держа- Работа с универсальной тель для дисков с приводным валом Рисунок G: можно приобрести в сервисной службе. ■ Нажать на кнопку разблокировки Двусторонний диск-резка – и перевести поворотный крон- толстые / тонкие ломтики штейн в положение 2.
Página 202
Эксплуатация Внимание! Работа с блендером Рисунок J: Избегать скопления нарезанных продуктов в выпускным отверстии. ■ Нажать на кнопку разблокировки Рекомендация: Для получения равно- и перевести поворотный крон- мерных результатов тонкие продукты для штейн в положение 4. нарезки перерабатывать пучками. ■ Снять с привода блендера защитную крышку. Примечание: В случае заклинивания ■ Установить стакан блендера (марки- перерабатываемых продуктов в универ- ровка на ручке напротив маркировки сальной резке следует выключить на основном блоке) и повернуть против кухонный комбайн, извлечь штепсельную часовой стрелки до упора. вилку из розетки, дождаться остановки ■ Загрузить ингредиенты. привода, снять крышку с универсальной Максимальное количество жидкости резки и опустошить загрузочный ствол. = 1,25 литра; После работы максимальное количество сильно- ...
Página 203
Чистка и уход Чистка и уход Рекомендация: После переработки жидкостей зачастую достаточно почистить Внимание! блендер, не снимая его с прибора. Для Hе использовать абразивные чистящие этого залить в установленный блендер средства. Поверхности прибора могут немного воды со средством для мытья быть повреждены. посуды. Включить блендер на несколько секунд (ступень M). Вылить мыльную воду Чистка основного блока и промыть блендер чистой водой. W Опасность поражения током! Важное примечание Основной блок ни в коем случае не погру- Сумку для принадлежностей чистить при жать в воду и не держать под проточной необходимости. Следовать указаниям по водой. Не использовать пароочиститель. уходу в сумке. ■ Извлечь штепсельную вилку из розетки. ■ Протереть основной блок и защитные Хранение крышки приводов влажной тканью. При ...
Página 204
Примеры использования ■ Установить крышку блендера и прикру- Важное примечание тить до упора. Если таким образом не удалось устранить ■ Накрыть защитными крышками для неисправность, пожалуйста, обратитесь в приводов неиспользуемые приводы. сервисную службу. ■ Активирована блокировка повторного включения. Перключить прибор в поло- Примеры использования жение P и затем назад на желаемую ступень. Взбитые сливки Неисправность 100 г-600 г Прибор выключается во время исполь- ■ Перерабатывать сливки от 1½ зования. Активирована защита от пере- до 4 минут на ступени 4 – в зависи- грузки. Одновременно перерабатывалось мости от количества и свойств сливок, слишком большое количество продуктов. с помощью венчика для взбивания. Устранение Яичный белок ■ Отключить прибор. ...
Página 205
Примеры использования Сдобное тесто Дрожжевое тесто 3-4 яйца Основной рецепт 200-250 г сахара 500 г муки 1 щепотка соли 1 яйцо 1 пакетик ванильного сахара или цедра 80 г жира (комнатной температуры) с ½ лимона 80 г сахара 200-250 г сливочного масла или 200–250 мл теплого молока м аргарина (комнатной температуры) 25 г свежих или 1 пакетик сухих дрожжей 500 г муки цедра с ½ лимона 1 пакетик химического разрыхлителя 1 щепотка соли 125 мл молока ■ Все ингредиенты перерабатывать ■ Все ингредиенты перемешивать в течение примерно ½ минуты на в течение примерно ½ минуты на ступени 1, а затем в течение примерно ступени 1, а затем в течение примерно 3-6 минут на ступени 2 с помощью 3-4 минут на ступени 4 с помощью месильной насадки. венчика для перемешивания.
