Descargar Imprimir esta página
Bosch MUM50149 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para MUM50149:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 119

Enlaces rápidos

Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
MUM50149
de
Gebrauchsanleitung
en
Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da
Brugsanvisning
no
Bruksanvisning
sv
Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es
Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el
Οδηγίες χρήσης
tr
Kullanım kılavuzu
uk
Інструкція з експлуатації
ru
Инструкция по эксплуатации
kk
Пайдалану нұсқаулығы
‫إرشادات االستخدام‬
ar

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Bosch MUM50149

  • Página 1 Moodpic 1 63,2 x 50,25mm CMYK & GREY Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome Moodpic 2 98,6 x 46,7mm CMYK & GREY MUM50149 Gebrauchsanleitung Bruksanvisning Kullanım kılavuzu Instruction manual Bruksanvisning Інструкція з експлуатації Mode d’emploi Käyttöohje Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Пайдалану...
  • Página 2 de  Deutsch  en  English  fr  Français  it  Italiano  nl  Nederlands  da  Dansk  no  Norsk  sv  Svenska  fi  Suomi  es  Español  pt  Português  el  Ελληνικά  tr  Türkçe  uk  Українська  ru  Pycckий  kk  Қазақша  ‫العربية‬ ar    ...
  • Página 3 Zu Ihrer Sicherheit Inhalt Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres  neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.   Weitere Informationen zu unseren Produkten  Zu Ihrer Sicherheit........3 Sicherheitssysteme  ........6 finden Sie auf unserer Internetseite. Auf einen Blick ..........6 Arbeitspositionen.......... 7 Bedienen ............8 Reinigen und Pflegen  ........11 Aufbewahrung  ..........11 Hilfe bei Störungen ........12 Anwendungsbeispiele ........ 12 Entsorgung  ..........14 Garantiebedingungen ........ 14 Sonderzubehör .......... 15 Zu Ihrer Sicherheit Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige ...
  • Página 4 Zu Ihrer Sicherheit Generelle Sicherheitshinweise A Stromschlaggefahr! Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten.  Geräte können von Personen mit reduzierten physischen,  sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung  und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder  bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen  wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden  haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Gerät nicht ohne  Aufsicht betreiben. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild  anschließen und betreiben. Nur zur Verwendung in geschlossenen  Räumen. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine  Beschädigungen aufweisen. Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb  bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz  getrennt werden. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor  dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets  vom Netz zu trennen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht  von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen.  Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss  sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich  qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.  Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen  lassen. Sicherheitshinweise für dieses Gerät A Verletzungsgefahr! A Stromschlaggefahr! Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten  mit dem Gerät abgeschlossen sind. Grundgerät niemals in Flüssigkeit tauchen und unter fließendes  Wasser halten. Keinen Dampfreiniger verwenden.
  • Página 5 Zu Ihrer Sicherheit A Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge! Nicht in rotierende Teile greifen. Während des Betriebes nie in die  Schüssel greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel arbeiten! Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln – nach dem  Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der  Werkzeugwechselposition stehen. Schwenkarm erst nach Stillstand  des Werkzeugs bewegen. Das Gerät kann aus Sicherheitsgründen nur betrieben werden, wenn  nicht genutzte Antriebe mit Antriebsschutzdeckeln bedeckt sind. Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des Antriebes und bei  gezogenem Netzstecker aufsetzen / abnehmen. Nicht in den  Einfüllschacht greifen. A Verletzungsgefahr durch scharfe Messer! Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben  greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen! Mixermesser  nicht mit bloßen Händen berühren. A Verletzungsgefahr durch scharfe Messer / rotierenden Antrieb! Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nur bei Stillstand  des Antriebes abnehmen / aufsetzen! Den Mixer nur im  zusammengesetzten Zustand und mit aufgesetztem Deckel  betreiben. A Verbrühungsgefahr! Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter  im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit ...
  • Página 6 Sicherheitssysteme Sicherheitssysteme Auf einen Blick Bitte Bildseiten ausklappen. Einschaltsicherung Bild A: Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Grundgerät Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur  1 Entriegelungstaste einschalten: 2 Schwenkarm   ■ wenn die Schüssel (10) eingesetzt und bis  „Easy Armlift“-Funktion zur Unterstützung  zum Einrasten gedreht wurde und  der Bewegung des Armes nach oben    ■ der Mixerantriebsschutzdeckel (7) aufge- (siehe „Arbeitspositionen“). setzt ist. 3 Drehschalter  Wiedereinschaltsicherung Nach dem Ausschalten (Stellung P)  Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät  läuft das Gerät automatisch in die  eingeschaltet, aber der Motor läuft danach  optimale Position zum Wechseln der  nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten  Werkzeuge.  Drehschalter auf P drehen, dann  P = Stopp  einschalten.
  • Página 7 Arbeitspositionen Einstellen der Arbeitsposition: Schüssel mit Zubehör 10 Edelstahl-Rührschüssel   ■ Entriegelungstaste drücken und  11 Deckel Schwenk  a rm bewegen. Bewegung mit  Werkzeuge einer Hand unterstützen. 12 Rührbesen   ■ Schwenkarm bis zum Einrasten auf die  13 Schlagbesen gewünschte Position bewegen. 14 Knethaken mit Teigabweiser Position Antrieb MUM50.. 15 Zubehörtasche Zur Aufbewahrung der Werkzeuge und  Zerkleinerungsscheiben. Durchlaufschnitzler 16 Stopfer 17 Deckel mit Einfüllschacht 18 Zerkleinerungsscheiben a Wende-Schneidscheibe – dick / dünn...
  • Página 8 Bedienen Bedienen Achtung! Schüssel nur für Arbeiten mit diesem Gerät  W Verletzungsgefahr! verwenden. Netzstecker erst einstecken, wenn alle  Rührbesen (12) Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät  zum Rühren von Teigen,  abgeschlossen sind. z. B. Rührteig Achtung! Schlagbesen (13) Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in  zum Schlagen von Eischnee, Sahne  Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer  und zum Schlagen von leichten  betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen  Teigen, z. B. Biskuitteig Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht  Knethaken (14) mikrowellengeeignet. zum Kneten von schweren Teigen    ■ Gerät und Zubehör vor dem ersten  und zum Unterheben von Zutaten,  Gebrauch gründlich reinigen, siehe  die nicht zerkleinert werden sollen  „Reinigen und Pflegen“. (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen) Wichtiger Hinweis! Arbeiten mit der Schüssel und den In dieser Gebrauchsanleitung befindet sich ...
  • Página 9 Bedienen Zutaten nachfüllen Wende-Schneidscheibe – dick / dünn   ■ Gerät am Drehschalter ausschalten.   ■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung im  zum Schneiden von Obst und Gemüse. Deckel nachfüllen. Verarbeitung auf Stufe 3. oder Bezeichnung auf der Wende-Schneid-   ■ Deckel abnehmen. scheibe:    ■ Entriegelungstaste drücken und  „1“ für die dicke Schneidseite  Schwenkarm in Position 2  „3“ für die dünne Schneidseite bringen.   ■ Zutaten einfüllen. Achtung! Die Wende-Schneidscheibe ist nicht  Nach der Arbeit geeignet zum Schneiden von Hartkäse, Brot,    ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. Brötchen und Schokolade. Gekochte, fest-  ...
  • Página 10 Bedienen Mixer   ■ Antriebsschutzdeckel vom Antrieb  des Durchlaufschnitzlers abnehmen  W Verletzungsgefahr durch scharfe (Bild G-5a). Messer / rotierenden Antrieb!   ■ Scheibenträger am unteren Ende fest- Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer  halten, dabei müssen die beiden Spitzen  nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen /  nach oben zeigen. aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen-   ■ Gewünschte Schneid- oder Raspelscheibe  gesetzten Zustand und mit aufgesetztem  vorsichtig auf die Spitzen des Scheibenträ- Deckel betreiben. gers auflegen (Bild G-6a).  W Verbrühungsgefahr! Bei Wende-Scheiben darauf achten, dass  Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt  die gewünschte Seite nach oben zeigt. Dampf durch den Trichter im Deckel aus.    ■ Scheibenträger am oberen Ende  Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende ...
  • Página 11 Reinigen und Pflegen Nach der Arbeit Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssig-   ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. keiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen,    ■ Mixer im Uhrzeigersinn drehen und  ohne ihn vom Gerät abzunehmen. Dazu  abnehmen. etwas Wasser mit Spülmittel in den aufge- setzten Mixer geben. Für wenige Sekunden  Tipp: Mixer am besten sofort nach  den Mixer einschalten (Stufe M). Spülwasser  Gebrauch reinigen. ausschütten und Mixer mit klarem Wasser  ausspülen. Reinigen und Pflegen Wichtiger Hinweis Achtung! Zubehörtasche bei Bedarf reinigen. Pflege- Keine scheuernden Reinigungsmittel  hinweise in der Tasche beachten. verwenden. Oberflächen können beschädigt  werden. Aufbewahrung Grundgerät reinigen W Verletzungsgefahr! W Stromschlaggefahr! Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netz- Grundgerät niemals in Wasser tauchen und ...
  • Página 12 Hilfe bei Störungen Hilfe bei Störungen Störung Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt  W Verletzungsgefahr! während der Benutzung stehen, der Antrieb  Vor Behebung einer Störung den  „brummt“. Das Messer ist blockiert. Netzstecker ziehen. Abhilfe Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits-   ■ Gerät abschalten und Netzstecker ziehen. position eingerastet sein.   ■ Mixer abnehmen und das Hindernis  entfernen. Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene    ■ Mixer wieder aufsetzen. Problem an Hand der folgenden Hinweise zu    ■ Gerät einschalten. beseitigen. Wichtiger Hinweis Störung Sollte sich die Störung so nicht beseitigen ...
  • Página 13 Anwendungsbeispiele Rührteig Hefeteig Grundrezept Grundrezept 3-4 Eier 500 g Mehl 200-250 g Zucker 1 Ei 1 Prise Salz 80 g Fett (Raumtemperatur) 1 Päckchen Vanillezucker oder Schale von 80 g Zucker ½ Zitrone 200-250 ml lauwarme Milch 200-250 g Butter oder Margarine 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen (Raumtemperatur) Trockenhefe 500 g Mehl Schale von ½ Zitrone 1 Päckchen Backpulver 1 Prise Salz 125 ml Milch   ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,    ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,  dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 2 mit dem  dann ca. 3-4 Minuten auf Stufe 4 mit dem  Knethaken verarbeiten. Rührbesen verrühren. Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept Nudelteig Mürbeteig Grundrezept Grundrezept 300 g Mehl 125 g Butter ...
  • Página 14 Entsorgung Garantiebedingungen Mayonnaise 2 Eier Für dieses Gerät gelten die von unserer  2 TL Senf jeweils zuständigen Landes  v ertretung  ¼ l Öl   h erausgegebenen Garantie  b edingungen  2 EL Zitronensaft oder Essig des Landes, in dem das Gerät gekauft  1 Prise Salz wurde. Sie können die Garantiebedin- 1 Prise Zucker gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,  Zutaten müssen gleiche Temperatur haben. bei dem Sie das Gerät gekauft haben,    ■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf  oder direkt bei unserer Landesvertretung  Stufe 2 oder 3 im Mixer verarbeiten. anfordern. Die Garantie  b edingungen für    ■ Mixer auf Stufe 4 schalten und das Öl  Deutschland und die Adressen fi   nden  langsam durch den Trichter gießen und so  Sie auf den letzten vier Seiten dieses  lange weiter mischen, bis die Mayonnaise  Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie- emulgiert.
  • Página 15 Sonderzubehör Sonderzubehör MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Zitruspresse MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig  Würfelschneider große Würfel MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder  Fleischwolf Hackbraten. MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Lochscheiben- Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste und  satz Speck. fein (3 mm),  grob (6 mm) MUZ45SV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Spritzgebäck- Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. vorsatz MUZ45RV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und  getrockneten Brötchen. MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Fruchtpressen- Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren, Tomaten  vorsatz und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden   z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt. MUZ45PS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Pommes ...
  • Página 16 Sonderzubehör MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Reibscheibe  Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder  grob Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Kartoffelpuffer- Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffelpuffer,  Scheibe zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben. MUZ5ER2 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten  Edelstahl- verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5KR1 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten  Kunststoff- verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5MX1 Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst und  Mixer-Aufsatz  Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum Zerklei- Kunststoff nern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln. MUZ5MM1 Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Fleisch,  Multimixer zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum  Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den  Kundendienst erworben werden.
  • Página 17   For your safety Contents Congratulations on the purchase of your new  Bosch appliance.  For your safety ........... 17 You can find further information about our  Safety systems  ........... 20 products on our web page. Overview ............ 20 Operating positions ........21 Operation ........... 22 Cleaning and servicing  ....... 25 Storage  ............25 Troubleshooting ......... 25 Application examples ......... 26 Disposal............27 Guarantee ..........27 Optional accessories  ........28 For your safety Before use, read these instructions carefully in order to become ...
  • Página 18 For your safety  General safety instructions A Danger of electric shock! The appliance must not be used by children. The appliance and its  power cord must be kept away from children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or  mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have  been given supervision or instruction concerning use of the appliance  in a safe way and if they understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Do not leave the running  appliance unattended. Connect and operate the appliance only in accordance with the  specifications on the rating plate. Only use indoors. Do not use the  appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Before replacing accessories or additional parts, which move during  operation, switch off the appliance and disconnect from the power  supply. Always disconnect the appliance from the supply if it is left  unattended and before assembling, disassembling or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the  manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance. Safety instructions for this appliance A Risk of injury! A Danger of electric shock! Do not insert mains plug until all preparations for working with the ...
  • Página 19   For your safety Do not change tools until the drive has come to a standstill – when  the appliance is switched off, the drive continues running briefly and  stops in the tool change position. Do not move the swivel arm until  the tool has come to a standstill. For reasons of safety the appliance  cannot be operated unless unused drives are covered with drive  guards. Before attaching / removing the continuous-feed shredder, wait until  the drive has come to a standstill and pull out the mains plug. Do not  reach into the feed tube. A Risk of injury from sharp blades! Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold  of cutting discs by the edge only. Do not touch blender blades with  bare hands. A Risk of injury from sharp blades / rotating drive! Never place fingers in the attached blender! Do not remove / attach  the blender until the drive is at a standstill! Operate the assembled  blender only and with the lid attached. A Risk of scalding! If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid. A Important! Use the appliance with original accessories only. When using the ...
  • Página 20 Safety systems  Safety systems Overview Please fold out the illustrated pages. Start lock-out Fig. A: See “Operating positions” table. Base unit The appliance can be switched on in  1 Release button pos. 1 and 3 only: 2 Swivel arm   ■ when the bowl (10) has been inserted and  “Easy Armlift” function to support the  turned until it locks into place  upward movement of the arm (see “Work  positions”).   ■ the blender drive cover has been  3 Rotary switch  attached (7). When the appliance has been switched  Restart lock-out off (position P), the appliance runs  automatically to the optimum position for  If the power is interrupted, the appliance  changing the tools. ...
  • Página 21   Operating positions Continuous-feed shredder Position Drive MUM50.. 16 Pusher 17 Cover with filling shaft 18 Cutting discs a Reversible slicing disc – thick / thin b Reversible shredding disc –   coarse / fine c Grating disc – medium-fine 19 Disc holder 20 Housing with outlet opening Blender* 21 Blender jug 22 Lid – 23 Funnel * If an accessory is not included in the ...
  • Página 22 Operation  Operation Attention! Use bowl with this appliance only. W Risk of injury! Stirrer (12) Do not insert mains plug until all preparations  for stirring dough, e.g. cake mixture  for working with the appliance are complete. Attention! Whisk (13) Do not operate the appliance without an  for whisking egg whites, cream and  accessory/tool in the operating position. Do  light dough, e.g. sponge mixture not operate the appliance empty. Do not  Kneading hook (14) expose appliance or accessories to heat  for kneading heavy dough and  sources. Parts are not microwave-safe. mixingin ingredients that ought not    ■ Before operating the appliance and acces- be cut (e.g. raisins and chocolate  sories for the first time, clean thoroughly;  chips) see “Cleaning and servicing”. Working with the bowl and the tools Important information Fig.
  • Página 23   Operation Adding more ingredients Process at setting 3.   ■ Switch off the appliance with the rotary  Designation on the reversible slicing disc:  switch. “1” for the thick slicing side    ■ Add more ingredients through the feed  “3” for the thin slicing side tube in the cover. Warning! The reversible slicing disc is not suitable for    ■ Remove lid. slicing hard cheese, bread, rolls or choco-   ■ Press the Release button and  late. Slice boiled, waxy potatoes only when  move the swivel arm to position 2. they are cold.   ■ Add ingredients. Reversible shredding disc – After using the appliance coarse / fine  ...
  • Página 24 Operation    ■ Carefully place the required slicing or  W Risk of scalding! shredding disc onto the tips of the disc  If processing hot liquids, steam escapes  holder (Fig. G-6a).  through the funnel in the lid. Add a  In the case of reversible discs, ensure that  max. 0,5 litres of hot or frothing liquid. the required side is face up. Warning!   ■ Grip disc holder at the upper end and  Blender may be damaged. Do not process  insert into the housing (Fig. G-6b). deep-frozen ingredients (except ice cubes).    ■ Attach the cover (note mark) and turn all  Do not operate blender when empty. the way in a clockwise direction. Working with the blender   ■ Place continuous-feed shredder on the  Fig. J: drive and rotate all the way in a clockwise    ■ Press the release button and  direction, as illustrated in Fig.
  • Página 25   Cleaning and servicing Cleaning and servicing Storage Attention! W Risk of injury! Do not use abrasive cleaning agents.  When the appliance is not in use, pull out the  Surfaces may be damaged. mains plug. Cleaning the base unit Fig. K:   ■ Store tools and cutting discs in the acces- W Danger of electric shock! sories bag. Never immerse the base unit in water or    ■ Keep accessories bag in the bowl. place under running water. Do not use a    ■ To store in the original packaging, see  steam cleaner. Fig. L.  ...
  • Página 26 Application examples  Fault   ■ Beat the ingredients (except flour and  While the drive was running, the release  cornflour) with the whisk for approx.  button was inadvertently pressed. The swivel  4-6 minutes at setting 4 until frothy. arm moves up. The drive switches off, but    ■ Rotate switch to setting 1 and spoon in the  does not stop in the tool change position. sifted flour and cornflour within approx. ½  to 1 minute. Remedial action Maximum quantity: 2 x basic recipe   ■ Set the rotary switch to P.   ■ Move swivel arm to position 1. Cake mixture   ■ Switch on appliance (setting 1). Basic recipe   ■ Switch off appliance again. 3-4 eggs Tool stops in tool change position. 200-250 g sugar Fault 1 pinch of salt Blender does not start working or stops ...
  • Página 27   Disposal Yeast dough   ■ Process the ingredients (except the oil) in  the blender for several seconds at setting  Basic recipe 2 or 3. 500 g flour   ■ Switch the blender to setting 4 and slowly  1 egg pour the oil through the funnel and mix  80 g fat (room temperature) until the mayonnaise emulsifies. 80 g sugar Eat the mayonnaise immediately, do not 200-250 ml lukewarm milk store. 25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast Peel of ½ lemon Disposal 1 pinch of salt   ■ Process all ingredients for approx.  Dispose of packaging in an environ- ½ minute at setting 1, then for approx.  mentally-friendly manner. This  3-6 minutes at setting 2 using the    a ppliance is labelled in accordance  kneading hook.
  • Página 28 Optional accessories  Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes. Dicer MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated  Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for  disc set  sausages and bacon. fine (3 mm),  coarse (6 mm) MUZ45SV1 For the mincer MUZ5FW1. Viennese whirl  With metal template for 4 different pastry moulds. attachment MUZ45RV1 For the mincer MUZ5FW1. Grater  For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread  attachment rolls. MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer  For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and  attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are  automatically stemmed and pitted. MUZ45PS1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Chipper disc For slicing raw potatoes for chips.
  • Página 29   Optional accessories MUZ45RS1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Grating disc  For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or  coarse dumplings. MUZ45KP1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Potato fritter  For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for  disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in  the bowl. Stainless steel  stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in  the bowl. Plastic mixing  bowl MUZ5MX1 For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for  preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing  Plastic blender  ice cubes. attachment MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for  shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts  Multi-mixer and cooled chocolate. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or  from customer service.  ...
  • Página 30 Pour votre sécurité Sommaire Vous venez d’acheter ce nouvel appareil  Bosch et nous vous en félicitons    c ordialement. Sur notre site Web, vous  Pour votre sécurité ........30 Systèmes de sécurité  ......... 33 trouverez des   i nformations avancées sur nos  produits. Vue d’ensemble ......... 33 Positions de travail ........34 Utilisation  ............ 35 Nettoyage et entretien  ........ 38 Rangement  ..........39 Aide en cas de dérangement  ..... 39 Exemples d’utilisation ........ 40 Mise au rebut ..........41 Garantie............
  • Página 31 Pour votre sécurité Consignes générales de sécurité A Risque de chocs électriques ! L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite. Eloignez les enfants de l’appareil et son cordon de raccordement. Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou  mental ou ne détenant pas l’expérience et / ou les connaissances  nécessaires pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous  surveillance, ou qu’elles aient appris à s’en servir en toute sécurité et  qu’elles aient compris les dangers qui en émanent. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil. Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux  indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez cet appareil  que dans des locaux fermés. N’utilisez l’appareil que si son cordon  d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Avant de remplacer des accessoires ou des pièces supplémentaires  déplacées en service, il faut éteindre l’appareil et le débrancher du  secteur. Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver  sans surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le  nettoyer. Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des  arêtes vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger,  seul le fabricant ou son service après-vente ou une personne  détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un  cordon de branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service  après-vente. Consignes de sécurité pour cet appareil A Risque de blessure ! A Risque de chocs électriques ! Ne branchez la fiche mâle dans la prise de courant qu’une fois tous ...