Página 206
Утилизация Утилизация Майонез 2 яйца Утилизируйте упаковку с использо- 2 ч. л. горчицы ванием экологически безопасных ¼ л растительного масла методов. Данный прибор имеет 2 ст. л. лимонного сока или уксуса отметку о соответствии европей- 1 щепотка соли ским нормам 2012/19/EU утили- 1 щепотка сахара зации электрических и электрон- Ингредиенты должны иметь одинаковую ных приборов (waste electrical and температуру. electronic equipment – WEEE). Дан- ■ Ингредиенты (кроме растительного ные нормы определяют действую- масла) перерабатывать в течение щие на территории Евросоюза пра- нескольких секунд на ступени 2 или 3 вила возврата и утилизации старых в блендере. приборов. Информацию об акту- ■ Переключить блендер на ступень 4, альных возможностях утилизации медленно вливать масло через воронку Вы можете получить в магазине, и продолжать перемешивать до тех пор, в котором Вы приобрели прибор. пока майонез не эмульгируется. Майонез следует употребить в сжатые Условия...
Página 207
Специальные принадлежности Специальные принадлежности MUZ5ZP1 Для отжима сока из апельсинов, лимонов и грейпфрутов. Соковыжи- малка для цитрусовых MUZ5CC1 Для нарезки фруктов и овощей на равномерные кубики Насадка для нарезки кубиками MUZ5FW1 Для измельчения свежего мяса для тартара или рулета из рубленого мяса. Мясорубка MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Kомплект Мелко для паштетов и бутербродных масс, крупно формовочных для жареных колбасок и сала. дисков, мелко, (3 мм), крупно (6 мм) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Hасадка- С металлическим шаблоном для 4 различных форм шаблон для выпечки. выпечки MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка-терка Для натирания орехов, миндаля, шоколада и сухих булочек.
Página 208
Специальные принадлежности MUZ45AG1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для Нарезает фрукты и овощи тонкими полосками для нарезки овощных блюд азиатской кухни. овощей для блюд азиат- ской кухни MUZ45RS1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск-терка, Для натирания сырого картофеля, напр., для крупно драников или клецок. MUZ45KP1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для Для натирания сырого картофеля для драников картофельных и картофельных оладий, для нарезки фруктов и оладий овощей толстыми ломтиками. MUZ5ER2 В смесительной чаше можно перерабатывать до 750 г муки плюс ингредиенты. Смесительная чаша из нержавеющей стали MUZ5KR1 В смесительной чаше можно перерабатывать до 750 г муки плюс ингредиенты. Смесительная чаша из пластмассы MUZ5MX1 Для смешивания напитков, для пюрирования фруктов и овощей, для приготовления майонеза, для измель- Насад- чения фруктов и орехов, для измельчения кубиков ...
Página 211
119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Página 212
Сертификат соответствия Апробационный Страна- Модель тип изготовитель Регистрационный номер Дата выдачи Действует до Миксеры, блендеры, измельчители MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36480 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36440 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36460 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36GOLD CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982...
Página 213
Қауіпсіздік шаралары Мазмұны Bosch фирмасының жаңа бұйымын сатып алғаныңызбен құттықтаймыз. Біздің бұйымдарымыз туралы қосымша Қауіпсіздік шаралары ......213 мәліметтерді веб-сайтымызда таба Қауіпсіздік жүйесі ........216 аласыз. Жалпы мәліметтер ......... 216 Жұмыс күйлері ........217 Қолдану ........... 218 Тазалау және күту ........221 Сақтау ............222 Ақаулықтар орын алған жағдайдағы көмек........222 Қолдану мысалдары ......222 Қоқысқа тастау ........224 Кепілдік шарттары ........224 Арнайы жабдықтар ......... 225 Қауіпсіздік...
Página 214
Қауіпсіздік шаралары Жалпы қауіпсіздік нұсқаулары A Ток соғу қаупі бар! Бұл бұйымды балаларға қолдануға беруге болмайды. Бұйымды және оның кабелін балалардан алшақ жерде сақтау керек. Бұл бұйымдар дене, сезім және ақыл-ой қабілеттері шектеулі, сонымен бірге тәжірибесі және білімі жеткіліксіз адамдар тарапынан тек бақылау астында болғандарында, немесе бұйымды қауіпсіз түрде қолдану бойынша мәліметтерін өздеріне жауапты тұлғалардан алып, осы бұйымды қолданудан пайда бола алатын қауіптерді түсінгендерінде ғана қолданыла алады. Балаларға осы бұйыммен ойнауға рұқсат етпеңіз. Бұйымды қадағалаусыз қолданбаңыз. Бұйымды тек қана фирмалық тақтайшада көрсетілген мәліметтері бойынша іске қосып қолданыңыз. Тек қана жабық бөлмелерде қолдануға арналған. Егер бұйым немесе оның қуат сымы зақымдалса, оны пайдаланбаңыз. Жұмыс істетілген көмекші құрал не қосалқы бөлшектерді алмастыру алдында, бұйымды өшіріп, желіден ажырату керек. Бұйымды, оны бақылаусыз қалдырғаныңызда, құрастырып орнатқаныңызда, бөлшектегеніңізде немесе тазалағаныңызда әрқашан желіден ажыратыңыз. Бұйым кабелін өткір немесе ыстық жерлер арқылы тартпаңыз. Осы бұйымның кабелі бұзылып зақымданған күйде болса, қауіптердің пайда болуын болдырмау үшін, оның өндіруші немесе техникалық қызмет көрсету орталығының маманы арқылы, немесе осыларға ұқсас арнайы білімі бар адам тарапынан ауыстырылуы қажет. Бұйымды жөндеу жұмыстары тек қана техникалық қызмет көрсету орталығының маманы арқылы өткізілуі қажет. Бұл бұйымға арналған қауіпсіздік нұсқаулары A Жарақаттану...
Página 215
Қауіпсіздік шаралары Бұйым қосулы болған кезде, айналмалы тұтқаны реттемеңіз. Жетек толығымен тоқтағанша күтіңіз. Құралды / көмекші құралды жетек тоқтатылған күйінде болғанда ғана алмастырыңыз – жетек өшірілгеннен кейін біраз уақыт жұмыс істеп тұрады. Бұйымды тек қана айналмалы ажыратқыш арқылы қосып өшіріңіз. Бұйымды қолданбаған кезде ашаны розеткадан шығарыңыз. Ақаулықты жою алдында ашаны розеткадан шығарыңыз. A Айналмалы құралдан жарақаттану қаупі бар! Айналып тұратын бөлшектерін ұстамаңыз. Қолдану барысында ыдысты ұстамаңыз. Тек жабылған қақпақпен жұмыс істеңіз! Құралды / көмекші құралды жетек тоқтатылған күйінде болғанда ғана алмастырыңыз – жетек өшірілгеннен кейін біраз уақыт жұмыс істеп тұрады және құралды алмастыру күйінде тұрады. Айналмалы тұтқаны алдымен құралдың бос жүріс күйіне жылжытыңыз. Қауіпсіздік себептеріне байланысты бұйымды қолданылмаған жетек қорғаныс қақпағымен жабылған кезде ғана жұмыс істетуге болады. Асүйлік майдалағышты тек қана бұйым жетегі тоқтап тұрғанында және кабелі электр розеткасынан шығарылғанында енгізіңіз / шығарыңыз. Құйғыш ішіне қолыңызды салмаңыз. A Өткір пышақтан жарақаттану қаупі бар! Майдалағыш дискінің өткір пышақтары мен жиектерін ұстамаңыз. Майдалағыш дискілерге тек бүйірінен қол тигізіңіз! Араластырғыш пышаққа жалаң қолмен тимеңіз. A Өткір пышақ / айналып тұратын жетектен жарақаттану қаупі! Орнатылған араластырғышты ұстамаңыз! Араластырғышты ...
Página 216
Қауіпсіздік жүйесі A Құрылғы не көмекші құралдағы белгілердің түсіндірмесі Қолдану туралы нұсқаулықтағы нұсқауларды орындаңыз. Абай болыңыз! Айналмалы пышақ. Абай болыңыз! Айналмалы құрал. Толтыру саңылауын ұстамаңыз. Қауіпсіздік жүйесі Жалпы мәліметтер Беттік жағынан жайып ашыңыз. Кенет іске қосылудан қорғаныс A суреті: «Жұмыс күйлері» кестесін қараңыз. Негізгі бұйым Бұйымды тек қана 1 және 3 күйлерінде 1 Босату түймесі қосуға болады: 2 Айналмалы тұтқа ■ ыдыс (10) орнатылғанда және Тұтқаның жоғары қарай жылжуына тірелгенше бұралған кезде қолдау көрсетуге арналған «Easy және...