  • Página 32 Pour votre sécurité A Risque de blessures avec les accessoires en rotation ! Ne touchez pas les pièces en rotation. Pendant le fonctionnement,  n’introduisez jamais les doigts dans le bol mélangeur. Utilisez-le  uniquement avec le couvercle en place ! Changez les accessoires uniquement lorsque l’appareil est au repos – une fois l’appareil éteint,  le mécanisme d’entraînement continue de tourner un certain temps  puis s’immobilise sur la position de changement des accessoires. Tournez le bras pivotant seulement après que l’appareil s’est  immobilisé. Pour des raisons de sécurité, il n’est possible de faire  fonctionner l’appareil que si les entraînements qui ne servent pas  sont revêtus de leurs couvercles de protection. Ne posez / retirez  l’accessoire râpeur / éminceur qu’après avoir éteint le moteur et  débranché la fiche mâle de la prise de courant. N’introduisez pas les  doigts dans l’ouverture d’ajout. A Risque de blessures avec les lames tranchantes ! N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des  disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs  bords ! Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues. A Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation ! N’introduisez jamais les doigts dans le mixeur en place ! Ne retirez / ...
  • Página 33 Systèmes de sécurité Systèmes de sécurité Vue d’ensemble Veuillez déplier les volets illustrés. Sécurité anti-enclenchement Figure A : Voir le tableau « Positions de travail ». Appareil de base L’appareil se met en marche sur les posi- 1 Touche de déverrouillage tions 1 et 3 uniquement : 2 Bras pivotant   ■ si vous avez mis le bol (10) en place et  Fonction « Easy Armlift » pour assister le  l’avez fait tourner jusqu’à ce qu’il encrante, mouvement montant du bras (voir « Posi- tions de travail »).   ■ avez posé le couvercle protégeant l’entraî- 3 Interrupteur rotatif  nement du mixeur (7). Après l’extinction (position P),  Sécurité...
  • Página 34 Positions de travail Bol mélangeur avec accessoires Position Entraînement MUM50.. 10 Bol mélangeur en acier inoxydable 11 Couvercle Accessoires 12 Fouet mélangeur 13 Fouet batteur 14 Crochet pétrisseur avec déflecteur de pâte 15 Sacoche d’accessoires Pour ranger les accessoires et les  disques à réduire. Accessoire râpeur / éminceur 16 Pilon-poussoir –...
  • Página 35 Utilisation Utilisation Changez les accessoires uniquement  lorsque l’appareil est au repos – une fois  W Risque de blessure ! l’appareil éteint, le mécanisme d’entraîne- Ne branchez la fiche mâle dans la prise de  ment continue de tourner un certain temps  courant qu’une fois tous les préparatifs sur  puis s’immobilise sur la position de chan- l’appareil achevés. gement des accessoires. Tournez le bras  pivotant seulement après que l’appareil s’est  Attention ! immobilisé.  Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les  Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne  accessoires / outils en position de travail.  pourra être utilisé que si les couvercles de  Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide.  protection (4, 7) recouvrent les entraîne- N’exposez pas l’appareil et ses accessoires  ments qui ne servent pas. à des sources de chaleur. Les pièces ne  vont pas au four à micro-ondes. Attention ! Utilisez le bol uniquement en fonctionnement    ■ Avant de les utiliser pour la première fois,  sur cet appareil. nettoyez soigneusement l’appareil et  ses accessoires, voir le chapitre intitulé  Fouet mélangeur (12) « Nettoyage et entretien ».
  • Página 36 Utilisation Accessoire râpeur / éminceur Remarque : Si vous choisissez le crochet pétrisseur  W Risque de blessure ! tournez le déflecteur de pâte jusqu’à ce que  N’approchez pas les doigts des lames et des  le crochet encrante (figure E-4b). arêtes, tranchantes, des disques à réduire.    ■ Versez les ingrédients à préparer dans  Ne saisissez les disques à réduire que par  le bol. leurs bords !     ■ Appuyez sur la touche de déver- Ne posez/retirez l’accessoire râpeur /  rouillage et amenez le bras pivo- éminceur qu’après avoir éteint le moteur  tant sur la position 1. et débranché la fiche mâle de la prise de    ■ Mettez le couvercle en place. courant. N’introduisez pas les doigts dans    ■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la vitesse  l’ouverture d’ajout. voulue.
  • Página 37 Utilisation Disque à râper réversible –   ■ Saisissez l’extrémité supérieure du porte- épais / fin disques et introduisez-la dans le boîtier  (figure G-6b). pour râper des fruits, des légumes et du    ■ Posez le couvercle (respectez le repère)  fromage (sauf le fromage dur, le parmesan  puis tournez dans le sens des aiguilles  par exemple).  d’une montre jusqu’à la butée. Travaillez à la vitesse 2 ou 3.   ■ Posez l’accessoire râpeur / éminceur sur  Chiffre « 2 » sur le disque à râper réversible,  l’entraînement comme sur la figure G-8,  pour désigner le côté servant à râper épais  puis tournez-le dans le sens des aiguilles  « 4 » pour le côté servant à râper fin. d’une montre jusqu’à la butée.   ■ Réglez le interrupteur rotatif à la vitesse  Attention ! recommandée. Le disque à râper réversible ne convient pas ...
  • Página 38 Nettoyage et entretien Mixeur Rajouter des ingrédients Figure J-8 : W Risque de blessures avec les   ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif. lames tranchantes / l’entraînement   ■ Retirez le couvercle et ajoutez les  en rotation ! ingrédients N’introduisez jamais les doigts dans le  mixeur en place ! Ne retirez / posez le    ■ retirez l’entonnoir et rajoutez progressive- mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement !  ment les ingrédients fermes par l’ouverture N’  u tilisez le mixeur qu’une fois assemblé et  avec son couvercle en place.   ■ versez les ingrédients liquides par  W Risque de brûlure ! l’entonnoir.
  • Página 39 Rangement Aide en cas de Nettoyer l’accessoire râpeur / éminceur dérangement Toutes les pièces de l’accessoire râpeur /  W Risque de blessure ! éminceur vont au lave-vaisselle. Avant de supprimer tout dérangement,  Conseil : Pour enlever le dépôt rouge  débranchez la fiche mâle de la prise à  laissé après le traitement des carottes par  courant. exemple, versez un peu d’huile alimen- Le bras pivotant doit encranter dans taire sur un chiffon et frottez l’accessoire  chaque position de travail. râpeur / éminceur avec (pas les disques à  réduire). Ensuite, rincez l’accessoire râpeur /  Commencez par supprimer le problème à  éminceur.
  • Página 40 Exemples d’utilisation Solution   ■ Battez les ingrédients (sauf la farine et la    ■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la   p osition  fécule) env. 4 à 6 minutes avec le fouet  batteur sur la position 4, jusqu’à ce que    ■ Amenez le bras pivotant sur la  vous obteniez une mousse ferme. position 1.   ■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la position    ■ Allumez l’appareil (vitesse 1). 1 et, en ½ à 1 minute environ, incorporez    ■ Éteignez à nouveau l’appareil.  par cuillerées la farine et la fécule que vous  aurez préalablement passées au tamis. L’appareil s’immobilise en position de  Quantité maximale : 2 fois la recette de base   c hangement d’accessoire. Dérangement Pâte levée Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête  Recette de base pendant l’utilisation. Le moteur « bour- 3-4 oeufs...
  • Página 41 Mise au rebut Pâte à la levure de Mayonnaise boulanger 2 oeufs 2 c. à café de moutarde Recette de base ¼ l d’huile 500 g de farine 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de  1 oeuf vinaigre 80 g de matière grasse   1 pincée de sel (à la température ambiante) 1 pincée de sucre 80 g de sucre Les ingrédients doivent tous se trouver à la 200 à 250 ml de lait tiède même température. 25 g de levure de boulanger fraîche ou 1 sachet de levure.   ■ Pendant quelques secondes, mélangez  Le zeste d’un demi-citron tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le  1 pincée de sel mixeur réglé à la vitesse 2 ou 3.   ■ Réglez ensuite le mixeur à la vitesse 4,    ■ Travaillez tous les ingrédients environ  versez l’huile lentement par l’entonnoir  ½ minute à la vitesse 1, puis environ ...
  • Página 42 Accessoires en option Accessoires en option MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Presse- agrumes MUZ5CC1 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille Accessoire identique. à découper en  dés MUZ5FW1 Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak  Hachoir à  tartare ou un rôti de viande hachée. viande MUZ45LS1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit de disques  Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour les  ajourés,   saucisses grillées et le lard. fin (3 mm),  grossier (6 mm) MUZ45SV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour  Avec gabarit métallique permettant de conférer aux  gâteaux secs gâteaux 4 formes différentes. MUZ45RV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits- pains secs. MUZ45FV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour coulis ...
  • Página 43 Accessoires en option MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à râper  Pour râper des pommes de terre crues, par exemple pour  (épais) faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes. MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque pour  Pour râper des pommes de terre crues et préparer  galettes de  des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour  pommes de  découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. terre MUZ5ER2 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine  Bol mélangeur  plus les ingrédients. en acier  inoxydable MUZ5KR1 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine  Bol mélangeur  plus les ingrédients. en plastique MUZ5MX1 Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les  Bol mixeur en  fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayon- plastique naise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des  glaçons. MUZ5MM1 Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes  Multimixeur et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage,  pour râper / concasser les noix et le chocolat mis au  réfrigérateur. Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le commerce ...
  • Página 44 Per la vostra sicurezza Indice Congratulazioni per l’acquisto di questo  nuovo apparecchio di produzione Bosch.   Trovate ulteriori informazioni sui nostri  Per la vostra sicurezza  ....... 44 Sistemi di sicurezza ........47 prodotti nel nostro sito Internet. Guida rapida  ..........47 Posizioni di lavoro ........48 Uso ............. 49 Pulizia e cura  ..........52 Conservazione ........... 53 Rimedio in caso di guasti ......53 Esempi d’impiego  ........54 Smaltimento ..........55 Garanzia  ............. 55 Accessorio speciale ........56 Per la vostra sicurezza Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere ...
  • Página 45 Per la vostra sicurezza Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità  fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e  competenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull’uso sicuro  dell’apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti. Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio! Sorvegliare l’apparecchio durante l’uso. Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta  d’identificazione. Usare solo in ambienti chiusi. Usare l’apparecchio  solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non  presentano danni. Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio,  che durante il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere  spento e staccato dalla rete. Staccare sempre l’apparecchio dalla rete  quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio  o della pulizia. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né  metterlo a contatto con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se  il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve  essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti  o da persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le  riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti. Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio A Pericolo di lesioni! A Rischio di scossa elettrica! Inserire la spina di rete solo dopo che tutti i preparativi per il  lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi. Non immergere mai  l’apparecchio base in liquidi o tenerlo sotto acqua corrente. Non  usare pulitrici a getto di vapore. Non spostare il gancio oscillante  quando l’apparecchio è in funzione. Attendere l’arresto completo  dell’ingranaggio. Cambiare l’utensile/accessorio solo ad ingranaggio ...
  • Página 46 Per la vostra sicurezza Sostituire l’utensile solo quando l’ingranaggio è fermo – dopo lo  spegnimento l’ingranaggio gira ancora un poco per inerzia e si  ferma nella posizione di sostituzione utensile. Muovere il braccio  oscillante solo quando l’utensile si è fermato. Per motivi di sicurezza  l’apparecchio può essere messo in funzione solo se gli ingranaggi  non utilizzati sono coperti con coperchi di sicurezza ingranaggi. Montare / smontare lo sminuzzatore continuo solo ad ingranaggio  fermo e spina di alimentazione estratta. Non introdurre le mani nel  pozzetto di carico. A Pericolo di lesioni da lame taglienti! Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi  sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo! Non toccare a mani nude le lame del frullatore. A Pericolo di lesioni a causa di lame taglienti / ingranaggio in rotazione! Non introdurre mai le mani nel frullatore applicato! Rimuovere /  applicare il coperchio solo quando il motore è fermo! Mettere  in funzione il frullatore solo completamente assemblato e con il  coperchio applicato. A Pericolo di ustioni! Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel coperchio ...
  • Página 47 Sistemi di sicurezza Sistemi di sicurezza Guida rapida Aprire le pagine con le figure. Sicurezza d’accensione Figura A: Vedi tabella «Posizioni di lavoro». Apparecchio base L’apparecchio può essere acceso nelle pos.  1 Pulsante di sblocco 1 e 3 solo: 2 Braccio oscillante   ■ se la ciotola (10) è stata inserita e ruotata  Funzione «Easy Armlift» per favorire il  fino allo scatto  movimento del braccio verso l’alto (vedi  «Posizioni di lavoro»).   ■ il coperchio di sicurezza dell’ingranaggio  3 Interruttore rotante  frullatore (7) è applicato. Dopo lo spegnimento (posizione P)  Blocco di riaccensione l’apparecchio va automaticamente nella ...
  • Página 48 Posizioni di lavoro Regolazione della posizione di Utensili 12 Frusta lavoro: 13 Sbattitore   ■ Premere il tasto di sblocco e muovere il  14 Braccio impastatore con spatola braccio oscillante. Aiutare il movimento  15 Borsa portaccessori con una mano. Per conservare gli utensili ed i dischi    ■ Muovere il braccio oscillante fino all’ar- sminuzzatori. resto nella posizione desiderata. Sminuzzatore continuo Posizione Ingranaggio MUM50.. 16 Pestello 17 Coperchio con bocca di carico 18 Disco sminuzzatore a Disco doppia funzione per ...
  • Página 49 Attenzione! Usare la ciotola solo per il lavoro con questo  W Pericolo di lesioni! apparecchio. Inserire la spina di rete solo dopo che tutti  Frusta (12) i preparativi per il lavoro con l’apparecchio  per mescolare paste, per es. pasta  sono stati conclusi. fluida miscelata Attenzione! Sbattitore (13) Usare l’apparecchio solo con l’utensile /  per montare albume d’uovo, panna  accessorio in posizione di lavoro. Non fare  e paste leggere, per es. pasta  funzionare l’apparecchio a vuoto. Non  biscotto esporre apparecchio ed accessori a fonti di  Braccio impastatore (14) calore. Le parti non sono idonee per l’uso in  per lavorare impasti più solidi e per  forno a microonde. amalgamare ingredienti che non    ■ Al primo uso pulire accuratamente appa- devono essere sminuzzati (per es.  recchio ed accessori, vedi capitolo «Pulizia  uvetta, pezzetti di cioccolato) e cura». Lavoro con la ciotola e gli utensili Avvertenza importante Figura E: In queste istruzioni per l’uso vi è un adesivo ...
  • Página 50 Il nostro consiglio: Protezione da sovraccarico   – Frusta per mescolare:  Figura F: prima aggiungere mescolando alla velocità  Al fine di evitare maggiori danni all’apparec- 1, dopo selezionare la velocità 4 chio in caso di sovraccarico sullo sminuzza-   – Sbattitore:  tore continuo, l’asse di azionamento dello  velocità 4, aggiungere e mescolare alla  sminuzzatore continuo è dotato di un intaglio  velocità 1. (punto di rottura prestabilita). In questo punto    – Braccio impastatore:  l’asse di azionamento si spezza in caso di  mescolare prima alla velocità 1, impastare  sovraccarico. Un nuovo portadisco con asse  alla velocità 2. di azionamento può essere acquistato  Aggiungere ingredienti presso il servizio assistenza clienti.   ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore  Disco doppia funzione per rotante.
  • Página 51 Attenzione! Avvertenza: se nello sminuzzatore continuo  Il disco grattugia non è idoneo per grattu- dovessero restare attaccati alimenti da lavo- giare formaggio tenero e formaggio da taglio. rare, spegnere il robot da cucina, estrarre la  spina, attendere che l’ingranaggio sia fermo,  Lavoro con lo sminuzzatore continuo rimuovere il coperchio dello sminuzzatore  Figura G: continuo e vuotare il pozzetto di carico.   ■ Premere il pulsante di sblocco e  Dopo il lavoro portare il braccio oscillante nella    ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore  posizione 2. rotante.   ■ Applicare la ciotola impastatrice:    ■ Ruotare lo sminuzzatore continuo in senso  sovrapporre la ciotola impastatrice incli- antiorario e rimuoverlo. nata verso avanti e poi abbassarla, –    ■ Ruotare il coperchio in senso antiorario e  ruotare in senso antiorario fino allo scatto.
  • Página 52 Pulizia e cura Pulizia e cura   ■ Introdurre gli ingredienti.  Massima quantità di liquido = 1,25 litri;  Attenzione! massima quantità di liquidi che formano  Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili  schiuma o liquidi molto caldi = 0,5 litro;  danni alle superfici. quantità di lavorazione ottimale,   Pulire l’apparecchio base solidi = 50-100 grammi;   ■ Applicare il coperchio e ruotarlo in senso  W Rischio di scossa elettrica! antiorario fino all’arresto nell’impugnatura  Non immergere mai l’apparecchio base in  del frullatore. Il coperchio deve innestarsi. acqua, né lavarlo sotto acqua corrente. Non    ■ Ruotare la manopola sulla velocità  usare pulitrici a getto di vapore. desiderata.   ■ Staccare la spina. Aggiungere ingredienti  ...
  • Página 53 Conservazione Avvertenza importante Guasto Se necessario lavare la borsa portaccessori.  L’apparecchio si spegne durante l’uso.  Osservare le indicazioni per il trattamento  La sicurezza di sovraccarico si è atti- nella borsa. vata. Sono stati lavorati troppi alimenti  contemporaneamente. Conservazione Rimedio   ■ Spegnere l’apparecchio. W Pericolo di lesioni!   ■ Ridurre la quantità di lavorazione. Quando l’apparecchio non è in uso estrarre    ■ Non superare la massima quantità  la spina di rete. ammessa (vedi «Esempi d’impiego»)! Figura K: Guasto Ad ingranaggio in rotazione è stato azionato    ■ Riporre gli utensili ed i dischi sminuzzatori  per errore il pulsante di sblocco. Il braccio  nella borsa portaccessori. oscillante si solleva. L’ingranaggio si disinse-   ■ Conservare la borsa portaccessori nella  risce, ma non resta fermo nella posizione di ...
  • Página 54 Esempi d’impiego Esempi d’impiego Pasta frolla Ricetta base Panna montata 125 g burro   100 g-600 g (a temperatura ambiente) 100-125 g zucchero   ■ Lavorare la panna con lo sbatti- tore da 1½ a 4 minuti alla velocità 4  1 uovo (a seconda della quantità e delle proprietà  1 pizzico sale della panna). un poco di buccia di limone o zucchero vanigliato Albume 250 g farina Da 1 a 8 albumi eventualmente lievito in polvere   ■ Lavorare gli albumi con lo sbatti-   ■ Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta  tore da 4 a 6 minuti alla velocità 4. per ca. ½ minuto alla velocità 1, poi ca. 2-3  Pasta biscotto minuti alla velocità 3. Da 500 g di farina: Ricetta base   ■ Mescolare tutti gli ingredienti con i gancio  2 uova impastatore per ca. ½ minuto alla velocità ...
  • Página 55 Smaltimento Smaltimento Pasta per pane Ricetta base Si prega di smaltire le   c onfezioni nel  750 g farina rispetto dell’ambiente. Questo  2 confezioni lievito secco   a pparecchio dispone di   c ontrassegno  2 cucchiaini sale ai sensi della direttiva europea  450-500 ml acqua calda  2012/19/UE in materia di   a pparecchi  elettrici ed elettronici (waste    ■ Lavorare tutti gli ingredienti per  electrical and electronic   e quipment –  ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per  ca. 4-5 minuti con il gancio impastatore  WEEE). Questa direttiva definisce le  alla velocità 2. norme per la raccolta e il riciclaggio  degli apparecchi dismessi valide su  Maionese tutto il territorio dell’Unione Europea.  2 uova Informarsi presso il rivenditore  2 cucchiaino di senape specializzato sulle attuali disposizioni ...
  • Página 56 Accessorio speciale Accessorio speciale MUZ5ZP1 Per spremere arance, limoni e pompelmi. Spremiagrumi MUZ5CC1 Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza  Cubettatrice uniforme MUZ5FW1 Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. Tritacarne MUZ45LS1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Set dischi forati  Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce  fine (3 mm),  arrostite e speck. grosso (6 mm) MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore per  Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. pasticcini di  pasta miscelata  iniettata MUZ45RV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore  Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini  grattugia rappresi. MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore  Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di pomo- spremifrutta dori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al ribes  vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli e semi. MUZ45PS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.
  • Página 57 Accessorio speciale MUZ45RS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco grattugia  Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate o  grosso canederli. MUZ45KP1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco per  Per grattugiare patate crude, per preparare patate    f rittelle di patate sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per  affettare frutta e verdura a fette spesse. MUZ5ER2 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di  Ciotola impa- farina più gli ingredienti. statrice di  acciaio inox MUZ5KR1 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di  Contenitore di  farina più gli ingredienti. miscelazione in  plastica MUZ5MX1 Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per  Adattatore  preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per  frullatore in  frantumare cubetti di ghiaccio. plastica MUZ5MM1 Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per  Multimixer grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare  noci e cioccolato freddo. Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio o ...
  • Página 58 Voor uw veiligheid  Inhoud Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van  uw nieuwe Bosch-apparaat.   Meer informatie over onze producten vindt u  Voor uw veiligheid ........58 Veiligheidssystemen ........61 op onze internetsite. In één oogopslag ........61 Bedrijfspositie  ..........62 Bedienen ............ 62 Reiniging en onderhoud  ......66 Opbergen ........... 66 Hulp bij storingen ........66 Toepassingsvoorbeelden ......67 Afval ............68 Garantie............69 Extra toebehoren ........69 Voor uw veiligheid Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing,  die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het  apparaat bevat.