Página 217
Жұмыс күйлері 7 Араластырғыш жетегінің қорғаныс Айналмалы тұтқа әрбір жұмыс күйінде қақпағы енгізілуі керек. 8 Араластырғышқа арналған жетек Нұсқау (арнайы жабдық*) Айналмалы тұтқа «Easy Armlift» Қолданылмаған кезде араластырғыш функциясымен жабдықталған, ол жетегінің қорғаныс қақпағын айналмалы тұтқаның жылжуына қолдау орнатыңыз. көрсетеді. 9 Кабельді сақтау камерасы Жұмыс күйін реттеу: Кабельді оған арналған бөлмеге қойыңыз ■ Босату түймесін басып, айналмалы тұтқаны жылжытыңыз. Жылжуды бір Көмекші құралы бар ыдыс 10 Тот баспайтын болаттан қолмен орындаңыз.
Página 218
Қолдану Қолдану Айналмалы тұтқаны алдымен құралдың бос жүріс күйіне жылжытыңыз. W Жарақаттану қаупі бар! Қауіпсіздік себептеріне байланысты Желі ашасын тек бұйыммен жұмыс бұйымды қолданылмаған жетек қорғаныс істеу үшін қажетті әрекеттер өткізіліп қақпағымен (4, 7) жабылған кезде ғана және өнімдер мен заттар дайындалып жұмыс істетуге болады. қойылғанда ғана электр розеткасына Назар аударыңыз! жалғаңыз. Ыдысты тек осы бұйыммен жұмыс істеген Назар аударыңыз! кезде ғана қолданыңыз. Бұйымды тек көмекші құрал / құралмен Бұлғауыш (12) жұмыс күйінде қолданыңыз. Бұйымды бос қамырды бұлғауға арналған, күйінде қолданбаңыз. Бұйым мен қосалқы мысалы, кекс қамыры бөлшектерге жылу көздерін түсірмеңіз. Қаққыш (13) Бөлшектер микротолқынды пештерге жұмыртқа ақуызын, кілегейді қағу арналмаған. және жеңіл қамырды бұлғауға ■ Бұйымды және көмекші құралдарды арналған, мысалы, бисквит ...
Página 219
Қолдану Біздің ұсыныс: Артық жүктемеден қорғау – Бұлғауыш: F cуреті: алдымен 1-қадамда араластырып, Асүйлік майдалағышқа артқы жүктеме содан кейін 4-қадамды таңдаңыз түсіруден бұйымның ауыр зақымдануын – Қаққыш: болдырмау үшін, асүйлік майдалағыштың 4-қадам, 1-қадамда араластырыңыз жетекші білігінде кертік – Илегіш: (бағдарламаланған бұзылу орны) бар. алдымен 1-қадамда араластырып, Артық жүктеме түскен жағдайда жетекші 2-қадамда қағыңыз білік осы жерден бұзылады. Жетекші білігі Ингредиенттермен толтыру бар жаңа диск ұстағышы қызмет көрсету ■ Бұйымды айналмалы ажыратқыш орталығында қолжетімді. арқылы өшіріңіз. Айналмалы кескіш диск – ...
Página 220
Қолдану Асүйлік майдалағышпен жұмыс істеу Жұмыстан кейін ■ Бұйымды айналмалы ажыратқыш G суреті: арқылы өшіріңіз. ■ Босату түймесін басып, ■ Асүйлік майдалағышты сағат бағытына айналмалы тұтқаны 2 күйіне қарсы бұрап, алып тастаңыз. жылжытыңыз. ■ Қақпақты сағат бағытына қарсы бұрап, ■ Ыдысты орнату: алып тастаңыз. Алға қарай еңкейтілген ыдысты енгізіп ■ Диск ұстағышын дискімен бірге алып тіреңіз, содан кейін сағат бағытына тастаңыз. Ол үшін саусақпен астынан қарсы тірелгенше бұраңыз. жетекші білікке қарсы басыңыз ■ Босату түймесін басып, (H суреті). айналмалы тұтқаны 3 күйіне ...