  • Página 59   Voor uw veiligheid Algemene veiligheidsvoorschriften A Gevaar voor elektrische schokken! Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Het apparaat  en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te worden  gehouden. Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met  verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of  gebrek aan ervaring en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn  onderwezen in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit  resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat alleen  onder toezicht gebruiken. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de  gegevens op het typeplaatje. Alleen voor gebruik binnenshuis.  Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn  beschadigd. Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens  het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden  losgemaakt van het stroomnet. Het apparaat moet altijd worden  losgemaakt van het stroomnet wanneer er geen toezicht op is en  voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt  gereinigd. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete  oppervlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat  beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden  vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere  gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd  door onze klantenservice. Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat A Gevaar voor letsel! A Gevaar voor elektrische schokken! De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle ...
  • Página 60 Voor uw veiligheid  A Verwondingsgevaar door roterende hulpstukken! Niet in draaiende onderdelen grijpen. Tijdens het gebruik nooit  in de mengkom grijpen. Altijd werken met aangebracht deksel!  Hulpstukken alleen vervangen bij stilstaande aandrijving – na het  uitschakelen loopt de aandrijving nog even na en blijft dan staan op  de hulpstukwisselpositie. De draaiarm pas bewegen wanneer het  hulpstuk stilstaat. Om veiligheidsredenen kan het apparaat alleen worden gebruikt  wanneer de niet-gebruikte aandrijvingen zijn afgedekt met de  aandrijvingsbeschermdeksels. Doorloopsnijder alleen aanbrengen / verwijderen wanneer de  aandrijving stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken. Niet in de vulschacht grijpen. A Verwondingsgevaar door scherpe messen! Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven  grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken! Mixermes  niet met blote handen reinigen. A Verwondingsgevaar door scherpe messen / roterende aandrijving! Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De mixer alleen verwijderen of  aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat! De mixer uitsluitend in  samengebouwde toestand en met aangebracht deksel gebruiken. A Gevaar voor brandwonden! Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter ...
  • Página 61   Veiligheidssystemen Veiligheidssystemen 3 Draaischakelaar  Na uitschakeling (stand P) wordt het  Inschakelbeveiliging apparaat automatisch op de optimale  stand voor het verwisselen van de hulp- Zie tabel “Bedrijfsposities” stukken gezet.  Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen  P = stop  worden ingeschakeld: M = Momentschakeling met hoogste    ■ wanneer de kom (10) is aangebracht en  toerental, schakelaar gedurende de  door hem te draaien is vastgeklikt  gewenste mixduur vasthouden.  Stand 1-4, draaisnelheid:    ■ het beschermdeksel van de mixeraandrij- 1 = laag toerental – langzaam,  ving (7) is aangebracht. 4 = hoog toerental – snel. 4 Aandrijvingsbeschermdeksel Beveiliging tegen opnieuw Om het aandrijvingsbeschermdeksel te  inschakelen verwijderen op het achterste gedeelte  Bij een stroomstoring blijft het apparaat inge- drukken en het deksel verwijderen. schakeld, maar na de stroomstoring gaat de  5 Aandrijving voor motor niet opnieuw lopen. Opnieuw inscha- – doorloopsnijder en ...
  • Página 62 Bedrijfspositie  Doorloopsnijder Bedrijfsstand Aandrijving MUM50.. 16 Stopper 17 Deksel met vulschacht 18 Fijnmaakschijven a Snij-draaischijf – dik/dun b Rasp-draaischijf – grof/fijn c Maalschijf – middelfijn 19 Schijfhouder 20 Behuizing met uitlaat-opening Mixer* 21 Mixkom 22 Deksel 23 Trechter – * Indien een van de toebehoren niet is  meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of  bij de klantenservice worden aangeschaft. Bedrijfspositie Afb. B: Attentie! Het apparaat alleen gebruiken wanneer het ...
  • Página 63   Bedienen Belangrijke aanwijzing Werken met de kom en de hulpstukken afb. E: In deze gebruiksaanwijzing vindt u een  sticker met de richtwaarden voor de werk-   ■ Ontgrendelknop indrukken en de  snelheid van het apparaat bij gebruik van  draaiarm op positie 2 zetten. de hulpstukken resp. het toebehoren. Wij    ■ Kom aanbrengen:  raden u aan deze sticker op het apparaat te  de kom schuin naar voren houden  plakken (afb. C). en aanbrengen, tegen de klok in draaien  tot hij vastklikt. Voorbereiden   ■ Afhankelijk van de uit te voeren taak de    ■ Het basisapparaat op een vlakke en  roergarde, slaggarde of kneedhaak in de  schone ondergrond zetten. aandrijving steken tot deze vastklikt.  ...
  • Página 64 Bedienen    ■ Hulpstuk uit de aandrijving trekken. Rasp-draaischijf – grof / fijn   ■ Kom verwijderen. voor het raspen van groente, fruit en    ■ Alle onderdelen reinigen, zie “Reiniging en  kaas, uitgezonderd harde kaas (bijv. parme- onderhoud”. zaanse kaas). Verwerking op stand 2 of 3. Doorloopsnijder Aanduiding op de rasp-draaischijf:  “2” voor de grove raspzijde  W Gevaar voor letsel “4” voor de fijne raspzijde Niet in de scherpe messen en randen van de  Attentie! fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven  De rasp-draaischijf is niet geschikt voor het  alleen aan de rand vastpakken!  raspen van noten. Zachte kaas alleen met  Doorloopsnijder alleen aanbrengen / verwij- de grove zijde raspen op stand 4. deren wanneer de aandrijving stilstaat en de  stekker uit het stopcontact is getrokken.  Maalschijf – middelfijn Niet in de vulschacht grijpen.
  • Página 65   Bedienen   ■ Draaischakelaar op de aanbevolen stand  Werken met de mixer afb. J: zetten:   ■ De te verwerken levensmiddelen in de    ■ De ontgrendelknop indrukken en  vulschacht doen en aandrukken met de  de draaiarm op bedrijfsstand 4  stopper. zetten. Attentie!   ■ Het beschermdeksel van de mixeraandrij- Zorgen dat het gesneden product zich niet  ving verwijderen. ophoopt in de uitloop-opening.   ■ Mixkom aanbrengen (markering op de  handgreep tegen de markering op het  Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat kunt u  basisapparaat) en tegen de klok in draaien  dun snijgoed het best gebundeld verwerken. tot aan de aanslag. Opmerking: Als er levensmiddelen vast    ■ De ingrediënten toevoegen.  komen te zitten in de doorloopsnijder, dient ...
  • Página 66 Reiniging en onderhoud  Reiniging en onderhoud Tip: Na verwerking van vloeistoffen is het  meestal voldoende om de mixer te reinigen  Attentie! zonder deze van het apparaat te nemen.  Geen schurende reinigingsmiddelen  Hiertoe doet u een beetje water met afwas- gebruiken. De oppervlakken kunnen bescha- middel in de gemonteerde mixer. Schakel de  digd raken. mixer enkele seconden in (stand M). Afwas- sopje weggieten en de mixer uitspoelen met  Basisapparaat reinigen schoon water. W Gevaar voor elektrische schokken! Belangrijke aanwijzing Het basisapparaat nooit in water dompelen  Zo nodig de opbergzak voor toebehoren  of onder stromend water houden. Geen  reinigen. De aanwijzingen in de opbergzak in  stoomreiniger gebruiken. acht nemen.   ■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.   ■ Basisapparaat en aandrijvingsbescherm- Opbergen deksel afvegen met een vochtige doek.  Indien nodig een beetje afwasmiddel ...
  • Página 67   Toepassingsvoorbeelden Toepassingsvoorbeelden   ■ De beveiliging tegen herinschakeling is  actief. Apparaat op P zetten en dan  Slagroom opnieuw op de gewenste stand zetten. Storing 100 g-600 g Het apparaat schakelt uit tijdens het gebruik.    ■ Room 1½ tot 4 minuten met de  De overbelastingsbeveiliging is geactiveerd.  klopgarde kloppen op stand 4 (afhankelijk  Er werden teveel levensmiddelen tegelijk  van de hoeveelheid en de eigenschappen  verwerkt. van de room). Oplossing Eiwit   ■ Apparaat uitschakelen. Eiwit van 1 à 8 eieren   ■ Kleinere hoeveelheid verwerken.   ■ Eiwit 4 tot 6 minuten op stand 4    ■ Toegestane hoeveelheden (zie “Toepas- kloppen met de garde. singsvoorbeelden”) niet overschrijden! Biscuitdeeg Storing De ontgrendelknop is per ongeluk ingedrukt ...
  • Página 68 Afval  Zandtaartdeeg Brooddeeg Basisrecept Basisrecept 125 g boter 750 g meel (kamertemperatuur) 2 pakjes gedroogde gist 100-125 g suiker 2 TL zout 1 ei 450-500 ml warm water 1 snufje zout   ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken  stukje citroenschil of vanillesuiker op stand 1, dan ca. 4-5 minuten op stand 2  250 g meel verwerken met de kneedhaak. eventueel bakpoeder Mayonaise   ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren  2 eieren met de roergarde op stand 1, daarna  2 theelepel mosterd ca. 2-3 minuten op stand 3.  ¼ l olie Bij meer dan 500 g meel: 2 eetlepels citroensap of azijn   ■ De ingrediënten ca. ½ minuut kneden  1 snufje zout met de kneedhaak op stand 1, daarna  beetje suiker ca. 3-4 minuten op stand 2. De ingrediënten moeten dezelfde ...
  • Página 69   Garantie Garantie Voor dit apparaat gelden de garantie- voor-waarden die worden uitgegeven door  de vertegenwoordiging van ons bedrijf in  het land van aankoop. De leverancier, bij  wie u het apparaat heeft gekocht, geeft  u hierover graag meer informatie. Om  aanspraak te maken op de garantie heeft  u altijd uw aankoopbewijs nodig. Wijzigingen voorbehouden. Extra toebehoren MUZ5ZP1 Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en  grapefruit. Citruspers MUZ5CC1 voor het snijden van fruit en groente. Blokjessnijder MUZ5FW1 Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. Vleesmolen MUZ45LS1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Ponsschij- Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en  venset   spek. fijn (3 mm),   grof (6 mm) MUZ45SV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Spritsgebak  - Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen. hulpstuk MUZ45RV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Maalvoorzetstuk Voor het malen van noten, amandelen, chocola en ...
  • Página 70 Extra toebehoren  MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Fruitpershulp- Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen,  stuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv.  aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan. MUZ45PS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Patates-  Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates frites. fritesschijf MUZ45AG1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Asia-groente- Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische  schijf groentegerechten. MUZ45RS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor    a ardappelkoekjes of knoedels. MUZ45KP1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Aardappelkoek- Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en  jesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente  in dikke plakken. MUZ5ER2 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten  worden verwerkt. Roestvrijstalen  MUZ5KR1 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten  worden verwerkt. Kunststof ...
  • Página 71   For din egen sikkerheds skyld Indhold Tillykke med købet af dit nye apparat fra  firmaet Bosch.   Yderligere informationer om vores produkter  For din egen sikkerheds skyld ....71 Sikkerhedssystemer  ........73 finder du på vores internetside. Overblik ............73 Arbejdspositioner ........74 Betjening ............ 75 Rengøring og pleje  ........77 Opbevaring  ..........78 Hjælp i tilfælde af fejl  ........78 Eksempler på brug  ........79 Bortskaffelse..........80 Reklamationsret ......... 80 Ekstratilbehør ..........81 For din egen sikkerheds skyld Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige ...
  • Página 72 For din egen sikkerheds skyld  Børn må ikke få lege med apparatet. Apparatet må ikke bruges uden  opsyn. Apparatet skal kun tilsluttes og benyttes iht. angivelserne  på typeskiltet. Kun for brug i lukkede rum. Må kun benyttes, hvis  ledningen og apparatet er ubeskadigede. Før udskiftning af tilbehør  eller ekstradele, der bevæges under brugen, skal apparatet slukkes  og afbrydes fra nettet. Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det  ikke er under opsyn og før det samles, skilles ad eller rengøres. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme  flader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal  den udskiftes af producenten, eller dennes kundeservice eller en  lignende kvalificeret person for at undgå fare. Reparationer på apparatet må kun foretages af vores kundeservice. Sikkerhedshenvisninger til dette apparat A Fare for tilskadekomst! A Fare for elektriske stød! Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med apparatet  er afsluttet. Dyp aldrig motorenheden i væske og hold den aldrig ind  under rindende vand. Brug ikke nogen damprenser. Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt. Vent til drevet står  helt stille. Udskift kun redskab / tilbehør, når drevet står stille – drevet  kører kort efter, at apparatet er slukket. Apparatet må kun tændes og  slukkes med drejekontakten. Træk netstikket ud, når apparatet ikke er  i brug. Træk netstikket ud forinden du afhjælper en fejl. A Kvæstelsesfare som følge af roterende redskaber! Stik ikke fingrene ind i roterende dele. Stik aldrig hånden ned i skålen ...
  • Página 73   Sikkerhedssystemer A Fare for skoldning! Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud  gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller  skummende væske. A Vigtigt! Apparatet må kun bruges med originalt tilbehør. Tilbehør skal bruges  iht. bestemmelserne i vedlagte brugsvejledninger. Brug kun et  redskab hhv. et tilbehør ad gangen. A Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør Følg anvisningerne i brugsvejledningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Sikkerhedssystemer Brugsvejledningen beskriver forskellige udfø- relser, se også modeloversigt (billede M).  Indkoblingssikring Apparatet er vedligeholdelsesfrit. Se tabel ”Arbejdspositioner” Overblik Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3:   ■ hvis skålen (10) er sat i og drejet fast indtil  Fold billedsiderne ud. den falder i hak  Billede A: Motorenhed  ...
  • Página 74 Arbejdspositioner  Arbejdspositioner 4 Beskyttelseslåg til drevudtag Til aftaging af beskyttelseslåget til drev- Billede B: udtag tryk på det bageste område og tag  OBS! låget af. Apparatet må kun bruges, hvis redskab /  5 Drevudtag til tilbehør er anbragt på den rigtige drev og  – hurtigsnitter og i den rigtige position efter denne tabel og  – citruspresse (Ekstratilbehør*).  befinder sig i arbejdsstilling. Svingarmen skal  Sæt beskyttelseslåget til drevudtag på,  være faldet i hak i enhver arbejdsposition. når drevet ikke er i brug. 6 Drev til redskaber (røreris, piskeris,  Bemærk æltekrog) og kødhakker (ekstratilbehør*) Svingarmen er udstyret med ”Easy Armlift”-  7 Beskyttelseslåg til blenderdrev funktionen, der understøtter svingarmens  8 Drevudtag til blender (ekstratilbehør*) bevægelse opad.
  • Página 75   Betjening Betjening Røreris (12) til at røre dej, f.eks. rørdej  W Fare for tilskadekomst! Sæt først netstikket i, når alle forberedelser  Piskeris (13) til arbejdet med apparatet er afsluttet. til at piske æggehvider, fløde og til at  OBS! piske let dej, f.eks. lagkagedej Apparatet må kun bruges, når tilbehør /  Æltekrog (14) redskab befinder sig i arbejdsstilling. Tænd  til at ælte tung dej og til at iblande  ikke for apparatet, hvis det er tomt. Udsæt  ingredienser, som ikke skal  ikke apparat og tilbehørsdele for varmekilder.  småhakkes (f.eks. rosiner, tynde  Delene er ikke egnet til mikrobølgeovnen. chokoladeblade)   ■ Rengør apparat og tilbehør grundigt, før  Arbejde med skål og redskaber de tages i brug første gang, se ”Rengøring  Billede E: og pleje”.  ...
  • Página 76 Betjening    ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil  Vende-raspskive – grov / fin svingarmen i position 2. til raspning af grønt, frugt og ost,    ■ Fyld ingredienserne i. undtagen hård ost (f.eks. parmesan). Efter arbejdet Forarbejdning på trin 2 eller 3.   ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. Betegnelse på vende-raspskive:    ■ Træk netstikket ud. ”2” for den grove raspside    ■ Tag låget af. ”4” for den fine raspside   ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil  OBS! svingarmen i position 2. Vende-raspskiven er ikke egnet til raspning    ■ Tag redskabet ud af drevet. af nødder. Blød ost må kun raspes på den   ...
  • Página 77   Rengøring og pleje   ■ Sæt hurtigsnitteren på drevet og drej  Arbejde med blenderen Billede J: den mod højre indtil stop som vist i  billede G-8.   ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil    ■ Stil drejekontakten på det anbefalte trin. svingarmen i position 4.   ■ Kom fødevarerne der skal bearbejdes i    ■ Tag beskyttelseslåget af  påfyldningsskakten og skub dem ned med  blenderdrevet. stopperen.   ■ Sæt blenderbægeret på (markering på  OBS! greb skal være ud for markering på moto- Undgå tilstopning af det som skæres i  renhed) og drej det mod venstre indtil stop. udgangsåbningen.   ■ Fyld ingredienserne i.  Maks. mængde, flydende konsistens = ...
  • Página 78 Opbevaring  Hjælp i tilfælde af fejl   ■ Tør motorenhed og beskyttelseslåg til  drevuttag af med en fugtig klud. Benyt en  W Fare for tilskadekomst! smule opvaskemiddel efter behov. Træk netstikket ud forinden du afhjælper en    ■ Derefter tør apparatet af med en tør klud. fejl. Rengøring af skål og redskab Svingarmen skal være faldet i hak Skål og redskaber kan tåle opvaskemaskine.  i enhver arbejdsposition. Plastdele må ikke klemmes fast i opvaske- Forsøg først at afhjælpe det opståede  maskinen, da de kan blive deformeret under  problem ved hjælp af efterfølgende  opvasken! henvisninger.
  • Página 79   Eksempler på brug Rørt dej Fejl Blenderen starter ikke eller bliver stående  Grundopskrift under brug, drevet ”brummer”. Kniven er  3-4 æg blokeret. 200-250 g sukker Afhjælpning 1 knivspids salt   ■ Sluk for apparatet og træk netstikket ud. 1 pakke vanillesukker     ■ Tag blenderen af og fjern hindringen. eller skal af en ½ citron   ■ Sæt blenderen på igen. 200-250 g smør eller margarine   ■ Tænd for apparatet. (rumtemperatur) Vigtig henvisning 500 g mel Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde,  1 pakke bagepulver bedes du kontakte kundeservice. 125 ml mælk   ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut  Eksempler på brug på trin 1, herefter i ca. 3-4 minutter på ...
  • Página 80 300 g mel Dette direktiv angiver rammerne for  3 æg indlevering og recycling af kasserede  Efter behov 1-2 spsk. (10–20 g) koldt vand apparater gældende for hele EU. Du    ■ Alle ingredienser røres til en dej i ca. 3 til 5  kan få nærmere informationer om  minutter på trin 2. aktuelle muligheder for bortskaffelse  i faghandlen. Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift Brøddej Reklamationsret Grundopskrift På dette apparat yder Bosch 2 års rekla- 750 g mel mationsret. Købsnota skal altid vedlægges  2 pakker tørgær ved indsendelse til reparation, hvis denne  2 tsk salt ønskes udført indenfor retten til reklamation.  450-500 ml varmt vand Medfølger købsnota ikke, vil reparationen    ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut  altid blive udført mod beregning.  på trin 1, herefter i ca. 4-5 minutter på  trin 2 med æltekrogen. Indsendelse til reparation Mayonnaise Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,  2 æg kan det indsendes til vort serviceværksted:...
  • Página 81   Ekstratilbehør Ekstratilbehør MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Citruspresse MUZ5CC1 Til at skære frugt og grønt i lige store terninger Terningsnitter MUZ5FW1 Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare. Kødhakker MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Hulskive-sæt  Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon. fin (3 mm),   grov (6 mm) MUZ45SV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Småkage- Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. formsæt MUZ45RV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Rivecylinder Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede  rundstykker. MUZ45FV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Frugtpresse-  Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær,  forsats tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner    a utomatisk fra f.eks. ribs. MUZ45PS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Pommes-frites- Til skæring af rå kartofler til pommes frites.
  • Página 82 Ekstratilbehør  MUZ45RS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Riveskive grov Til at rive rå kartofler til f.eks. kartoffelfrikadeller / søster- kage eller kartoffelboller. MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Kartoffelpande- Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager, til at  kagerskive skære frugt og grøntsager i tykke skiver. MUZ5ER2 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel  plus ingredienser. Røreskål af  rustfrit stål MUZ5KR1 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel  plus ingredienser. Røreskål af  kunststof MUZ5MX1 Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at  fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og  Blender-påsats  nødder og til at crushe isterninger. af kunststof MUZ5MM1 Til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød, Multiblender til at raspe gulerødder, selleri og ost, til at rive nødder og kølet chokolade. Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen eller hos kundeservice. 82 ...
  • Página 83   For din egen sikkerhet Innhold Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye appa- ratet fra Bosch.   Videre informasjoner om våre produkter  For din egen sikkerhet ....... 83 Sikkerhetssystemer  ........85 finner du på vår nettside. En oversikt ..........86 Arbeidsposisjoner ........86 Betjening ............ 87 Rengjøring og pleie  ........90 Oppbevaring  ..........90 Hjelp ved feil  ..........91 Eksempler for anvendelse ......91 Avfallshåndtering  ........93 Garanti  ............93 Ekstra tilbehør ..........
  • Página 84 For din egen sikkerhet  Barn må ikke få leke med apparatet. Apparatet får ikke brukes  uten oppsyn. Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til  angivelsene på typeskiltet. Kun for bruk i lukkede rom. Må kun  benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade. Før skift av tilbehør eller tilleggsdeler som kommer i bevegelse under  driften, må apparatet slås av og skilles fra strømnettet. Apparatet  må alltid skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og før det  settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres. Ledningen må ikke trekkes over skarpe kanter eller varme flater. Dersom tilkoblingsledningen på dette apparatet er skadet, må den  skiftes ut av produsenten eller dens kundeservice eller en lignende  kvalifisert person for å unngå fare. Reparasjoner på apparatet må kun foretas av vår kundeservice. Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet A Fare for skade! A Fare for elektrisk støt! Støpselet må først stikkes inn når alle forberedelsene til arbeidet med  apparatet er avsluttet. Basismaskinen må aldri dyppes ned i væske  eller holdes under rennende vann. Ikke bruk damprenser. Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på. Vent til  drevet står helt stille. Verkøy / tilbehør må kun skiftes når drevet står  stille – etter utkoblingen går drevet etter i kort tid. Apparatet må kun  slås på og av med dreiebryteren. Når apparatet ikke skal brukes, må  støpselet trekkes ut. Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes ut. A Fare for skade på grunn av roterende verktøy! Det må ikke gripes i roterende deler. Under driften må det aldri gripes ...
  • Página 85   Sikkerhetssystemer A Fare for skade på grunn av skarpe kniver / roterende drev! Det må aldri gripes inn i den påsatte mikseren! Mikseren må kun  settes på / tas av når drevet står stille! Mikseren må kun brukes i  komplett sammensatt tilstand og med påsatt lokk. A Fare for skolding! Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp  ut av trakten i lokket. Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm eller  skummende væske. A Viktig! Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør. Ved bruk av  tilbehøret, må de vedlagte bruksveiledningene følges. Bruk kun et  verktøy hhv. tilbehør samtidig. A Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret Anvisninger i bruksveiledningen må følges. Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy. Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen.
  • Página 86 En oversikt  En oversikt Gjennomløpskutter 16 Støter Vennligst brett ut sidene med bilder. 17 Lokk med påfyllingssjakt Bilde A: 18 Kutteskiver a Vende-skjæreskive – tykk / tynn Basismaskin b Vende-raspeskive – grov / fin 1 Utløsningstast c Riveskive – middels fin 2 Svingarm 19 Skiveholder ”Easy Armlift” funksjon for understøt- 20 Kasse med utløpsåpning telse av bevegelsen av armen oppover  (se ”Arbeidsposisjoner”). Mikser* 3 Dreiebryter  21 Miksebeger Etter utkoblingen (stilling P) går ...
  • Página 87   Betjening Viktig henvisning Posisjon Drev MUM50.. I denne bruksveiledningen finnes det et  klistremerke med retningsverdier for arbeids- hastigheten på apparatet når det brukes  verktøy hhv. tilbehør. Vi anbefaler å lime  dette klistremerket på apparatet (bilde C). Forberedning   ■ Basismaskinen stilles på et glatt og rent  underlag.   ■ Trekk ut kabelen (bilde D).  Lagringsrom for kabelen:  Trekk ut kabelen til ønsket  lengde. – Obs! Kabelen må ikke fordreies når den  skyves inn.    ■ Støpselet stikkes inn. Bolle og verktøy W Fare for skade på grunn av roterende verktøy Under driften må det aldri gripes inn i bollen. ...
  • Página 88 Betjening  Gjennomløpskutter Arbeider med bollen og verktøy Bilde E: W Fare for skade   ■ Trykk utløsningstasten og sett  Det må ikke gripes i de skarpe knivene og  svingarmen i posisjon 2. kantene på kutteskivene. Kutteskivene må    ■ Innsetting av bollen:  kun tas i langs kanten!  Sett inn bollen som er bøyet  Gjennomløpskutteren må kun settes på / tas  framover og plasser den, drei den imot  av når drevet står stille og når støpselet er  klokkens retning inntil den smekker i. trukket ut.    ■ Alt etter arbeidsoppgave stikk rørepinnen,  Det må ikke gripes ned i påfyllingssjakten. vispen eller eltekroken inn i drevet til de  Obs! smekker i. Gjennomløpskutter må kun brukes i komplett  Henvisning: sammensatt tilstand. Gjennomløpskutteren  Ved bruk av eltekroken dreies deigskrapen  må aldri settes sammen på basismaskinen. ...
  • Página 89   Betjening Riveskive – middels fin Etter arbeidet   ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. for riving av rå poteter, hard ost    ■ Drei gjennomløpskutteren imot klokkens  (f.eks. Parmesan), kald sjokolade og nøtter.  retning og ta av den. Bearbeiding på trinn 4.   ■ Lokket dreies imot klokkens retning og  Obs! tas av. Riveskiven er ikke egnet for riving av myk    ■ Ta av skiveholderen med skiven. Trykk  ost eller ost i skiver. hertil med fingeren nedenfra mot drivaks- lingen (bilde H). Arbeider med gjennomløpskutteren   ■ Rengjør delene. Bilde G: Mikser  ...
  • Página 90 Rengjøring og pleie  Rengjøring av Påfylling av ingredienser Bilde J-8: gjennomløpskutteren   ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. Alle delene på gjennomløpskutteren kan    ■ Lokket tas av og ingrediensene fylles på rengjøres i oppvaskmaskin. eller Tips: For fjerning av rødt belegg etter bear-   ■ trakten tas ut og faste ingrediensene fylles  beiding av f.eks. gulrøtter, smør litt matolje  etter hverandre ned i påfyllingsåpningen på en klut og tørk av gjennomløpskutteren  eller (ikke kutteskivene) med denne. Skyll deretter    ■ flytende ingrediensene fylles ned igjennom  gjennomløpskutteren. trakten. Rengjøring av mikseren Etter arbeidet   ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. W Fare for skade på...
  • Página 91   Hjelp ved feil Hjelp ved feil Feil Mikseren begynner ikke å arbeide eller blir  W Fare for skade! stående under bruken, drevet ”brummer”.  Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes ut. Kniven er blokkert. Svingarmen må være smekket i ved hver Utbedring av arbeidsposisjonene.   ■ Apparatet må slås av og støpselet  trekkes ut. Forsøk først at utbedre det oppståtte    ■ Ta av mikseren og fjern hindringen. problemet med hjelp av de følgende    ■ Sett mikseren på igjen. henvisningene.   ■ Apparatet slås på. Feil Viktig henvisning Apparatet starter ikke.
  • Página 92 Eksempler for anvendelse  Rørt deig   ■ Alle ingrediensene bearbeides med elte- kroken i ca. ½ minutt på trinn 1, deretter  Grunnoppskrift ca. 3-6 minutter på trinn 2. 3-4 egg 200-250 g sukker Største mengde: 1,5 ganger  1 klype salt grunnoppskriften 1 pakke vaniljesukker eller skall av ½ sitron Pastadeig 200-250 g smør eller margarin   Grunnoppskrift (med romtemperatur) 500 g mel 300 g mel 1 pakke bakepulver 3 egg 125 ml melk etter behov 1-2 ss (10-20 g) kaldt vann   ■ Rør først alle ingrediensene i ½ minutt    ■ alle ingrediensene bearbeides i ca. 3 til 5  på trinn 1, deretter røres på trinn 4 i 3-4  minutter på trinn 2 til det dannes en deig. minutter med rørepinnen. Største mengde: 1,5 ganger  Største mengde: 1,5 ganger  grunnoppskriften grunnoppskriften Brøddeig Mørdeig...
  • Página 93   Avfallshåndtering Avfallshåndtering Garanti Vennligst kast innpakningsmaterialet  For dette apparatet gjelder de garantibe- på en miljø- og forskriftsmessig  tingelser som er oppgitt av vår representant  måte. Dette apparatet er klassifisert  i de respektive land. Detaljer om disse  i henhold til det europeiske direk- garantibetingelsene får du ved å henvende  tivet 2012/19/EU om avhending av  deg til elektrohandelen der du har kjøpt    e lektrisk- og elektronisk utstyr (waste  apparatet. Ved krav i forbindelse med  electrical and electronic equipment –  garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å  WEEE). Direktivet angir rammene  legge fram kvittering for kjøpet av apparatet. for   i nnlevering og gjenvinning av  innbytteprodukter. Faghandelen  Det tas forbehold om endringer.  kan gi opplysninger om aktuelle  avfallsmottak. Ekstra tilbehør MUZ5ZP1 For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Sitruspresse MUZ5CC1 For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store terninger Terningkutter MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding. Kjøttkvern MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1.
  • Página 94 Ekstra tilbehør  MUZ45FV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for  For pressing og mosing av bærfrukt med unntak brin- fruktpresse gebær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og  kjernene på solbær / rips automatisk fjernet. MUZ45PS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Pommes frites  For skjæring av rå poteter for Pommes frites. skive MUZ45AG1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Asia  Skjærer frukt og grønnsaker i fine striper for asiatiske  grønnsaksskive grønnsakretter. MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Skive for  For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker, for  potetkaker skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  ingredienser. Rørebolle i  rustfritt stål MUZ5KR1 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  ingredienser. Rørebolle i  plast MUZ5MX1 For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsaker, ...
  • Página 95   För din säkerhet Innehåll Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en  apparat från Bosch.   Mer information om våra produkter hittar du  För din säkerhet ......... 95 Säkerhetssystem ........97 på vår hemsida på Internet. Kort översikt ..........98 Arbetslägen ..........98 Användning ..........99 Rengöring och skötsel ......102 Förvaring ..........102 Råd vid fel ..........102 Användningsexempel....... 103 Avfallshantering  ........104 Konsumentbestämmelser ......104 Extra tillbehör ........... 105 För din säkerhet Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få viktiga  anvisningar om säkerhet och om hur denna apparat används. Om  anvisningar för riktig användning av apparaten ignoreras, uteslutar  det tillverkarens ansvar för skador som resulterar av detta. Denna ...
  • Página 96 För din säkerhet  förstått de faror som kan uppstå i samband med felaktig användning.  Barn får ej leka med apparaten. Apparaten får endast användas  under uppsikt. Apparaten får endast anslutas och användas enligt angivelserna på  apparatens typskylt. Endast för användning i slutna rum. Får endast  användas när ledningen och apparaten inte uppvisar några skador. Före byte av tillbehör eller tilläggsdelar som rör på sig när apparaten  används måste apparaten stängas av och skiljas från nätet.  Apparaten måste alltid skiljas från nätet när den lämnas utan uppsikt och innan  den ska monteras, tas isär eller rengöras. Ledningen får inte dras över vassa kanter eller heta ytor. Om anslutningskabeln av denna apparat skulle skadas får den endast  bytas ut av tillverkaren, eller dennes kundtjänst eller en liknande  kvalificerad person, för att undvika risker. Reparationer på apparaten får endast utföras av vår kundtjänst. Säkerhetsanvisningar för denna apparat A Risk för personskador! A Risk för elektrisk stöt! Sätt först stickkontakten i vägguttaget när alla förberedelser för att  kunna arbeta med apparaten är klara. Doppa aldrig motordelen i  vätska eller håll den under rinnande vatten. Använd aldrig ångrengörare. Rör inte den ställbara funktionsarmen  när apparaten är igång. Vänta tills drivuttaget står helt stilla. Byt verktyg / tillbehör endast när drivuttaget står stilla – sedan  apparaten stängts av fortsätter drivuttaget alltid rotera en kort stund. Använd endast strömvredet för att starta och stänga av apparaten. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget när apparaten inte används. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan du försöker åtgärda ett fel. A Risk för skada pga roterande verktyg! Stoppa aldrig ned handen i roterarande delar. Stoppa aldrig ned ...
  • Página 97   Säkerhetssystem A Risk för skada pga vassa knivar! Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna på riv- och skärskivorna.  Ta riv- och skärskivorna enbart längst ut i kanterna! Ta inte i  mixerknivarna med bara händerna. A Risk för skada pga vassa knivar / roterande drivuttag! Stoppa aldrig ned fingrarna i den påsatta mixern! Sätt på / lossa  mixern endast när drivuttaget står stilla. Mixern måste alltid vara helt  ihopmonterad och ha locket på när den används. A Risk för skållskador! Vid bearbetning av heta ingredienser i mixern tränger ånga ut genom  tratten i locket. Fyll på maximalt 0,5 liter het eller skummande vätska. A Viktigt! Apparaten får endast användas tillsammans med originaltillbehör. Vid bruk av tillbehör följ de bifogade bruksanvisningarna. Använd bara ett verktyg resp. tillbehör åt gången. A Förklaring av symbolerna på apparaten resp tillbehören Följ anvisningarna i bruksanvisningen.
  • Página 98 Kort översikt  Kort översikt Grönsaksskärare 16 Påmatare Vik ut bildsidorna. 17 Lock med matarröret Bild A: 18 Riv- och skärskivor a Vändbar skärskiva – tjock / tunn Motordel b Vändbar riv- och strimmelskiva –   1 Låsknapp grov / fin 2 Ställbar funktionsarm c Rivskiva – medelfin Utrustad med funktionen Easy Armlift  19 Skivhållare som gör det lätt att svänga upp funktions- 20 Hus med utloppsöppning armen (se ”Arbetslägen”). 3 Strömvred  Mixern* Sedan motorn stängts av (läge P) ...
  • Página 99   Användning Viktig anvisning Läge Drivuttag MUM50.. I denna bruksanvisning finns ett klistermärke  med riktvärden för apparatens arbets- hastighet vid användning av verktyg resp  tillbehör. Vi rekommenderar att du fäster  märket på apparaten (bild C). Förberedelser   ■ Ställ motordelen på plant och rent  underlag.   ■ Dra ut sladden (bild D).  Stuvfack för kabeln:  Dra ut kabeln till önskad längd. – Var försiktig! Vik inte ihop kabeln när den  skjuts in.   ■ Sätt stickkontakten i vägguttaget. Blandarskål och verktyg W Risk för skada pga roterande verktyg Stoppa aldrig ned handen i skålen när appa- raten är igång. Locket (11) ska alltid sitta på ...
  • Página 100 Användning  Grönsaksskärare Arbeta med blandarskålen och verktygen Bild E: W Risk för personskador   ■ Tryck på låsknappen och vrid  Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna    f unktionsarmen till läge 2. på riv- och skärskivorna. Ta riv- och skärski-   ■ Sätta in skålen:  vorna enbart längst ut i kanterna!  sätt den framåtlutade blandar- Grönsaksskäraren får endast sättas fast /  skålen på plats och ställ sedan ner den,  lossas när drivuttaget står stilla och stickkon- vrid den moturs tills den snäpper fast. takten är utdragen ur vägguttaget.    ■ Beroende på vad som ska bearbetas, sätt i  Stoppa aldrig ned handen i matarröret. grovvispen, ballongvispen eller degkroken  Var försiktig! i drivuttaget till stoppet. Grönsaksskäraren får endast användas helt  Anvisning: ihopmonterad. Grönsaksskäraren får aldrig ...
  • Página 101   Användning Var försiktig! Obs: Om det livsmedel som bearbetas  Den vändbara riv- och strimmelskivan är inte  skulle fastna i grönsaksskäraren, stäng  lämplig för att riva/strimla nötter. Mjuk ost  av köksmaskinen, dra ut stickkontakten ur  rivas bara med den grova sidan i läge 4. vägguttaget, vänta tills drivuttaget står stilla,  lyft av locket till grönsaksskäraren och töm  Rivskiva – medelfin matarröret. för att riva råa potatisar, hård ost  Efter arbetet (t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter.   ■ Slå av apparaten med strömvredet. Bearbeta i läge 4.   ■ Vrid grönsaksskäraren moturs och lossa  Var försiktig! den. Rivskivan är inte lämplig för att riva mjuk    ■ Vrid locket moturs och lossa det. eller skivbar ost.   ■ Lyft ut skivhållaren tillsammans med  skivan. För det tryck med fingret underifrån  Använda grönsaksskäraren mot drivaxeln (bild H).
  • Página 102 Rengöring och skötsel    ■ Sätt på locket och vrid fast moturs i  Tips: För att ta bort röd beläggning  mixerhandtaget till stoppet. Locket måste  efter bearbetning av t.ex. morötter häll  sitta fast. några droppar matolja på en trasa och    ■ Vrid strömvredet till önskat läge. gnugga grönsaksskäraren med den (inte  riv- och skärskivorna). Skölj därefter  Fylla på med mera ingredienser grönsaksskäraren. Bild J-8:   ■ Slå av apparaten med strömvredet. Rengöra mixern   ■ Lossa locket och fyll på ingredienser W Risk för skada pga vassa knivar! eller Ta inte i mixerknivarna med bara händerna.   ■ ta ut tratten och fyll fasta ingredienser  sakta på genom påfyllningsöppningen Mixerbägaren, locket och tratten kan ...
  • Página 103   Användningsexempel Åtgärd Viktig anvisning   ■ Kontrollera strömförsörjningen. Om felet inte går att åtgärda på det vis, vänd    ■ Kontrollera stickkontakten. dig till kundtjänst.   ■ Kontrollera funktionsarmen. Står den i rätt  Användningsexempel läge? Sitter den fast?   ■ Vrid mixern resp blandarskålen fast till  Vispgrädde stoppet.   ■ Sätt locket på mixern och vrid fast det till  100 g-600 g stoppet.   ■ Bearbeta grädden med ballong-   ■ Sätt skyddslock på de drivuttag som inte  vispen 1½-4 min i läge 4 – beroende på  används. gräddens mängd och konsistens.   ■ Säkerhetsspärren har aktiverats. Vrid till  Vispad äggvita läge P och därefter tillbaka till önskat ...
  • Página 104 Avfallshantering  Mördeg Bröddeg Grundrecept Grundrecept 125 g smör (rumsvarmt) 750 g vetemjöl 100-125 g socker 2 pkt torrjäst 1 ägg 2 tsk salt 1 krm salt 450-500 ml varmt vatten lite citronskal eller vaniljsocker   ■ Bearbeta alla ingredienser med degkroken  250 g vetemjöl ca ½ minut i läge 1 och sedan ca 4-5  ev. bakpulver minuter i läge 2.   ■ Bearbeta alla ingredienser med grovvispen  Majonnäs ca ½ min i läge 1 och sedan ytterligare ca  2 ägg 2-3 min i läge 3. 2 tsk senap Från och med 500 g vetemjöl: ¼ l matolja   ■ Knåda ingredienser med degkroken  2 msk citronsaft eller vinäger ca ½ min i läge 1, och sedan ytterligare ca  1 krm salt 3-4 min i läge 2. 1 krm socker Max mängd: 2 ggr grundreceptet Ingredienserna måste ha samma temperatur.
  • Página 105   Extra tillbehör Extra tillbehör MUZ5ZP1 För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och grapefrukt. Citruspress MUZ5CC1 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar. Tärningsskivare MUZ5FW1 För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. Köttkvarn MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Sats hålskivor  Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och  fin (3 mm),   fläsk. grov (6 mm) MUZ45SV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Kakspritsmun- Med schabloner i metall för 4 olika kakformer. stycke MUZ45RV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Rivcylinder För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade  småfranska. MUZ45FV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Passertillsats För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater och  nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt avstjälkade  och urkärnade. MUZ45PS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Pommes  För att skära rå potatis till pommes frites. frites-skiva MUZ45AG1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
  • Página 106 Extra tillbehör  MUZ45RS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Rivskiva grov För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och  kroppkakor. MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för  För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära  rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  ingredienser. Blandarskål i  rostfritt stål MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  ingredienser. Plastblandar- skål MUZ5MX1 För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda  majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar. Mixer i plast MUZ5MM1 För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött, strimla  morötter och rättika, riva osten, nötter och kall choklad. Matberedartill- sats Om en tillbehörsdel inte medföljer leveransen finns det att köpa i fackhandeln eller hos  kundtjänst. 106 ...
  • Página 107   Turvallisuusasiaa Sisältö Onneksi olkoon valintasi on Bosch.  Lisätietoja tuotteistamme löydät  internet-sivuiltamme. Turvallisuusasiaa ........107 Turvajärjestelmät  ........109 Laitteen osat  ..........110 Käyttöasennot ...........110 Käyttö ............111 Puhdistus ..........114 Säilytys ............114 Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle  ..115 Käyttöohjeita ..........115 Jätehuolto  ..........117 Takuu  ............117 Lisävaruste  ..........117 Turvallisuusasiaa Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä  laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa  ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja  kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu  ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö ...
  • Página 108 Turvallisuusasiaa  Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Älä käytä koskaan laitetta  ilman valvontaa. Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan  käyttöjännitemerkinnän mukaiseen pistorasiaan. Käytä laitetta  vain sisätiloissa. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat  moitteettomassa kunnossa. Katkaise laitteesta virta ja irrota se sähkövirrasta, ennen kuin vaihdat  varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen  sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista. Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita  liitäntäjohtoa. Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa  turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai  vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi laitteen  korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Laitetta koskevat turvallisuusohjeet A Loukkaantumisvaara! A Sähköiskun vaara! Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki alkuvalmistelut  koneella työskentelyä varten on tehty. Älä upota peruslaitetta veteen  tai muihin nesteisiin tai pese sitä juoksevan veden alla. Älä käytä  höyrypuhdistinta. Älä muuta varren asentoa virran ollessa kytkettynä  koneeseen. Odota, että moottori on pysähtynyt. Vaihda varuste /  lisävaruste vain moottorin ollessa pysähdyksissä – moottori toimii  vielä jonkin aikaa virrankatkaisun jälkeen. Käynnistä ja pysäytä laite  ainoastaan valitsimesta. Kun et käytä konetta, irrota pistotulppa  pistorasiasta. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen häiriön poistamista. A Varo pyöriviä varusteita – loukkaantumisvaara! Varo koskettamasta pyöriviin osiin. Älä tartu kulhoon koneen ollessa  toiminnassa. Työskentele vain kannen ollessa paikallaan. Vaihda  varuste vain, kun moottori on pysähtynyt – kone käy vielä jonkin aikaa ...
  • Página 109   Turvajärjestelmät A Varo terävää terää / pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara! Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehosekoittimeen! Irrota / kiinnitä  tehosekoitin vain kun koneen moottori on pysähtynyt! Kokoa ensin  tehosekoitin ja kiinnitä se vasta sitten peruskoneeseen. Älä käytä  tehosekoitinta ilman kantta. A Polttamisvaara! Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa  kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa  nestettä enintään 0,5 litraa. A Tärkeää! Käytä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa. Kun käytät  varusteita, noudata oheisia käyttöohjeita. Käytä samanaikaisesti vain  yhtä varustetta tai lisävarustetta. A Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste. Älä tartu täyttöaukkoon. Turvajärjestelmät Ylikuormitussuoja Jos moottori kytkeytyy käytön aikana itses- Käynnistyssuoja tään pois päältä, on ylikuormitussuoja akti- Katso taulukko ”Käyttöasennot”...