Página 221
Тазалау және күту ■ Ингредиенттерді толтырыңыз. ■ Ашаны розеткадан шығарыңыз. Сұйық максималды көлем = ■ Негізгі бұйым мен жетектің қорғаныс 1,25 литр; көпіршікті немесе ыстық қақпағын ылғалды шүберекпен сүртіңіз. сұйықтықтардың максималды көлемі = Қажет болса, біраз ыдыс жуғыш құрал 0,5 литр; қолданыңыз. оңтайлы өңдеу көлемі, ■ Содан кейін бұйымды құрғақтай сүртіңіз. қатты = 50 - 100 грамм; Ыдыс пен құралды тазалау ■ Қақпақты орнатып сағат бағытына қарсы Ыдыс және құрал ыдыс-аяқ жуатын тірелгенше араластырғыш ұстағышына машинада жуу үшін жарамды. Пластик бұраңыз. Қақпақ енгізілуі тиіс. бөлшектерді ыдыс-аяқ жуатын машинада ■ Айналмалы ажыратқышты қалаулы қыспаңыз, себебі шаю барысында қадамға қойыңыз. қалдықтар пайда болуы мүмкін! Ингредиенттермен...
Página 222
Сақтау Сақтау Шешім ■ Бұйымды өшіріңіз. W Жарақаттану қаупі бар! ■ Өңдеу көлемін азайтыңыз. Бұйымды қолданбаған кезде ашаны ■ Рұқсат етілген максималды розеткадан шығарыңыз. көлемдерден («Қолдану мысалдары» мақаласын қараңыз) асырмаңыз! K суреті: Ақаулық ■ Құралдар мен майдалағыш дискілерді Жетек іске қосулы кезінде босату түймесі көмекші құрал дорбасына салыңыз. қате басылды. Айналмалы тұтқа жоғары ■ Көмекші құрал дорбасын ыдыс ішінде қарай жылжытылды. Жетек тоқтатылған, сақтаңыз. бірақ құралды алмастыру күйінде ■ Түпнұсқа орауышта сақтау үшін қалмайды. L суретін қараңыз. Шешім...
Página 223
Қолдану мысалдары Жұмыртқа ақуызы Үгілмелі қамыр 1 - 8 жұмыртқа ақуызы Негізгі рецепт 125 г май (бөлме ■ Жұмыртқа ақуызын 4 - 6 минут ішінде 4-қадамда қаққышпен өңдеңіз. температурасы) 100-125 г қант Бисквит қамыры 1 жұмыртқа Негізгі рецепт 1 салым тұз 2 жұмыртқа кішкене лимон қабығы не ваниль шекері 2-3 ас қасық ыстық су 250 г ұн 100 г қант қопсытқыш (қосымша) 1 пакет ванилин шекері ■ Барлық ингредиенттерді шам. 70 г ұн ½ минут ішінде 1-қадамда, содан 70 г крахмал кейін шам. 2-3 минут ішінде 3-қадамда қопсытқыш (қосымша) бұлғауышпен өңдеңіз. ■ Ингредиенттерді (ұн мен крахмалдан 500 г ұн: басқа) шам. 4-6 минут ішінде 4-қадамда ...
Página 224
Қоқысқа тастау Қоқысқа тастау Нан қамыры Негізгі рецепт Орам материалдарын қоқысқа 750 г ұн тастаудың экологиялық 2 пакет құрғақ ашытқы ережелерін сақтаңыз. Бұл құрылғы 2 шай қасық тұз Электрлік және электрондық 450-500 мл жылы су құрылғылар туралы 2012 / 19 / EU Еуропалық Директивасына сай ■ Барлық ингредиенттерді шам. ½ минут ішінде 1-қадамда, содан кейін шам. тиісті таңбамен белгіленген (waste 4-5 минут ішінде 2-қадамда илегішпен electrical and electronic equipment – өңдеңіз. WEEE). Бұл директива құрамында ЕО аумағында қолданылатын Майонез қолданыстан шығарылған 2 жұмыртқа құрылғыларды өткізу және қоқысқа 2 шай қасық қыша тастау туралы ұйғарымдар ¼ л май бар. Қоқысқа тастаудың нақты 2 ас қасық лимон шырыны не сірке әдістері туралы ақпарат алу үшін 1 салым тұз сатушымен хабарласыңыз. 1 салым қант Ингредиенттер бірдей температураға ие Кепілдік...