  • Página 110 Laitteen osat  Laitteen osat 15 Varustelaukku Varusteiden ja hienonnusterien  Käännä esiin kuvasivut. säilyttämiseen. Kuva A: Vihannesleikkuri Peruslaite 16 Syöttöpainin 1 Avaamispainike 17 Kansi, jossa on täyttösuppilo 2 Kääntyvä varsi 18 Hienonnusterät ”Easy Armlift”-toiminnon avulla varsi  a Käännettävä viipalointiterä –   liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”). paksu / ohut 3 Valitsin  b Käännettävä raastinterä –   Kun pysäytät koneen (asento P), se  karkea / hieno asettuu automaattisesti optimaaliseen  c Raasteterä – keskihieno asentoon varusteiden vaihtamista varten. ...
  • Página 111   Käyttö Tärkeä ohje Asento Käyttöliitäntä MUM50.. Käyttöohjeessa on tarra, jossa on annettu  koneen työnopeuden viitearvot käytettäessä  varustetta tai lisävarustetta. Suositus: kiinnitä  tarra koneeseen (kuva C). Esivalmistelut   ■ Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle.   ■ Vedä liitäntäjohto ulos (kuva D).  Johdon kelaustila:  Vedä johto tarvittavaan  pituuteen. Huomio! – Varo, ettei johto kierry sisääntyönnettäessä.   ■ Laita pistotulppa pistorasiaan. Kulho ja varusteet W Varo pyöriviä varusteita – loukkaantumisvaara Älä tartu kulhoon koneen ollessa toimin- nassa. Työskentele vain kannen (11) ollessa  paikallaan. ...
  • Página 112 Käyttö  Vihannesleikkuri Kulhon ja varusteiden käyttö Kuva E: W Loukkaantumisvaara   ■ Paina avaamispainiketta ja käännä  Älä koske hienonnusterien teräviin teriin  varsi asentoon 2. tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain terän    ■ Kiinnitä kulho:  reunasta!  Kallista kulhoa itseesi päin, aseta  Kiinnitä / irrota vihannesleikkuri vain, kun  paikalleen ja laske alas, käännä vastapäi- moottori on pysähtynyt ja pistotulppa irrotettu  vään, kunnes kulho napsahtaa kiinni. pistorasiasta.    ■ Kiinnitä sopiva varuste – vispilä, pallovis- Älä laita sormia täyttösuppiloon. pilä tai taikinakoukku –, niin että se lukittuu  Huomio! käyttöliitäntään. Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen kaikki  Ohje: osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kokoa  Käännä taikinakoukun taikinanohjainta,  ensin vihannesleikkuri. Käytä vihannesleik- kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan  kuria vain ilmoitetussa käyttöasennossa. (kuva E-4b).
  • Página 113   Käyttö Huomio! Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat  Käännettävä raastinterä ei sovellu pähki- ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat tasai- nöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää  semman lopputuloksen. juustoa vain terän karkealla puolella nopeu- Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni vihannes- della 4. leikkuriin, katkaise virta yleiskoneesta, irrota  Raasteterä – keskihieno pistotulppa pistorasiasta, odota että moottori  pysähtyy, poista vihannesleikkurin kansi ja  raastaa raa’at perunat ja kovan  tyhjennä täyttösuppilo. juuston (esim. parmesanin) sekä rouhii jääh- dytetyn suklaan ja pähkinät. Käytön jälkeen   ■ Pysäytä kone valitsimesta. Käyttönopeus 4.   ■ Käännä vihannesleikkuria vastapäivään ja  Huomio! irrota. Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai    ■ Irrota kansi vastapäivään kääntäen. juustoviipaleiden raastamiseen.   ■ Poista teränpidike ja terä painamalla  Vihannesleikkurin käyttö...
  • Página 114 Puhdistus  Kulhon ja varusteiden puhdistus   ■ Täytä ainekset.  Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa;  Kulho ja varusteet ovat konepesun kestäviä.  maksimimäärä vaahtoavia tai kuumia  Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin  nesteitä = 0,5 litraa;  astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa  optimaali käsittelymäärä kiinteitä  muuttua pesun aikana. aineksia = 50-100 grammaa. Vihannesleikkurin puhdistus   ■ Aseta kansi paikalleen ja käännä vasta- päivään vasteeseen asti tehosekoittimen  Voit pestä vihannesleikkurin kaikki osat  kahvassa. Kannen tulee napsahtaa kiinni. astianpesukoneessa.   ■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella. Vinkki: Esimerkiksi raastetuista porkkanoista  Ainesten lisääminen lähtee punaista väriä, jonka voit pyyhkiä pois  Kuva J-8: vihannesleikkurista (ei hienonnusteristä)  liinalla ja muutamalla tipalla ruokaöljyä.    ■ Pysäytä kone valitsimesta. Huuhtele sitten vihannesleikkuri.
  • Página 115   Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Toimenpiteitä Häiriö Tehosekoitin ei toimi tai pysähtyy käytön  käyttöhäiriöiden varalle aikana, moottori ”hurisee”. Terä on  jumittunut. W Loukkaantumisvaara! Toimenpide Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen häiriön    ■ Katkaise virta koneesta ja irrota pisto- poistamista. tulppa pistorasiasta. Kääntyvän varren tulee napsahtaa aina   ■ Irrota tehosekoitin ja poista este. kiinni käyttöasentoon.   ■ Aseta tehosekoitin takaisin paikalleen. Yritä poistaa häiriö ensin seuraavien    ■ Käynnistä kone. ohjeiden avulla. Tärkeä ohje Häiriö Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden  Laite ei käynnisty.
  • Página 116 Käyttöohjeita  Kakkutaikina   ■ Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia  noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin  3-4 munaa 3-6 minuuttia nopeudella 2. 200-250 g sokeria ripaus suolaa Maksimimäärä: 1,5 x perusohje 1 tl vaniljasokeria   Pastataikina tai ½ sitruunan raastettu kuori Perusohje 200-250 g voita tai margariinia (huoneenlämpöistä) 300 g jauhoja 500 g jauhoja 3 munaa 1 tl leivinjauhetta tarpeen mukaan 1-2 rkl (10-20 g) kylmää  125 ml maitoa vettä   ■ Sekoita vispilällä kaikkia aineksia noin ½    ■ Vaivaa kaikki ainekset taikinaksi noin  minuuttia nopeudella 1, sitten noin 3-4  3-5 minuutin ajan nopeudella 2. minuuttia nopeudella 4. Maksimimäärä: 1,5 x perusohje Maksimimäärä: 1,5 x perusohje Leipätaikina Murotaikina Perusohje Perusohje 750 g jauhoja 125 g voita 2 pussillinen kuivahiivaa (huoneenlämpöistä)
  • Página 117   Jätehuolto Jätehuolto Takuu Hävitä pakkaus ympäristöystäväl- Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan  lisesti. Tämän laitteen merkintä  myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue- perustuu käytettyjä sähkö- ja  hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut    e lektroniikkalaitteita (waste   e lectrical  laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä  and electronic equipment – WEEE)  ostokuitti. koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.  Tämä direktiivi määrittää käytettyjen  Oikeus muutoksiin pidätetään. laitteiden palautus- ja kierrätys-sään- nökset koko EU:n alueella. Tietoja  oikeasta jätehuollosta saa myyjältä  tai kunnalliselta jäteneuvojalta. Lisävaruste MUZ5ZP1 Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. Sitruspuserrin MUZ5CC1 Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi  kuutioiksi Kuutioleikkuri MUZ5FW1 Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauhelihamurek- keen valmistamista varten. Lihamylly MUZ45LS1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Reikälevysarja  Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille ...
  • Página 118 Lisävaruste  MUZ45FV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja ruusun- marjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim.  viinimarjoista. MUZ45PS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Ranskanperu- Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista  naterä varten. MUZ45AG1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Wokkivihannes- Suikaloi hedelmät ja vihannekset aasialaisiin  terä kasvisruokiin. MUZ45RS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raasteterä  Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja  karkea knöödeleihin. MUZ45KP1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Röstiperunaterä Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi  hedelmät ja vihannekset. MUZ5ER2 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus  lisäainekset. Teräskulho MUZ5KR1 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus  lisäainekset. Muovikulho MUZ5MX1 Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset,  valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät, ...
  • Página 119   Observaciones para su seguridad Índice Enhorabuena por la compra de su nuevo  aparato de la casa Bosch.  Más informaciones sobre nuestros productos  Observaciones para su seguridad  ....119 Sistemas de seguridad ......122 las podrá hallar en nuestra página web. Descripción del aparato ......122 Posiciones de trabajo  ....... 123 Manejo del aparato ........124 Cuidados y limpieza  ......... 128 Guardar el aparato  ........128 Localización de averías ......128 Ejemplos prácticos  ........129 Eliminación  ..........131 Garantía ........... 132 Accesorios opcionales ......
  • Página 120 Observaciones para su seguridad  Advertencias de seguridad de carácter general A ¡Peligro de descargas eléctricas! Este aparato no deberá ser usado por niños. Mantener a los niños  alejados del aparato y de su cable de conexión a la red eléctrica. Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades  físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de  conocimientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro  de los mismos si no cuentan con la supervisión de una persona  responsable de su seguridad o no han sido instruidos previamente  en su uso y han comprendido los peligros que pueden derivarse del  mismo. Impida que los niños jueguen con el aparato. Mantener el aparato  siempre bajo vigilancia durante su funcionamiento. Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que  figuran en la placa de características del mismo. Utilizar el aparato  sólo en el interior de recintos cerrados. No conectar el aparato a la  red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato  mismo huellas visibles de desperfectos. Antes de sustituir los accesorios o piezas adicionales que giran  cuando está en funcionamiento el aparato, deberá desconectarse  el éste y extraer el cable de conexión de la toma de corriente. El  aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber  una persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo o  limpiarlo. No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima  de bordes o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que  el cable de conexión del aparato no entre en ningún momento en  contacto con objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles  situaciones de peligro, la sustitución del cable de conexión del  aparato sólo podrá ser realizada por personal técnico del fabricante  o de su Servicio Técnico. Las reparaciones e intervenciones que  debieran efectuarse en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por ...
  • Página 121   Observaciones para su seguridad Aguardar para ello siempre a que el aparato (es decir, el  accionamiento utilizado) esté parado. Cambiar los accesorios sólo  con el motor parado dado que, tras desconectar el aparato, el  accionamiento del mismo continúa girando durante unos instantes. Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del  mando giratorio. Extraer el cable de conexión de la toma de corriente  en caso de no utilizar el aparato. Antes de efectuar cualquier trabajo  en el aparato, extraer el cable de conexión de la toma de corriente. A ¡Peligro de lesiones a causa de los accesorios giratorios! No introducir nunca las manos en el recipiente durante el  funcionamiento del aparato. ¡No introducir nunca las manos en el  recipiente mientras esté en funcionamiento el aparato! ¡Trabajar  sólo con la tapa colocada! Cambiar los accesorios sólo con el motor  parado – ¡El aparato continúa funcionando durante unos instantes  tras desconectarlo, quedando parado en la posición para cambiar el  accesorio! Mover el brazo giratorio sólo una vez que se ha parado el  accesorio usado. Por razones de seguridad, el aparato deberá usarse  solo estando los accionamientos no utilizados cubiertos con las tapas  protectoras correspondientes. Colocar o retirar el cortador-rallador  de la base motriz sólo una vez que el accionamiento de ésta se ha  parado completamente y se ha extraído el cable de conexión de la  toma de corriente. No introducir las manos en la boca de llenado. A ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes! No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los discos ...
  • Página 122 Sistemas de seguridad  A Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorio ¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso! ¡Atención! Cuchillas giratorias. ¡Atención! ¡Accesorios giratorios. No introducir las manos en la abertura para incorporar  ingredientes. Sistemas de seguridad Las presentes instrucciones de uso son  válidas para diferentes modelos de aparato  Seguro de conexión (véase al respecto la vista general de  modelos, Fig. M). El aparato no requiere un  Véase la tabla «Posiciones de trabajo» mantenimiento especifico. En las posiciones 1 y 3, el aparato sólo se  puede conectar: Descripción del aparato   ■ si el recipiente de mezcla (10) está  colocado en la máquina y se ha encajado  Despliegue, por favor, las páginas con las  girándolo ...
  • Página 123   Posiciones de trabajo 5 Accionamiento para Batidora* – el cortador-rallador y  21 Vaso de la batidora – el exprimidor de cítricos   22 Tapa (accesorio opcional*).  23 Embudo En caso de no utilizar estos accesorios,  * En caso de que el equipo de serie de su  colocar siempre la tapa protectora sobre  aparato no incluyera un accesorio deter- el accionamiento. minado, puede adquirirlo en el comercio  6 Accionamiento para los accesorios especializado del ramo. (varilla mezcladora, varilla batidora,  garfio amasador) y la picadora  Posiciones de trabajo ( ...
  • Página 124 Manejo del aparato    ■ Se aconseja limpiar a fondo el aparato y  Posición Acciona- MUM50.. sus accesorios antes de usarlos por vez  miento primera. Véase a este respecto también el  capítulo «Limpieza». Advertencia importante Las presentes instrucciones incluyen un  adhesivo con valores de referencia para la  velocidad de trabajo del aparato con acceso- rios montados. Aconsejamos colocar dicho  adhesivo en el aparato (Fig. C). Preparativos   ■ Colocar la base motriz sobre una    s uperficie lisa y limpia. –   ■ Extraer el cable de conexión del    c ompartimento (Fig. D).  Compartimento para guardar  el cable:  Extraer el cable de conexión  del aparato en la longitud    n ecesaria. ¡Atención! No torcer el cable al introducirlo en su ...
  • Página 125   Manejo del aparato Varilla mezcladora (12) Nuestra sugerencia:   – Varilla mezcladora:  para preparar masas, por ejemplo  masa batida de bizcocho. mezclar primero en la posición 1 y ajustar  a continuación la posición de trabajo 4. Varilla batidora (13)   – Varilla batidora:  para montar la clara de huevo a  posición 4; mezclar los ingredientes en la  punto de nieve, preparar nata o batir  posición 1 masas ligeras, por ejemplo masa    – Garfio amasador:  batida. mezclar primero los ingredientes en la  Garfio amasador (14) posición 1 y amasarlos a continuación en  para amasar masas pesadas y  la posición 2. mezclar ingredientes que no deben  Agregar o reponer ingredientes picarse (por ejemplos uvas pasas, ...
  • Página 126 Manejo del aparato  No introducir las manos en la boca de  Disco rallador – semifino llenado. para rallar patatas crudas, queso  ¡Atención! duro (tipo parmesano), chocolate frío y  Utilizar el cortador-rallador sólo estando  nueces. completamente armado. No armar el  Procesar en el escalón 4. cortador-rallador directamente sobre la base  ¡Atención! motriz. Usar el cortador-rallador sólo en la  El disco rallador no es adecuado para rallar  posición de trabajo mostrada. quesos blandos y cortables tipo edamer o  Protección contra sobrecarga gouda. Fig. F: Trabajar con el cortador-rallador Con objeto de evitar daños importantes en  Fig. G: su aparato en caso de sobrecarga del corta-   ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y  dorrallador, el eje de accionamiento de éste  colocar el brazo giratorio en la  incorpora una entalladura (punto de ruptura  posición 2.
  • Página 127   Manejo del aparato   ■ Introducir los alimentos que se desean  W ¡Peligro de quemaduras! procesar en la boca de carga y empujarlos  Al elaborar alimentos o líquidos calientes en  con el empujador. la batidora, puede escapar vapor caliente a  través del embudo en la tapa. Llenar como  ¡Atención! máximo 0,5 litros de líquido caliente en la  Prestar atención a que no se produzcan  batidora. retenciones u obstrucciones de alimentos en  ¡Atención! la abertura de descarga. La batidora puede sufrir daños. ¡No tratar  Consejo práctico: Para lograr un corte  de elaborar productos o ingredientes conge- regular de los alimentos, cortar éstos por  lados (excepto cubitos de hielo)! No hacer  manojos delgados. funcionar la batidora en vacío. Advertencia: En caso de que los alimentos  Trabajar con la jarra batidora que se desean procesar en el cortadorra- Fig. J: llador quedaran aprisionados o inmovili- zados habrá que desconectar el robot de   ...
  • Página 128 Cuidados y limpieza  Limpiar la batidora Tras concluir el trabajo   ■ Desconectar el aparato a través del  W ¡Peligro de lesiones a causa de las mando giratorio. cuchillas cortantes!   ■ Retirar la batidora de la base motriz, girán- No tocar ni manipular nunca las cuchillas  dola a tal efecto hacia la derecha (sentido  con las manos. de marcha de las agujas de reloj). Retirar  La jarra, la tapa y el embudo son apropiados  la tapa de la jarra. para el lavado en el lavavajillas. Consejo práctico: Limpiar la jarra directa- Consejo práctico: Tras elaborar líquidos,  mente tras concluir su uso. muchas veces se puede limpiar la jarra  batidora sin necesidad de retirarla de la base  Cuidados y limpieza motriz. Simplemente basta poner un poco ...
  • Página 129   Ejemplos prácticos Avería El accesorio queda parado en la posición  El aparato no se pone en marcha. para cambio de accesorio. Forma de subsanarla Avería   ■ Verificar la alimentación de corriente. La batidora no se pone en marcha o se para    ■ Verificar el enchufe del cable de conexión  de repente. El motor produce un «murmullo»  del aparato. sordo. Las cuchillas están bloqueadas.   ■ Verificar el brazo giratorio. ¿Se encuentra  Forma de subsanarla en la posición correcta? ¿Está enclavado    ■ Desconectar el aparato y extraer el cable  en su posición? de conexión de la toma de corriente.   ■ Apretar la jarra batidora o el recipiente    ■ Retirar la jara batidora de la base motriz  hasta el tope. y eliminar el ingrediente responsable del   ...
  • Página 130 Ejemplos prácticos  Masa de bizcocho Masa quebrada (pastaflora) Receta básica 2 huevos Receta básica 2-3 cucharadas soperas de agua  125 gramos de mantequilla  caliente (temperatura ambiente) 100 gramos de azúcar 100-125 gramos de azúcar 1 sobrecito de azúcar de vainilla 1 huevo 70 gramos de harina 1 pizca de sal 70 gramos de fécula de maíz (maicena)  unas cáscaras de limón o un poco de azúcar  levadura en polvo de vainilla   ■ Batir todos los ingredientes (excepto la  250 gramos de harina harina y la maicena) con la varilla batidora  levadura en polvo durante 4-6 minutos en la posición de    ■ Elaborar todos los ingredientes con  trabajo 4, hasta formar una masa espon- la varilla mezcladora durante aprox.  josa consistente. ½ minuto en la posición 1 y a conti-   ■ Colocar el mando giratorio en la posición  nuación, durante 2-3 minutos, en la ...
  • Página 131   Eliminación Eliminación Masa para pasta Receta básica Elimine el embalaje respetando el  300 gramos de harina medio ambiente. Este aparato está  3 huevos marcado con el símbolo de cum- 1-2 cucharadas soperas (10-20 gramos) de  plimiento con la Directiva Europea  agua fría 2012/19/UE relativa a los aparatos  eléctricos y electrónicos usados    ■ Batir todos los ingredientes durante 3 a 5  (Residuos de aparatos eléctricos  minutos en la posición de trabajo 2, hasta  formar una masa. y electrónicos RAEE). La directiva  proporciona el marco general válido  Máxima cantidad: 1,5 veces la receta  en todo el ámbito de la Unión Euro- básica pea para la retirada y la reutilización  Masa para pan de los residuos de los aparatos eléc- Receta básica tricos y electrónicos. Infórmese sobre  750 g gramos de harina las vías de eliminación actuales en su  2 paquetito de levadura seca distribuidor. 2 cucharillas de sal 450-500 ml de agua templada  ...
  • Página 132 24 meses, a partir de la fecha de compra  Bosch, la fecha de adquisición mediante la  por el usuario fi   nal, las piezas cuyo defecto  correspondiente FACTURA DE COMPRA  o falta de funcionamiento obedezca a  que el usuario acompañará con el aparato  causas de fabricación, así como la mano  cuando ante la eventualidad de una avería  de obra necesaria para su reparación,  lo tenga que llevar al Taller Autorizado. siempre y cuando el aparato sea llevado  La intervención en el aparato por personal  por el usuario al taller del Servicio Técnico  ajeno al Servicio Técnico Autorizado por  Autorizado por Bosch. Bosch, signifi   ca la pérdida de garantía.  En el caso de que el usuario solicitara la  GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE  visita del Técnico Autorizado a su domicilio  COMPRA.  para la reparación del aparato, estará  Todos nuestros técnicos van provistos del  obligado el usuario a pagar los gastos del  correspondiente carnet avalado por ANFEL  desplazamiento. (Asociación Nacional de Fabricantes de  Esta garantía no incluye: lámparas,  Electrodomésticos) que le acredita como    c ristales, plásticos, ni piezas estéticas,  Servicio Autorizado de Bosch. reclamadas después del primer uso, ni  averías producidas por causas ajenas ...
  • Página 133   Accesorios opcionales Accesorios opcionales MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. Exprimidor de  cítricos MUZ5CC1 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño  uniforme. Cortadora de  dados MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de carne  picada. Picadora de  carne MUZ45LS1 Para la picadora MUZ5FW1. Juego de  Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los  discos   gruesos para salchichas y bacón. finos (3 mm),  gruesos (6 mm) MUZ45SV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para  Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes. repostería MUZ45RV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para  Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos  rallar asentados o secos. MUZ45FV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio  para preparar purés de bayas, excepto frambuesas, ...
  • Página 134 Accesorios opcionales  MUZ45RS1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco rallador,  Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo  grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ45KP1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco para  Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de  rallar patatas a  patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas  la suiza gruesas. MUZ5ER2 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  750 gramos de harina, además de los ingredientes  Recipiente  correspondientes. de mezcla,  de acero  inoxidable MUZ5KR1 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  750 gramos de harina, además de los ingredientes  Recipiente  correspondientes. de mezcla de  plástico MUZ5MX1 Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verduras,  preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar hielo. Jarra batidora  de plástico MUZ5MM1 Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas  y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces y  Batidora    c hocolate frío. múltiple En caso de que algún accesorio no estuviera incluido en el equipo de su aparato, lo podrá ...
  • Página 135   Para sua segurança Índice Muitos parabéns por ter comprado um novo  aparelho da marca Bosch.  Na nossa página da Internet poderá encon- Para sua segurança  ......... 135 Sistemas de segurança ......138 trar mais informações sobre os nossos  produtos. Panorâmica do aparelho  ......138 Posições de trabalho ....... 139 Utilização  ..........139 Limpeza e manutenção ......143 Arrumação  ..........143 Ajuda em caso de anomalia ....144 Exemplos de utilização ......144 Eliminação do aparelho ......146 Garantia............ 146 Acessórios especiais ....... 147 Para sua segurança...
  • Página 136 Para sua segurança  Indicações gerais de segurança A Perigo de choque eléctrico! A utilização deste aparelho não é permitida a crianças. Manter o  aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance de  crianças. Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com  capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com  falta de experiência e conhecimentos, desde que se encontrem  sob vigilância ou a utilização segura do aparelho lhes tenha sido  ensinada e tenham compreendido os perigos daí resultantes. Crianças não podem brincar com o aparelho. Não utilizar o aparelho  sem vigilância. O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo  com as indicações constantes da chapa de características. Utilizar  o aparelho apenas em interiores. Utilizar o aparelho somente, se  o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem  quaisquer danos. Antes da troca de acessórios ou de peças  adicionais que sejam deslocadas durante o funcionamento, é  necessário desligar o aparelho e separá-lo da rede eléctrica. Desligar  o aparelho da corrente sempre que este não se encontre sob  vigilância e antes de se proceder à sua montagem, desmontagem  e limpeza. Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfícies  quentes. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos,  terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços  Técnicos ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito,  para se evitarem situações de perigo. As reparações no aparelho  devem ser executadas somente pelos nossos Serviços Técnicos. Indicações de segurança para este aparelho A Perigo de ferimentos! A Perigo de choque eléctrico! Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem concluídos todos os ...
  • Página 137   Para sua segurança A Perigo de ferimentos devido a ferramentas em rotação! Não tocar nas peças em rotação. Durante o funcionamento, nunca  tente agarrar a tigela. Trabalhar sempre com a tampa colocada!  Trocar as ferramentas só com o accionamento completamente  imobilizado – depois de desligado, o accionamento ainda se  movimenta por breves instantes e fica imobilizado na posição de  substituição de ferramentas. Movimentar o braço móvel só depois da  ferramenta completamente imobilizada. Por razões de segurança,  o aparelho só pode funcionar, se os accionamentos não utilizados  estiverem cobertos com as respectivas tampas de protecção.  Montar / desmontar o dispositivo para cortar e ralar somente com o  accionamento completamente imobilizado e com a ficha desligada da  tomada. Não tocar no compartimento de enchimento. A Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada! Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas do disco de picar. Segurar os discos de triturar apenas pelos bordos! Não tocar com as  mãos na lâmina do misturador. A Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada / aos accionamentos em rotação! Nunca segurar no misturador, depois deste estar montado! ...
  • Página 138 Sistemas de segurança  Sistemas de segurança 3 Selector rotativo  Depois de desligar o aparelho (posição  Protecção de ligação P), ele muda automaticamente para  a posição ideal para troca da ferramenta.  Ver tabela “Posições de trabalho” P = Stop O aparelho só pode ser ligado na posição  M = Comutação momentânea com velo- 1 e 3: cidade máxima, não largar o selector, se    ■ Se a tigela (10) tiver sido colocada e  se pretender um funcionamento contínuo  rodada até prender  do misturador.  Fases 1-4, velocidade de funcionamento:    ■ a tampa de protecção do accionamento do  1 = Rotação baixa – lento,  copo misturador (7) estiver colocada. 4 = Rotação elevada – rápido. 4 Tampa de protecção do accionamento Protecção contra ligação indevida Para retirar a tampa de protecção do ...
  • Página 139   Posições de trabalho 18 Discos de triturar Posição Acciona- MUM50.. a Disco reversível de corte –   mento grosso / fino b Disco reversível de ralar –   grosso / fino c Disco de raspar – médio / fino 19 Suporte de discos 20 Estrutura com abertura de saída Misturador* 21 Copo misturador 22 Tampa 23 Funil * Se um acessório não estiver incluído no  fornecimento, ele pode ser adquirido no  – comércio da especialidade ou nos Serviços  Técnicos Posições de trabalho Fig.
  • Página 140 Utilização    ■ Limpar bem o aparelho e os acessórios,  Vara para massas leves (12) antes da primeira utilização, ver capítulo  para bater massas, p. ex. massas  “Limpeza e manutenção”. leves. Indicação importante! Vara para bater claras em Estas Instruções de serviço incluem um  castelo (13) auto-colante com os valores de referência  para bater claras em castelo, natas  para a velocidade de funcionamento do  e para bater massas muito leves,  aparelho, utilizando as ferramentas ou os  p. ex. massa para bolos. acessórios. Recomendamos a colagem  Vara para massas pesadas (14) deste autocolante no aparelho (Fig. C). Para amassar massas pesadas e  para envolver ingredientes que não  Preparação devem ser fragmentados (p. ex. ...
  • Página 141   Utilização Adicionar ingredientes com veio de accionamento pode ser adqui-   ■ Desligar o aparelho através do selector. rido nos nossos Serviços Técnicos.   ■ Introduzir os ingredientes através da  Disco reversível de corte – abertura na tampa grosso / fino Para cortar frutos e legumes.   ■ Retirar a tampa. Processamento na fase 3.   ■ Premir a tecla de desbloquea- mento e colocar o braço móvel na  Designação no disco reversível de corte:  posição 2. “1” para o lado de corte mais grosso    ■ Introduzir os ingredientes. “3” para o lado de corte mais grosso Depois do trabalho Atenção!  ...
  • Página 142 Utilização    ■ Premir a tecla de desbloquea-   ■ Retirar o suporte de discos com o disco.  mento e colocar o braço móvel na  Para isso, e com o dedo por baixo,  posição 3. pressionar contra o veio de accionamento    ■ Retirar a tampa de protecção do acciona- (Fig. H). mento do dispositivo de corte (Fig. G-5a).   ■ Limpar os vários componentes.   ■ Segurar o suporte de discos pelo terminal  Misturador inferior, nesta situação, as duas pontas  W Perigo de ferimentos devido à lâmina têm que apontar para cima. afiada / aos accionamentos em   ■ Assentar com cuidado os discos de cortar  rotação! e de ralar pretendidos nas pontas do ...
  • Página 143   Limpeza e manutenção Limpar o dispositivo para cortar Adicionar os ingredientes Fig. J-8: e ralar   ■ Desligar o aparelho através do selector. Todos os componentes do dispositivo para    ■ Desmontar a tampa e adicionar os  cortar e ralar podem ser lavados na máquina  ingredientes de loiça. Sugestão: Para eliminar a camada    ■ desmontar o funil e introduzir lentamente  vermelha depois da preparação de, p. ex.,  os ingredientes sólidos na abertura de  cenouras, molhar um pano com um pouco  enchimento de óleo alimentar e passar com ele no dispo- sitivo para cortar e ralar (não nos discos de    ■ introduzir os ingredientes líquidos através  picar). Depois, lavar o dispositivo de cortar  do funil. e ralar.
  • Página 144 Ajuda em caso de anomalia  Ajuda em caso de Ajuda   ■ Posicionar o selector em P. anomalia   ■ Deslocar o braço oscilante para   a posição 1. W Perigo de ferimentos!   ■ Ligar o aparelho (fase 1). Antes de tentar eliminar qualquer anomalia    ■ Desligar de novo o aparelho.  desligue a ficha da tomada. A ferramenta fica parada na posição de  O braço móvel tem que estar engatado substituição. numa posição de trabalho. Anomalia Primeiramente, deverá tentar eliminar o ...
  • Página 145   Exemplos de utilização Massa tipo biscoito   ■ Com a vara para massas leves, misturar  todos os ingredientes durante ca. de  Receita base ½ minuto na fase 1 e, depois, mais  2 ovos 2-3 minutos na fase 3. 2-3 colheres de sopa de água  quente A partir de 500 g de farinha: 100 g de açúcar   ■ Com a vara para massas pesadas,  1 pacotinho de açúcar baunilhado amassar durante ca. de ½ minuto na fase  70 g de farinha 1 e, depois, 3-4 minutos na fase 2. 70 g de fécula Quantidade máxima: 2 x a receita base um pouco de fermento em pó Massa levedada   ■ Bater os ingredientes (excepto a farinha e  a fécula) ca. de 4-6 minutos na fase 4 com  Receita base as varas para massas leves, até formar  500 g de farinha espuma. 1 ovo   ■ Rodar o selector para a fase 1 e misturar,  80 g de gordura (à temperatura ambiente) colher a colher, a farinha peneirada e a ...
  • Página 146 Eliminação do aparelho  Eliminação do aparelho Massa para pão Receita base Eliminar a embalagem de forma  750 g de farinha ecológica. Este aparelho está  2 pacotinho de fermento em pó marcado em conformidade com a  2 colheres de chá de sal Directiva 2012/19/UE relativa aos  450-500 ml de água quente resíduos de equipamentos eléctricos  e electrónicos (waste electrical and    ■ Trabalhar todos os ingredientes durante  electronic equipment – WEEE).  cerca de ½ minuto na fase 1 e, depois,  cerca 4-5 minutos na fase 2 com as varas  A directiva estabelece o quadro para  para massas pesadas. a criação de um sistema de recolha  e valorização dos equipamentos  Maionese usados válido em todos os Estados  2 ovos Membros da União Europeia.  2 cl. de chá de mostarda Contactar o revendedor especializado  ¼ l de óleo para mais informações. 2 colher de sopa de sumo de limão ou  vinagre Garantia 1 pitada de sal 1 pitada de açúcar Para este aparelho vigoram as condições ...
  • Página 147   Acessórios especiais Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de  citrinos MUZ5CC1 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo  tamanho Cortadora de  cubos MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife  tártaro ou de rolo de carne picada. Picador de  carne MUZ45LS1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Jogo de discos  Fino para empadas e acompanhamentos para o pão,  com furos   grosso para salsichas frescas e toucinho. fino (3 mm),  grosso (6 mm) MUZ45SV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para  Com molde metálico para 4 formas diferentes de bolos farturas MUZ45RV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Ralador Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. MUZ45FV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para  Para espremer frutos de baga, excepto para fazer  espremedor de  mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira brava. ...
  • Página 148 Acessórios especiais  MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco de raspar  Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos de  grosso batata ou almôndegas. MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para  Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas assadas  bolinhos de  no forno) e bolinhos de batata ralada, para cortar fruta e  batata ralada legumes em fatias grossas. MUZ5ER2 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha  mais ingredientes. Tigela em inox MUZ5KR1 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha  mais ingredientes. Tigela de  plástico MUZ5MX1 Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e de  legumes, para a preparação de maioneses, para triturar  Tampa de  fruta e nozes e para picar cubos de gelo. accionamento  para o    m isturador em  plástico MUZ5MM1 Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e carne,  para ralar cenouras, rábanos e queijo, para raspar nozes  Multimisturador e chocolate refrigerado. Se uma peça acessória não fizer parte do fornecimento, a mesma pode ser adquirida no ...
  • Página 149   Για την ασφάλειά σας Περιεχόμενα Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας  συσκευής από τον Oίκο Bosch.  Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊ- Για την ασφάλειά σας ....... 149 Συστήματα ασφαλείας  ......152 όντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας. Με μια ματιά ..........152 Θέσεις εργασίας ........153 Χειρισμός  ..........154 Καθαρισμός και φροντίδα ......157 Φύλαξη ............. 158 Αντιμετώπιση βλαβών  ......158 Παραδείγματα εφαρμογών  ....... 159 Απόσυρση  ..........160 Όροι εγγύησης ......... 161 Ειδικά εξαρτήματα ........162 Για...
  • Página 150 Για την ασφάλειά σας  Γενικές υποδείξεις ασφαλείας A Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Η παρούσα συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά.  Κρατάτε τη συσκευή και το τροφοδοτικό καλώδιό της μακριά από  παιδιά. Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από πρόσωπα με  μειωμένες φυσιολογικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες καθώς και  έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, όταν επιβλέπονται ή έχουν καταρτιστεί  σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει  τους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται  να παίζουν με τη συσκευή. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς  επίβλεψη. Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα  στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε  κλειστούς χώρους. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνον, όταν αυτή και  το καλώδιό της δεν παρουσιάζουν βλάβες. Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία κινούνται  κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και  να απομονωθεί από το δίκτυο. Όταν δεν την επιβλέπετε – πριν  τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό –  η συσκευή πρέπει να απομονώνεται πάντοτε από το δίκτυο. Μη φέρνετε το τροφοδοτικό καλώδιο σε επαφή με αιχμηρές άκρες ή με  καυτές επιφάνειες. Η αλλαγή του τροφοδοτικού καλωδίου, όταν αυτό  παρουσιάζει κάποια βλάβη, πρέπει να γίνεται από τον κατασκευαστή  ή την αντίστοιχη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών ή από  κατάλληλα καταρτισμένο πρόσωπο, ώστε να αποφεύγονται οι  κίνδυνοι. Οι επισκευές στη συσκευή πρέπει να ανατίθενται μόνο στην  υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας. Υποδείξεις ασφαλείας για την παρούσα συσκευή A Κίνδυνος τραυματισμού! A Κίνδυνος...
  • Página 151   Για την ασφάλειά σας A Κίνδυνος τραυματισμού από περιστρεφόμενα εργαλεία! Μην πιάνετε τα περιστρεφόμενα μέρη. Κατά τη λειτουργία μη βάζετε  ποτέ το χέρι σας μέσα στο μπολ. Δουλεύετε μόνο με τοποθετημένο το  καπάκι. Αλλάζετε το εργαλείο μόνο με ακινητοποιημένη την κίνηση –  μετά την θέση εκτός λειτουργίας η κίνηση εξακολουθεί να λειτουργεί  για λίγο χρόνο και ακινητοποιείται στη θέση αλλαγής εργαλείου. Κινείτε  τον στρεφόμενο βραχίονα, αφού ακινητοποιηθεί πρώτα το εργαλείο.  Για λόγους ασφαλείας η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει μόνον, όταν  είναι καλυμμένες οι μη χρησιμοποιούμενες κινήσεις με τα καπάκια  προστασίας κίνησης. Τοποθετείτε/αφαιρείτε τον κόφτη γενικής χρήσης  μόνο με ακινητοποιημένη την κίνηση ή με βγαλμένο το φις από την  πρίζα. Μη βάζετε τα χέρια σας μέσα στο στόμιο πλήρωσης. A Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι! Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων κοπής.  Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στην άκρη. Μην αγγίζετε το μαχαίρι  του μίξερ με τα χέρια γυμνά. A Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ / την περιστρεφόμενη κίνηση! Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο τοποθετημένο μίξερ! ...
  • Página 152 Συστήματα ασφαλείας  Συστήματα ασφαλείας Με μια ματιά Παρακαλείσθε ν’ ανοίξετε τις σελίδες με τις  Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία εικόνες. Βλ. στον πίνακα «Θέσεις εργασίας» Εικόνα A: Στο σημ. 1 και 3 η συσκευή μπορεί να τεθεί  Βασική συσκευή μόνο σε λειτουργία: 1 Πλήκτρο απασφάλισης   ■ όταν το μπολ (10) έχει τοποθετηθεί και έχει  2 Στρεφόμενος βραχίονας στραφεί μέχρι να κουμπώσει  Λειτουργία «Easy Armlift» για την  και υποστήριξη της κίνησης του βραχίονα    ■ έχει τοποθετηθεί το καπάκι προστασίας  προς τα πάνω (βλ. «Θέσεις εργασίας»). κίνησης μίξερ (7). 3 Περιστρεφόμενος διακόπτης  Ασφάλεια...
  • Página 153   Θέσεις εργασίας Ρύθμιση της θέσης εργασίας: Εργαλεία 12 Εργαλείο ανάδευσης   ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και  13 Εργαλείο χτυπήματος κουνήστε τον στρεφόμενο βραχίονα.  14 Εργαλείο ζυμώματος με τεμάχιο Υποστηρίξτε την κίνηση με το ένα χέρι. απώθησης ζύμης   ■ Φέρτε τον στρεφόμενο βραχίονα στην  15 Θήκη εξαρτημάτων επιθυμητή θέση, μέχρι να κουμπώσει. Για τη φύλαξη των εργαλείων και των  Θέση Κίνηση MUM50.. δίσκων κοπής. Κόφτης διαρκείας 16 Πιεστής 17 Καπάκι...
  • Página 154 Χειρισμός  Χειρισμός στρεφόμενο βραχίονα, αφού ακινητοποιηθεί  πρώτα το εργαλείο.  W Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή επιτρέπεται για λόγους ασφα- Βάλτε το φις στην πρίζα, αφού ολοκληρω- λείας να λειτουργήσει μόνον, όταν οι μη  θούν πρώτα όλες οι προετοιμασίες για την  χρησιμοποιούμενες κινήσεις είναι καλυμ- εργασία με τη συσκευή. μένες με καπάκια προστασίας κίνησης (4, 7). Προσοχή! Προσοχή! Λειτουργείτε τη συσκευή μόνον με το  Χρησιμοποιείτε το μπολ μόνο για εργασίες  εργαλείο/εξάρτημα στη θέση εργασίας. Μη  με την παρούσα συσκευή. λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς φορτίο. Μην  Εργαλείο ανάδευσης (12) εκθέτετε τη συσκευή και τα εξαρτήματα σε  για το ανακάτεμα ζύμης (π. χ. ζύμη  πηγές θερμότητας. Τα μέρη δεν είναι κατάλ- κέικ) ληλα για φούρνο μικροκυμάτων. Εργαλείο χτυπήματος (13)   ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά  Για το χτύπημα μαρέγκας, σαντιγί και  τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο  για το χτύπημα ελαφριάς ζύμης, π.  κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα». χ. ζύμη μπισκότου. Σημαντική...
  • Página 155   Χειρισμός Η σύστασή μας: Προσοχή!   – Εργαλείο ανάδευσης:  Χρησιμοποιείτε τον κόφτη γενικής χρήσης  Aνακατεύετε πρώτα στη βαθμίδα 1,  μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη κατά- επιλέξτε μετά τη βαθμίδα 4 σταση. Μη συναρμολογείτε ποτέ τον κόφτη    – Εργαλείο χτυπήματος:  ποτέ στη βασική συσκευή. Λειτουργείτε  Βαθμίδα 4, απαλό ανακάτεμα στη  τον κόφτη γενικής χρήσης μόνο στη θέση  βαθμίδα 1 λειτουργίας που δείχνεται.   – Εργαλείο ζυμώματος:  Προστασία από υπερφόρτωση Ανακατέψτε πρώτα στη βαθμίδα 1,  Εικόνα F: ζύμωμα στη βαθμίδα 2 Για να εμποδιστούν μεγάλες ζημιές στη  Συμπλήρωση υλικών συσκευή σας σε περίπτωση υπερφόρτωσης    ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο  του κόφτη χωρίς μπολ, ο άξονας κίνησης του ...
  • Página 156 Χειρισμός  Δίσκος τριψίματος – μέτριο Προσοχή! τρίψιμο Αποφεύγετε τη συσσώρευση των αγαθών  κοπής στο άνοιγμα εξόδου. για το τρίψιμο ωμής πατάτας, σκληρού  τυριού (π. χ. παρμεζάνα), κρύας σοκολάτας  Συμβουλή: Για ομοιόμορφα αποτελέσματα  και φουντουκιών ή καρυδιών. κοπής δουλεύετε τα λεπτά αγαθά για κόψιμο  σε ματσάκια. Επεξεργασία στη βαθμίδα 4. Υπόδειξη: Σε περίπτωση που μαγκώσουν  Προσοχή! τα επεξεργαζόμενα τρόφιμα στον κόφτη  Ο δίσκος τριψίματος δεν είναι κατάλληλος για  διαρκείας χωρίς μπολ, απενεργοποιήστε  το τρίψιμο μαλακού τυριού. την κουζινομηχανή, βγάλτε το φις από την  Εργασία με τον κόφτη διαρκείας πρίζα, περιμένετε την ακινητοποίηση της  Εικόνα G: κίνησης, αφαιρέστε το καπάκι του κόφτη    ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης  διαρκείας χωρίς μπολ και αδειάστε τον χώρο  και φέρτε τον στρεφόμενο  πλήρωσης. βραχίονα στη θέση 2. Μετά την εργασία  ...
  • Página 157   Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός και φροντίδα Εργασία με το μίξερ Εικόνα J: Προσοχή!   ■ Πατάτε το κουμπί απασφάλισης  Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού που  και φέρνετε τον στρεφόμενο  χαράζουν. Οι επιφάνειες μπορούν να  βραχίονα στη θέση 4. υποστούν φθορές.   ■ Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι  Καθαρισμός της βασικής κίνησης μίξερ.   ■ Τοποθετήστε το ποτήρι μίξερ (το σημάδι  συσκευής στη λαβή να συμπίπτει με το σημάδι στη  W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! βασική συσκευή) και στρέψτε αντίστροφα  Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα  προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού  σε νερό ούτε να την κρατήσετε κάτω από  μέχρι το τέρμα. τρεχούμενο νερό. Μη χρησιμοποιήσετε ...