Página 225
Арнайы жабдықтар Арнайы жабдықтар MUZ5ZP1 Апельсин, лимон және грейпфрутты сығуға арналған. Шырын сыққыш MUZ5CC1 Жеміс пен көкөністі бірдей текшелермен турауға арналған Текшелеп турағыш машина MUZ5FW1 Тартар не ұнтақталған ет үшін жас етті турауға арналған. Еттартқыш MUZ45LS1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Саңылаулы Паштет және нанға жағылатын өнім үшін кіші, диск жиыны пісірілген шұжық және шпик үшін үлкен. шағын (3 мм), үлкен (6 мм) MUZ45SV1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Печенье 4 әртүрлі печенье пішініне арналған металл үлгілері қондырғысы бар. MUZ45RV1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Үккіш Жаңғақ, бадам, шоколад және кептірілген бөлке қондырғысы нанды үгуге арналған. MUZ45FV1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Шырын ...
Página 226
Арнайы жабдықтар MUZ45RS1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Үлкен үйкелме Шикі картопты, мысалы, картоп құймағы не домбай диск үшін үгуге арналған. MUZ5ER2 Ыдыс ішінде 750 г ұн мен ингредиенттерді өңдеуге болады. Тот баспайтын болаттан араластырғыш ыдыс MUZ5KR1 Ыдыс ішінде 750 г ұн мен ингредиенттерді өңдеуге болады. Пластик араластырғыш ыдыс MUZ5MX1 Сусындарды араластыру, жидек пен көкөністі даярлау, майонез дайындау, жидек пен жаңғақтарды Пластик майдалау, мұз текшелерін ұсатуға арналған. араластырғыш қондырғысы MUZ5MM1 Дәмдеуіштер, көкөніс, алма мен етті кесу, картоп, шомыр мен ірімшікті үгу, жаңғақ пен суытылған Мульти шоколадты үгуге арналған. араластырғыш Қосалқы бөлшек жеткізілім бумасында болмаған жағдайда, оған сауда орны не қызмет көрсету орталығынан тапсырыс беруге болады. 226 ...
Página 242
Online Auftragsstatus, Filterbeutel- mailto:delicnanda@hotmail.com cytanet.com.cy Konfigurator und viele weitere Infos unter: CZ Česká Republika, BE Belgique, België, Belgium www.bosch-home.com Czech Republic BSH Home Appliances S.A. Reparaturservice, Ersatzteile & BSH domácí spotřebiče s.r.o. Avenue du Laerbeek 74 Zubehör, Produkt-Informationen: Firemní servis domácích Laarbeeklaan 74 Tel.: 0911 70 440 040...
Página 243
Hibabejelentés Service Consommateurs: Tel.: +361 489 5461 0 892 698 010 LT Lietuva, Lithuania (0,34 € TTC/mn) Fax: +361 201 8786 mailto:soa-bosch-conso@bshg.com Senuku prekybos centras UAB mailto:hibabejelentes@bsh.hu Jonavos g. 62 Service Pièces Détachées et Alkatrészrendelés 44192 Kaunas Accessoires: Tel.: +361 489 5463 Tel.: 0372 12146...
Página 244
Abdul Latif Jameel Electronics السودان Sudan mailto:bshtzn-service@bshg.com mailto:bosch-onderdelen@bshg.com 我們期盼您不斷的鼓勵與指導, and Airconditioning Co. Ltd. سوريا Syria www.bosch-home.nl BOSCH Service centre, 任何咨詢或服務需求, تونس Tunis 歡迎洽詢客服專線 Kilo 5 Old Makkah Road NO Norge, Norway إيران Iran (Next to Toyota), Jamiah Dist. BSH Husholdningsapparater A/S www.bosch-home.com.tw...
Página 245
Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
Página 246
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001019162* 8001019162 950623...