  • Página 158 Φύλαξη  Καθαρισμός του μίξερ Βλάβη Η συσκευή δεν ξεκινά. W Κίνδυνος τραυματισμού από το Αντιμετώπιση κοφτερό μαχαίρι!   ■ Ελέγξτε την τροφοδοσία με ρεύμα. Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια    ■ Ελέγξτε το φις. γυμνά.   ■ Ελέγξτε τον στρεφόμενο βραχίονα. Είναι  Το ποτήρι του μίξερ, το καπάκι και το χωνί  στη σωστή θέση; Έχει κουμπώσει; πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.   ■ Στρέψτε το μίξερ ή αντίστοιχα το μπολ  Συμβουλή: Μετά την επεξεργασία υγρών  μέχρι το τέρμα να σφίξει. συχνά μπορείτε να καθαρίσετε το μίξερ    ■ Τοποθετήστε το καπάκι του μίξερ και  χωρίς να χρειαστεί να το αφαιρέσετε από τη  στρέψτε το μέχρι το τέρμα να σφίξει. συσκευή. Για τον σκοπό αυτό χύνετε λίγο ...
  • Página 159   Παραδείγματα εφαρμογών Βλάβη   ■ Γυρίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στη  Το μίξερ δεν ξεκινά ή ακινητοποιείται κατά  βαθμίδα 1 και αναμιγνύετε το κοσκινισμένο  τη χρήση, η κίνηση βομβεί. Μπλοκαρισμένο  αλεύρι και κορν φλάουρ, προσθέτοντάς το  μαχαίρι. σε ½ έως 1 λεπτό κουταλιά κουταλιά. Αντιμετώπιση Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική    ■ Θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και  συνταγή βγάλτε το φις από την πρίζα. Απλή ζύμη   ■ Αφαιρέστε το μίξερ και απομακρύνετε το  Βασική συνταγή εμπόδιο. 3-4 αβγά   ■ Ξανατοποθετήστε το μίξερ. 200-250 g ζάχαρη   ■ Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία. 1 πρέζα αλάτι Σημαντική υπόδειξη 1 φακ. βανίλια ή το ξύσμα ½ λεμονιού Σε περίπτωση που δεν μπορείτε να αντιμε- 200-250 g βούτυρο ή μαργαρίνη...
  • Página 160 Απόσυρση  Ζύμη με μαγιά Μαγιονέζα Βασική συνταγή 2 αβγά 2 κ.τ. μουστάρδα 500 g αλεύρι ¼ l λάδι 1 αβγό 2 κουταλιές σούπας χυμό λεμονιού ή ξύδι 80 g λίπος (σε θερμοκρασία δωματίου) 1 πρέζα αλάτι 80 g ζάχαρη 1 πρέζα ζάχαρη 200–250 ml χλιαρό γάλα 25 g φρέσκια μαγιά ή 1 φακ. αποξηραμένη  Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια  μαγιά σε σκόνη θερμοκρασία. Ξύσμα ½ λεμονιού   ■ Ανακατεύετε τα υλικά (εκτός από το λάδι)  1 πρέζα αλάτι για μερικά δευτερόλεπτα με το μίξερ στη    ■ Δουλέψτε όλα τα υλικά επί περίπου ½  βαθμίδα 2 ή 3. λεπτό στη βαθμίδα 1 και κατόπιν επί περ.    ■ Ρυθμίζετε το μίξερ στη βαθμίδα 4,  3-6 λεπτά στη βαθμίδα 2 με το εργαλείο  ρίχνετε το λάδι αργά μέσα από το χωνί  ζυμώματος. και χτυπάτε το μίγμα μέχρι να πήξει η  μαγιονέζα. Μέγιστη...
  • Página 161   Όροι εγγύησης Όροι εγγύησης 1.  Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό- 7.  Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται  ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα  από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ- είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την  ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με  ημερομηνία της πρώτης αγοράς που ανα- οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή  γράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς.  οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες  Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η  επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός  επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς  σειράς ή η ημερομηνία αγοράς. στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το  8.  Η εγγύηση δεν καλύπτει:  μοντέλο του προϊόντος.    –   Ε πισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς  2.  Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια,  που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη  σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της  εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές  συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση  Συσκευές Α.Β.Ε. της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία    –   Λ άθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει- και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω- ρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά ...
  • Página 162 Ειδικά εξαρτήματα  Ειδικά εξαρτήματα MUZ5ZP1 Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και  γκρέιπφρουτ. Στύφτης  εσπεριδοειδών MUZ5CC1 Για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε ομοιόμορφους  κύβους Κυβοκόφτης MUZ5FW1 Για το κόψιμο νωπού κρέατος για κιμά. Κρεατομηχανή MUZ45LS1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Σετ διάτρητων  Ψιλό για πατέ και αλείμματα, χοντρό για λουκάνικα δίσκων   και λαρδί. ψιλό (3 mm),  χοντρό (6 mm)  (κόψιμο / τρίψιμο) MUZ45SV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα  Με μεταλλικό χνάρι για 4 διαφορετικά σχήματα  μπισκότων  μπισκότων. πρέσας MUZ45RV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα  Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων,  τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. MUZ45FV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα  Για την αποχύμωση μούρων εκτός από φραμπουάζ και ...
  • Página 163   Ειδικά εξαρτήματα MUZ45AG1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος λαχα- Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την  νικών για την  ασιατική κουζίνα. ασιατική κουζίνα MUZ45RS1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος χοντρού  Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για πατατοκεφτέδες ή  τριψίματος μπαλάκια πατάτας. MUZ45KP1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος για  Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για ρόστι και πατατο- το τρίψιμο  κεφτέδες, για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε  πατάτας για  χοντρές φέτες. πατατοκεφτέδες MUZ5ER2 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g  αλεύρι συν υλικά. Μπολ από  ανοξείδωτο  χάλυβα MUZ5KR1 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g  αλεύρι συν υλικά. Μπολ από  πλαστικό υλικό MUZ5MX1 Για την ανάμιξη ποτών, για την πολτοποίηση φρούτων  και λαχανικών, για την παρασκευή μαγιονέζας, για το  Πλαστικό  κόψιμο φρούτων και καρυδιών, για τον θρυμματισμό  επίθεμα μίξερ...
  • Página 164 Kendi güvenliğiniz için  İçindekiler Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi  candan kutluyoruz.  Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi için,  Kendi güvenliğiniz için  ......164 Güvenlik sistemleri ........167 lütfen internet sitemize bakınız. Genel bakış ..........167 İşletme pozisyonları ......... 168 Cihazın kullanılması  ......... 168 Cihazın temizlenmesi ve bakımı ....172 Muhafaza edilmesi ........172 Arıza durumunda yardım ......173 Kullanım örnekleri ........173 Elden çıkartılması........175 Garanti  ............175 Özel aksesuar .......... 176 Kendi güvenliğiniz için Bu cihaz için güvenlik ve kullanım bilgileri elde etmek için, cihazı ...
  • Página 165   Kendi güvenliğiniz için Cihazı kesinlikle denetimsiz çalıştırmayınız. Cihazı sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik  gerilimine bağlayınız ve çalıştırınız. Cihaz sadece kapalı yerlerde  kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihazı sadece bağlantı kablosunda  veya kendisinde herhangi bir arıza yoksa kullanmayınız. İşletme anında hareket eden aksesuar veya ek parçalar  değiştirilmeden önce, cihaz kapatılmalı ve elektrik fişi prizden  çıkarılmalıdır. Cihaz, başında kimse yokken, monte edilmeden önce,  sökülüp parçalarına ayrılmadan önce veya temizlenmeden önce  daima elektrik şebekesinden ayrılmalıdır. Elektrik kablosunu keskin  kenarlar ve sıcak yüzeyler üzerinden geçecek şekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazın bağlantı  kablosunda herhagi bir hasar olduğu zaman, sadece üretici  tarafından, üreticinin yetkili servisi tarafından veya benzeri yetki ve  eğitime sahip başka bir uzman eleman tarafından değiştirilmelidir. Cihazda yapılacak onarımlar, herhangi bir tehlike oluşmasını önlemek  için, sadece yetkili servisimiz tarafından yapılmalıdır. Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları A Yaralanma tehlikesi! A Elektrik çarpma tehlikesi! Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için tüm ön hazırlıklar sona  erdikten sonra prize takınız. Ana cihazı kesinlikle suya sokmayınız  ve musluktan akan su altına tutmayınız. Temizleme işlemi için buharlı  temizleme cihazı kullanmayınız. Cihaz çalışma konumundayken,  çevirme kolunun ayarında bir değişiklik yapmayınız. Tahrik sisteminin  tamamen durmasını bekleyiniz. Aleti / Aksesuarı sadece tahrik  (motor) duruyorken değiştiriniz – Tahrik (motor), cihaz kapatıldıktan  sonra da bir süre hareket etmeye devam eder. Cihazı sadece döner ...
  • Página 166 Kendi güvenliğiniz için  Güvenlik sebeplerinden dolayı bu cihaz sadece kullanılmayan tahrik  sistemlerinin tahrik koruma kapakları kapatılmış olması halinde  çalıştırılabilir. Doğrayıcıyı sadece tahrik sistemi (motor) dururken ve elektrik fişi çekilip prizden çıkarılmışken ana cihaza takınız / çıkarınız. Elinizi  besin doldurma ağzına sokmayınız. A Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur! Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına  dokunmayınız ve tutmayınız. Doğrama disklerini sadece kenardan  tutunuz! Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile dokunmayınız. A Keskin bıçaklarından / dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur! Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokmayınız! Mikseri  cihazdan çıkaracağınız / cihaza takacağınız zaman cihazın durur  vaziyette olmasına özellikle dikkat ediniz! Mikseri daima tamamen  monte edilmiş şekilde ve kapağını kapatarak çalıştırınız. A Haşlanma tehlikesi var! Mikserde sıcak malzeme işlendiği zaman, kapakdaki huniden sıcak  buhar çıkar. En fazla 0,5 litre sıcak veya köpüren sıvı doldurunuz.
  • Página 167   Güvenlik sistemleri Güvenlik sistemleri P = Stop  M = Azami devir sayısına sahip moment  Devreye sokma emniyeti fonksiyonu, istenilen karıştırma süresi  için, bu düğme ilgili konumda sabit tutul- “İşletme pozisyonları” tablosuna bakınız.  malıdır.  Cihaz 1 ve 3 pozisyonlarında ancak şu  Kademe 1-4, Çalışma hızı:  koşullarda devreye sokulabiliyor: 1 = Düşük devir sayısı – Yavaş    ■ kap (10) takılmışsa ve yerine oturuncaya  4 = Yüksek devir sayısı – Hızlı kadar çevrilmişse  4 Tahrik sistemi koruyucu kapağı Tahrik sistemi koruma kapağını çıkarmak    ■ mikser tahriği koruyucu kapağı (7) yerine  için, arka kısma basınız ve kapağı  takılmışsa. çıkarınız. 5 Aletler Tekrar devreye sokma emniyeti –...
  • Página 168 İşletme pozisyonları  18 Doğrama diskleri Pozisyon Tahrik MUM50.. a Çevrilebilen kesme diski – kalın / ince sistemi b Çevrilebilen raspalama diski –   kaba / ince c Rendeleme diski – orta incelikte 19 Disk mesnedi 20 Çıkış delikli gövde Mikser* 21 Mikser bardağı 22 Kapak 23 Huni * Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsa- mına dahil değilse, ilgili satıcılar ve yetkili  servis üzerinden satın alınabilir. – İşletme pozisyonları Resim B: Dikkat! Cihazı sadece ilgili aksesuar / alet aşağıdaki  tabloya göre doğru tahrik sistemine ve doğru ...
  • Página 169   Cihazın kullanılması   ■ Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan  Karıştırma teli (12) önce, cihazı ve aksesuarlarını iyice temiz- Hamur (örn. basit hamur) karış- leyiniz, bkz. “Temizlenmesi ve Bakımı”. tırmak için kullanılır Önemli not Çırpma teli (13) Bu kullanma kılavuzunda, aletlerin ya da  Krema, kremşanti ve hafif hamur  aksesuarların kullanılması halinde cihazın  (örn. bisküvi hamuru) hazırlamak için  çalışma hızı için geçerli kılavuz değerleri  kullanılır. içeren bir çıkartma bulunmaktadır. Bu çıkart- Yoğurma kancası (14) mayı cihaza yapıştırmanızı tavsiye ediyoruz  Ağır hamurların yoğrulması ve  (resim C). doğranmaması gereken malzeme- lerin (örn. kuru üzüm, çikolata parça- Hazırlanması cıkları) hamura karıştırılması için kullanılır.   ■ Ana cihazı düzgün ve temiz bir yüzeyin  Karıştırma kabı ve aletler ile çalışılması üzerine koyunuz.
  • Página 170 Cihazın kullanılması  Malzeme ilave edilmesi Çevrilebilen kesme diski – kalın / ince   ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.   ■ Malzemeleri kapaktaki malzeme ilave  Meyve ve sebze kesmek için etme veya doldurma deliği üzerinden  kullanılır. İşleme 3 kademede yapılmalıdır. doldurunuz. Çevrilebilen kesme diski üzerindeki tanım:  veya Kalın kesme tarafı için “1”     ■ Kapağı çıkarınız. İnce kesme tarafy için “3”   ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız  ve çevirme kolunu 2 pozisyonuna  Dikkat! alınız. Çevrilebilen kesme diski, sert peynir, ekmek,    ■ Malzemeleri miksere doldurunuz. sandviç ekmeği ve çikolata işlemek için  uygun değildir. Pişirilmiş, dağılmadan pişen  İşiniz sona erdikten sonra türden patatesleri sadece soğukken kesiniz.
  • Página 171   Cihazın kullanılması Mikser   ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız ve  çevirme kolunu 3 pozisyonuna  W Keskin bıçaklarından / dönen tahrik alınız. sisteminden (motordan) dolayı yara-   ■ Doğrayıcının tahriğinden tahrik koruyucu  lanma tehlikesi söz konusudur! kapağını çıkarınız (Resim G-5a). Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere    ■ Disk mesnedini en alt kısmından tutunuz;  elinizi sokmayınız! Mikseri cihazdan çıkara- bu esnada iki uç yukarı bakmalıdır. cağınız/cihaza takacağınız zaman cihazın    ■ İstediğiniz kesme ve raspalama diskini  durur vaziyette olmasına özellikle dikkat  dikkatlice disk mesnedinin uçlarına otur- ediniz! Mikseri daima tamamen monte  tunuz (Resim G-6a). ...
  • Página 172 Cihazın temizlenmesi ve bakımı  Doğrayıcının temizlenmesi Malzeme ilave edilmesi Resim J-8: Doğrayıcının tüm parçalar bulaşık makine-   ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. sinde yıkanabilir.   ■ Kapağı açıp alınız ve malzemeleri  Yararlı bilgi: Örn. havuç işlendikten sonra  doldurunuz cihazda oluşan kırmızı lekeleri temizlemek  veya için, biraz likit yemek yağını bir beze    ■ huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri  dökünüz ve bu bez ile doğrayıcıyı (doğrama  işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden ilave  diskleri hariç) siliniz. Ardından doğrayıcıyı  ediniz yıkayınız.  veya Mikserin temizlenmesi   ■ sıvı malzemeleri huni üzerinden ilave  ediniz. W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur! İşiniz sona erdikten sonra Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile ...
  • Página 173   Arıza durumunda yardım Arıza durumunda yardım Arıza Mikser çalışmaya başlamıyor veya kullanım  W Yaralanma tehlikesi! esnasında duruyor, tahrik sistemi “homur- Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi  duyor”. Bıcak bloke edilmiştir. çekilip prizden çıkarılmalıdır. Giderilmesi Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda   ■ Cihazı kapatınız ve elektrik fişini çekip  yerine oturmuş olmalıdır. prizden çıkarınız.   ■ Mikseri cihazdan çıkarınız ve ilgili engeli  Söz konusu olan problemi ilk önce aşağıdaki  gideriniz. bilgilere göre gidermeyi deneyiniz.   ■ Mikseri tekrar cihaza takınız. Arıza   ■ Cihazı devreye sokunuz. Cihaz harekete geçmiyor.
  • Página 174 Kullanım örnekleri  Kek hamuru Mayalı hamur Ana tarif Ana tarif 3-4 yumurta 500 g un 200-250 g şeker 1 yumurta 1 tutam tuz 80 g katı yağ (oda sıcaklııında) 1 paket vanilya şekeri veya ½ limonun  80 g şeker kabuğu 200-250 ml ılık süt 200-250 g tereyağı veya margarin 25 g taze maya veya 1 paket kuru (toz)  (oda sıcaklığında) maya 500 g un ½ limonun kabuğu 1 paket kabartma tozu 1 tutam tuz 125 ml süt   ■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika    ■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika  kademe 1’de karıştırınız. Sonra yaklaşık  kademe 1’de karıştırınız. Sonra yaklaşık  3-6 dakika 2 kademesinde yoğurma  3-4 dakika 4 kademesinde karıştırma teli  kancası ile karıştırınız. ile karıştırınız. Azami miktar: Temel tarifin 1,5 misli Azami miktar: Temel tarifin 1,5 misli Makarna hamuru Poğaça hamuru...
  • Página 175   Elden çıkartılması Garanti Mayonez 2 yumurta Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilik- 2 kahve kaşığı hardal lerimizin vermiş olduğu garanti şartları  ¼ l likit yağ geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi  2 çorba kaşığı limon suyu veya sirke almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya  1 tutam tuz baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu  1 tutam şeker garantiden yararlanabilmek için, cihazı  Malzemelerin sıcaklığı aynı olmalıdır. satın aldığınızı gösteren fi   şi veya faturayı    ■ Malzemeleri (yağ hariç) birkaç saniye    g östermeniz şarttır. 2 veya 3 kademesinde mikser içinde  işleyiniz. Değişiklik hakları mahfuzdur.   ■ Mikseri kademe 4’e ayarlayınız, yağı  yavaş yavaş huni üzerinden mikserin içine  Makinenizi daha verimli dökünüz ve mayonez gereken kıvarama  kullanabilmeniz için: gelinceye kadar karıştırınız.  ...
  • Página 176 Özel aksesuar  Özel aksesuar MUZ5ZP1 Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. Narenciye  sıkma ünitesi MUZ5CC1 Muntazam büyüklükte küpler şeklinde meyve ve sebze  kesmek için Küp kesici MUZ5FW1 Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma kızart- ması için taze et kıymak için kullanılır. Et kıyma  makinesi MUZ45LS1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. İnce (3 mm)   Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk ve  ve kaba (6 mm)  jambon için kaba. delikli disk seti MUZ45SV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Sıkma hamur  4 farklı kurabiye şekli için metal şablonlu. ön takımı MUZ45RV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Rendeleme  Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veya küçük  takımı kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır. MUZ45FV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Meyve sıkıcı ön  Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü meyve- takımı lerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aynı anda örn.  Frenk üzümü otomatik olarak sapçıklardan ve çekir- dekten arındırılır.
  • Página 177   Özel aksesuar MUZ45RS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Rendeleme  Örn. patatesten yapılan tava keki veya gözlemesi ya  diski, kaba da patates hamurundan köfte yapmak için çiğ patates  rendelemekte kullanılır. MUZ45KP1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Patates hamuru  Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru  diski kızartması için çiğ patates rendelenmesi için ve ayrıca  kalın dilimler şeklinde meyve ve sebze kesmek için  kullanılır. MUZ5ER2 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Paslanmaz  çelik karıştırma  kabı MUZ5KR1 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Plastik karış- tırma kabı MUZ5MX1 İçecek karıştırmak, meyve ve sebze pürelemek,  mayonez hazırlamak, meyve ve fındık doğramak, küp  Plastikten  buz parçalamak için kullanılır. mikser üst  parçası MUZ5MM1 Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için, havuç,  turp ve peynir raspalamak için, fındık ve soğutulmuş  Çok fonksiyonlu  çikolata rendelemek için kullanılır. mikser Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsamına dahil değilse, ilgili satıcılar veya yetkili servis  üzerinden satın alınabilir.
  • Página 180 Для Вашої безпеки  Зміст Щиро вітаємо Вас з покупкою нового  приладу фірми Bosch.  Додаткову інформацію про нашу  Для Вашої безпеки ......... 180 Системи безпеки ........183 продукцію Ви знайдете на нашій сторінці в  Інтернеті. Kороткий огляд ........183 Робочі положення  ........184 Управлiння ..........184 Очищення і догляд ......... 188 Зберігання ..........189 Допомога при неполадках ..... 189 Приклади для використання ....190 Утилізація ..........191 Умови гарантії ......... 191 Спеціальні приладдя......192 Для Вашої безпеки Прочитайте уважно цю інструкцію перед використанням, щоб  ознайомитися з важливими вказівками з техніки безпеки і  управління для цього приладу. У разі недотримання вказівок щодо правильного використання ...
  • Página 181   Для Вашої безпеки Загальні вказівки з техніки безпеки A Небезпека ураження електричним струмом! Дітям забороняється користуватися цим приладом. Прилад та його шнур живлення тримати осторонь від дітей. Особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими  здібностями чи з недоліком досвіду та знань можуть  користуватися приладами тільки під наглядом або після  отримання вказівок по безпечному використанню приладу та  після того, як вони усвідомили можливі небезпеки у зв’язку з  неправильним використанням приладу. Дітям заборонено гратися з приладом. Не залишайте  прилад під час роботи без нагляду. Прилад слід підключати  до електромережі та експлуатувати лише у відповідності з  даними на табличці з технічними характеристиками. Лише для  використання в закритих приміщеннях. Використовувати тільки  у тому випадку, якщо у приладу і його шнура живлення немає  ніяких пошкоджень. Перед замiною приладдя або додаткових  деталей, якi рухаються пiд час роботи, прилад слiд вимкнути та  вiд’єднати вiд електромережi. Залишаючи прилад без догляду,  а також перед його складанням, розбиранням або очищенням,  прилад слід завжди від’єднувати від електромережі. Hе тягнути  шнур живлення через гострі краї або гарячі поверхні. Якщо шнур  живлення цього приладу пошкоджений, то його заміна повинна  виконуватися виробником, його службою сервісу або відповідно  кваліфікованим фахівцем з метою уникнення ризиків. Ремонт приладу доручати тільки нашій службі сервісу. Вказівки з техніки безпеки для цього приладу A Небезпека...
  • Página 182 Для Вашої безпеки  A Hебезпека поранення обертовими насадками! Не торкатися обертових деталей. Під час роботи ніколи не  встромляти руки до чаші. Працювати лише зi встановленою  кришкою! Насадки можна мiняти тiльки після зупинки приводу –  привід продовжує рухатися ще деякий час після вимкнення та  зупиняється в положенні для зміни насадок. Важіль рухати лише  після повної зупинки насадки. З міркувань безпеки прилад можна  експлуатувати лише, якщо приводи, які не використовуються,  закриті захисними кришками для приводів. Багатофункціональну  нарізку можна вставляти/знімати тiльки після зупинки приводу  і після виймання вилки з розетки. Hе встромляти рук до  прийомного бункеру. A Hебезпека поранення гострими ножами! Hе торкатися гострих ножів і кантів дисків для подрібнення. Диски  для подрібнення можна брати тільки за краї! Hе торкатися ножів  блендера оголеними руками. A Hебезпека поранення гострими ножами / обертовим приводом! Hіколи не встромляти рук до встановленого блендеру! Блендер  можна знімати / встановлювати тільки після зупинки приводу!  Блендер можна використовувати тільки у зібраному стані та зi  встановленою кришкою. A Небезпека отримання опіків! Під час переробки гарячих продуктів в блендері з воронки в ...
  • Página 183   Системи безпеки Системи безпеки Kороткий огляд Будь ласка, розгорніть сторінки з  Блокування проти ввімкнення малюнками. Див. таблицю «Робочі положення». Малюнок A: Прилад вмикається в пол. 1 i 3 лише тоді: Основний блок   ■ коли чаша (10) вставлена і повернута в  1 Kнопка розблокування зафіксоване положення  2 Поворотний важіль та Функція «Еаsy Аrmlіft» для підтри-   ■ захисна кришка приводу блендера (7)  мання руху важелю доверху (дивіться  закрита. «Робочі положення»). 3 Поворотний перемикач  Блокування повторного Після вимкнення (положення P) ...
  • Página 184 Робочі положення  14 Гачок для замішування з Положення Привід MUM50.. відхилювачем тіста 15 Сумка для приладдя Для зберігання насадок і ріжучих дисків. Багатофункціональна нарізка 16 Штовхач 17 Kришка з прийомним бункером 18 Диски для подрібнення a Двосторонній диск для нарізання –  на товсті / тонкі скибки b Двостороння шатківниця –   крупно / дрібно c Диск-тертка – середньо – 19 Тримач дисків 20 Kорпус...
  • Página 185   Управлiння   ■ Перед першим використанням прилад  Віничок-мішалка (12) та приладдя слід ретельно почистити,  для перемішування тіста, напр.,  див. «Очищення і догляд». здобного тіста Важлива вказівка Віничок-збивалка (13) Дана інструкція з експлуатації містить  для збивання яєчних білків,  наклейку з установками робочої швидкості  вершків та легких видів тіста,  приладу при використанні насадок та  напр., бісквітного тіста аксесуарів. Ми рекомендуємо приклеїти  Гачок для замішування (14) цю наклейку на прилад (малюнок C). для замішування важкого тіста та  підмішування інгредієнтів, які не  Підготовка повинні подрібнюватися (напр.:    ■ Встановити основний блок на рівній та  родзинок, шоколадних пластівців) чистій поверхні. Робота з чашею та насадками  ...
  • Página 186 Управлiння  Довантаження інгредієнтів зламується в цьому місці. Новий вал для    ■ Вимкнути прилад за допомогою пово- дисків з привідним валом можна придбати  ротного перемикача. в службі сервісу.   ■ додавати інгредієнти через отвір для  Двосторонній диск для завантажування в кришці. нарізання – на товсті / тонкі або скибки   ■ Зняти кришку. для нарізання фруктів та овочів.   ■ Hатиснути на кнопку розблоку- Переробка на ступіні 3. вання та перевести поворотний  важіль в положення 2. Позначення на двосторонньому диску для    ■ Завантажити інгредієнти. нарізання:  «1» – сторона для нарізання товстими ...
  • Página 187   Управлiння Робота з багатофункціональною Вказівка: У разі затиснення продуктів  нарізкою переробки в багатофункціональній  Малюнок G: нарізці кухонний комбайн слід виключити,  вийняти вилку з розетки, зачекати зупинки    ■ Hатиснути на кнопку розблоку- приводу, зняти з багатофункціональної  вання та перевести поворотний  нарізки кришку і спустошити прийомний  важіль в положення 2. бункер.   ■ Установка чаші:  встановити чашу нахиленою вперед та  Після роботи поставити рівно, повернути проти годин-   ■ Вимкнути прилад за допомогою пово- никової стрілки до фіксації. ротного перемикача.   ■ Hатиснути на кнопку     ■ Повернути багатофункціональну нарізку  розблокування та перевести  проти годинникової стрілки і зняти. поворотний важіль в ...
  • Página 188 Очищення і догляд    ■ Завантажити інгредієнти.    ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. Максимальна кількість, рідина =    ■ Протерти основний блок та захисну  1,25 літр   кришку приводу вологою ганчіркою. За  Максимальна кількість пінистих або  потреби можна скористуватися неве- гарячих рідин 0,5 літра;  ликою кількістю миючого засобу. оптимальна кількість для переробки,    ■ Після цього протерти прилад насухо. тверді продукти = 50-100 грам; Очищення чаші та насадок   ■ Встановити кришку і повернути її проти  Чашу та насадки можна мити в посудо- годинникової стрілки до упору в ручку  мийній машині. Не затискати пластмасові  блендера. Kришка повинна бути зафік- елементи в посудомийній машині, це  сованою в пазові. може призвести до їх сталої деформації    ■ Встановити поворотний перемикач на  під час миття! бажаний ступінь.
  • Página 189   Зберігання Зберігання Усунення неполадки   ■ Вимкніть прилад. W Небезпека травмування!   ■ Зменшити кількість перероблюваних  При невикористаннi приладу вийняти  продуктів.  штепсельну вилку з розетки.   ■ Не перевищуйте допустимої макси- мальної кількості продуктів (дивіться  Малюнок K: «Приклади для використання»)!   ■ Покладіть насадки і диски для подріб- Неполадка нення до сумки для приладдя. Під час роботи приводу мимовільно    ■ Зберігайте підставку для приладдя в  була натиснута кнопка розблокування.  чаші. Поворотний важіль піднімається доверху.    ■ Щодо зберігання в оригінальній упаковці  Привід вимикається, однак, не залиша- дивіться Малюнок...
  • Página 190 Приклади для використання  Приклади для   ■ Усі інгредієнти перемішувати вінчи- ком-мішалкою прибл. ½ хвилини на  використання ступені 1, а потім прибл. 3-4 хвилини на  ступені 4. Збиті вершки Максимальна кількість: 1,5 х основних  100 г-600 г рецепта   ■ Вершки переробляти вінчи- Пісочне тісто комзбивалкою 1½-4 хвилини на ступені  4 (в залежності від кількості та власти- Основний рецепт востей вершків). 125 г вершкового масла Яєчний білок (кімнатної температури) 100-125 г цукру вiд 1 до 8 білків 1 яйце   ■ Білки переробляти вінчикомзби- 1 пучка солі валкою 4-6 хвилин на ступені 4. трохи шкірки лимону або ванільного цукру Бісквітне тісто 250 г борошна...
  • Página 191   Утилізація Утилізація Тісто для макаронних виробів Цей прилад маркіровано згідно  Основний рецепт положень європейської Директиви  2012/19/EU стосовно електронних  300 г борошна та електроприладів, що були у  3 яйця використанні (waste electrical and  за потреби 1-2 ст. л. (10-20 г) холодної  electronic equipment – WEEE).  води Директивою визначаються можли-   ■ Замішайте тісто із інгредієнтів прибл.  вості, які є дійсними у межах  3-5 хвилин на ступені 2. Європейського союзу, щодо  Максимальна кількість: 1,5 х основних  прийняття назад та утилізації  рецепта бувших у використанні приладів.  Тісто для хліба Про актуальні можливості для  видалення можна дізнатися  Основний рецепт в спеціалізованому магазині. 750 г борошна 2 пакетика сухих дріжджів Умови гарантії 2 ч. л. солi 450-500 мл теплої води ...
  • Página 192 Спеціальні приладдя  Спеціальні приладдя MUZ5ZP1 Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і  грейпфрутів. Прес для  цитрусових MUZ5CC1 Для нарізання фруктів та овочів кубиками рівномірної  величини Насадка для  нарізання  кубиками MUZ5FW1 Для подрібнення свіжого м’яса для фаршу тартар або  страв з рубленого м’яса. М’ясорубка MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Комплект  З малими отворами для паштетів та бутербродних  решіткових  мас, з великими отворами для жарених ковбас і сала. дисків  дрібно (3 mm),  крупно (6 mm) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка для  З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка-тертка Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду і сухих  булок. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка  - прес  Для приготування мусу із плодів, крім малини, помі- для фруктів...
  • Página 193   Спеціальні приладдя MUZ45AG1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для  Ріже фрукти і овочі тонкими смужками для овочевих  овочів для  страв азіатської кухні. азіатських  страв MUZ45RS1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск-тертка,  Для натирання сирої картоплі, напр., для дерунів чи  крупно книдлів. MUZ45KP1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для  Для натирання сирої картоплі для дерунів і карто- картопляних  пляних оладок, для нарізання фруктів і овочів  оладок товстими скибками. MUZ5ER2 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти  вагою до 750 г. Чаша з нержа- віючої сталі MUZ5KR1 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти  вагою до 750 г. Чаша з  пластмаси MUZ5MX1 Для приготування напоїв, пюре з фруктів і овочів,  майонезу, для подрібнення фруктів і горіхів, для нако- Насадка-  лювання льоду. блендер з  пластмаси...
  • Página 194 Для Вашей безопасности  Содержание От всего сердца поздравляем Вас с  покупкой нового прибора фирмы Bosch.  Дополнительную информацию о нашей  Для Вашей безопасности ...... 194 Системы безопасности ......197 продукции Вы найдете на нашей странице  в Интернете. Kомплектный обзор  ........ 197 Рабочие положения ....... 198 Эксплуатация  .......... 199 Чистка и уход .......... 203 Хранение  ..........203 Помощь при устранении   неисправностей ........203 Примеры использования ....... 204 Утилизация ..........206 Условия гарантийного обслуживания .. 206 Специальные принадлежности .... 207 Для Вашей безопасности...
  • Página 195   Для Вашей безопасности Общие указания по технике безопасности A Опасность поражения током! Данный прибор нельзя использовать детям. Прибор и его  сетевой шнур держать вдали от детей. Лица с ограниченными  физическими, сенсорными или умственными способностями или  с недостатком опыта и знаний могут пользоваться приборами  только под присмотром или если они получили указания по  безопасному использованию прибора и осознали опасности,  связанные с неправильным использованием. Детям нельзя  играть с прибором. Не оставлять работающий прибор без  присмотра. Прибор можно подключать и использовать только в  соответствии с техническими данными на типовой табличке. Только для использования в закрытых помещениях.  Использовать только в том случае, если у прибора и его  сетевого шнура нет никаких повреждений. Перед заменой  принадлежностей или дополнительных деталей, которые во  время работы приводятся в движение, прибор должен быть  отключен и отсоединен от сети. Прибор следует всегда отсоединять от сети, когда он остается  без присмотра, а также перед его сборкой, разборкой или  чисткой. Не протягивать сетевой шнур через острые края или  горячие поверхности. Если сетевой шнур данного прибора будет  поврежден, то, во избежание опасных ситуаций, его должен  будет заменить производитель, или его сервисная служба, или  лицо с аналогичной квалификацией. Ремонт прибора поручать только нашей сервисной службе. Указания по технике безопасности для данного прибора...
  • Página 196 Для Вашей безопасности  При неиспользовании прибора извлечь штепсельную вилку  из розетки. Перед устранением неисправности извлечь  штепсельную вилку из розетки. A Опасность травмирования вращающимися насадками! Не прикасаться к вращающимся деталям. Во время эксплуатации  никогда не опускать руки в смесительную чашу. Работать только  с установленной крышкой! Насадку можно заменять только после  остановки привода – привод движется еще некоторое время  после выключения и останавливается в положении для смены  насадок. Изменять положение поворотного кронштейна можно  только после остановки насадки. Из соображений безопасности  прибор можно использовать только тогда, когда неиспользуемые  приводы накрыты защитными крышками. Универсальную резку можно устанавливать / снимать только  после остановки привода и извлечения вилки из розетки. Hе  опускать руки в загрузочный ствол. A Опасность травмирования об острые ножи! Не трогать острые ножи и выступы дисков-измельчителей. Диски- измельчители брать только за края! Не трогать ножи блендера  голыми руками. A Опасность травмирования об острые ножи / вращающийся привод! Hикогда не опускать руки в установленный блендер! Блендер  можно снимать / устанавливать только после остановки привода! ...
  • Página 197   Системы безопасности A Разъяснение символов на приборе или принадлежностях Соблюдать указания в инструкции по эксплуатации. Осторожно! Вращающиеся ножи. Осторожно! Вращающиеся насадки. Не опускать руку в загрузочное отверстие. Системы безопасности В данной инструкции по эксплуатации  описываются приборы различных  Блокировка включения исполнений, см. также обзор моделей  (рисунок M). Данный прибор не нужда- См. таблицу «Рабочие положения». ется в техническом обслуживании. Прибор включается в пол. 1 и 3 только в  том случае: Kомплектный обзор   ■ если смесительная чаша (10) вставлена  и повернута до фиксации  Пожалуйста, откройте страницы с  и рисунками.   ■ защитная крышка привода блендера (7)  Рисунок A: установлена.
  • Página 198 Рабочие положения  5 Привод для Блендер* – универсальной резки и  21 Стакан блендера – пресса для цитрусовых  22 Kрышка (  с пециальные принадлежности*).  23 Воронка При неиспользовании установить  * Принадлежности, которые не входят в  защитную крышку на привод. комплект поставки, можно приобрести в  6 Привод для насадок торговле и в сервисной службе. (Rвенчик для перемешивания,  венчик для взбивания, месильная  Рабочие положения насадка) и мясорубки (специальные  принадлежности*) Рисунок B: 7 Защитная...
  • Página 199   Эксплуатация   ■ Перед первым использованием  Положение Привод MUM50.. тщательно почистить прибор и принад- лежности, см. «Чистка и уход». Важное примечание В данной инструкции по использованию  содержится наклейка с ориентировоч- ными значениями для рабочей скорости  прибора при использовании насадок  или принадлежностей. Мы рекомендуем  приклеить эту наклейку на прибор  (рисунок C). Подготовка –   ■ Поставить основной блок на гладкую и  чистую поверхность.   ■ Вытянуть кабель (рисунок D).  Отсек для хранения кабеля:  вытянуть кабель на желаемую  длину. Внимание! Не перекручивать кабель при его  заправке.    ■ Вставить штепсельную вилку в розетку. Смесительная чаша и насадки W Опасность...
  • Página 200 Эксплуатация  Венчик для перемешивания (12) Наша рекомендация:   – Венчик для перемешивания:  для перемешивания теста, напр.,  сдобного теста сначала вмешивать на ступени 1, затем  переключить на ступень 4 Венчик для взбивания (13)   – Венчик для взбивания:  для взбивания яичных белков,  ступень 4, подмешивание на ступени 1 сливок и для взбивания легкого    – Месильная насадка:  теста, напр., бисквитного сначала вмешивать на ступени 1, затем  Месильная насадка (14) замешивать на ступени 2 для замешивания тяжелого  Добавление ингредиентов теста и для подмешивания ...
  • Página 201   Эксплуатация Защита от перегрузки Диск-терка – средне Рисунок F: для натирания сырого картофеля,  Чтобы предотвратить значительные  твердого сыра (напр., «Пармезана»),  повреждения Вашего прибора во время  охлажденного шоколада и орехов. перегрузки универсальной резки,  Переработка на ступени 4. приводной вал универсальной резки  Внимание! снабжен насечкой (заданное место  Диск-терка не пригоден для натирания  слома). В случае перегрузки приводной  мягкого и нарезного сыра. вал ломается в этом месте. Новый держа- Работа с универсальной тель для дисков с приводным валом  Рисунок G: можно приобрести в сервисной службе.   ■ Нажать на кнопку разблокировки  Двусторонний диск-резка – и перевести поворотный крон- толстые / тонкие ломтики штейн в положение 2.
  • Página 202 Эксплуатация  Внимание! Работа с блендером Рисунок J: Избегать скопления нарезанных  продуктов в выпускным отверстии.   ■ Нажать на кнопку разблокировки  Рекомендация: Для получения равно- и перевести поворотный крон- мерных результатов тонкие продукты для  штейн в положение 4. нарезки перерабатывать пучками.   ■ Снять с привода блендера защитную  крышку. Примечание: В случае заклинивания    ■ Установить стакан блендера (марки- перерабатываемых продуктов в универ- ровка на ручке напротив маркировки  сальной резке следует выключить  на основном блоке) и повернуть против  кухонный комбайн, извлечь штепсельную  часовой стрелки до упора. вилку из розетки, дождаться остановки    ■ Загрузить ингредиенты.  привода, снять крышку с универсальной  Максимальное количество жидкости  резки и опустошить загрузочный ствол. = 1,25 литра;   После работы максимальное количество сильно-  ...
  • Página 203   Чистка и уход Чистка и уход Рекомендация: После переработки  жидкостей зачастую достаточно почистить  Внимание! блендер, не снимая его с прибора. Для  Hе использовать абразивные чистящие  этого залить в установленный блендер  средства. Поверхности прибора могут  немного воды со средством для мытья  быть повреждены. посуды. Включить блендер на несколько  секунд (ступень M). Вылить мыльную воду  Чистка основного блока и промыть блендер чистой водой. W Опасность поражения током! Важное примечание Основной блок ни в коем случае не погру- Сумку для принадлежностей чистить при  жать в воду и не держать под проточной  необходимости. Следовать указаниям по  водой. Не использовать пароочиститель. уходу в сумке.   ■ Извлечь штепсельную вилку из розетки.   ■ Протереть основной блок и защитные  Хранение крышки приводов влажной тканью. При ...
  • Página 204 Примеры использования    ■ Установить крышку блендера и прикру- Важное примечание тить до упора. Если таким образом не удалось устранить    ■ Накрыть защитными крышками для  неисправность, пожалуйста, обратитесь в  приводов неиспользуемые приводы. сервисную службу.   ■ Активирована блокировка повторного  включения. Перключить прибор в поло- Примеры использования жение P и затем назад на желаемую  ступень. Взбитые сливки Неисправность 100 г-600 г Прибор выключается во время исполь-   ■ Перерабатывать сливки от 1½  зования. Активирована защита от пере- до 4 минут на ступени 4 – в зависи- грузки. Одновременно перерабатывалось  мости от количества и свойств сливок,  слишком большое количество продуктов. с помощью венчика для взбивания. Устранение Яичный белок   ■ Отключить прибор.  ...
  • Página 205   Примеры использования Сдобное тесто Дрожжевое тесто 3-4 яйца Основной рецепт 200-250 г сахара 500 г муки 1 щепотка соли 1 яйцо 1 пакетик ванильного сахара или цедра  80 г жира (комнатной температуры) с ½ лимона 80 г сахара 200-250 г сливочного масла или  200–250 мл теплого молока   м аргарина (комнатной температуры) 25 г свежих или 1 пакетик сухих дрожжей 500 г муки цедра с ½ лимона 1 пакетик химического разрыхлителя 1 щепотка соли 125 мл молока   ■ Все ингредиенты перерабатывать    ■ Все ингредиенты перемешивать  в течение примерно ½ минуты на  в течение примерно ½ минуты на  ступени 1, а затем в течение примерно  ступени 1, а затем в течение примерно  3-6 минут на ступени 2 с помощью  3-4 минут на ступени 4 с помощью  месильной насадки. венчика для перемешивания.
  • Página 206 Утилизация  Утилизация Майонез 2 яйца Утилизируйте упаковку с использо- 2 ч. л. горчицы ванием экологически безопасных  ¼ л растительного масла методов. Данный прибор имеет  2 ст. л. лимонного сока или уксуса отметку о соответствии европей- 1 щепотка соли ским нормам 2012/19/EU утили- 1 щепотка сахара зации электрических и электрон- Ингредиенты должны иметь одинаковую  ных приборов (waste electrical and  температуру. electronic equipment – WEEE). Дан-   ■ Ингредиенты (кроме растительного  ные нормы определяют действую- масла) перерабатывать в течение  щие на территории Евросоюза пра- нескольких секунд на ступени 2 или 3  вила возврата и утилизации старых  в блендере. приборов. Информацию об акту-   ■ Переключить блендер на ступень 4,  альных возможностях утилизации  медленно вливать масло через воронку  Вы можете получить в магазине,  и продолжать перемешивать до тех пор,  в котором Вы приобрели прибор. пока майонез не эмульгируется. Майонез следует употребить в сжатые Условия...
  • Página 207   Специальные принадлежности Специальные принадлежности MUZ5ZP1 Для отжима сока из апельсинов, лимонов и  грейпфрутов. Соковыжи- малка для  цитрусовых MUZ5CC1 Для нарезки фруктов и овощей на равномерные  кубики Насадка  для нарезки  кубиками MUZ5FW1 Для измельчения свежего мяса для тартара или  рулета из рубленого мяса. Мясорубка MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Kомплект  Мелко для паштетов и бутербродных масс, крупно  формовочных  для жареных колбасок и сала. дисков,  мелко, (3 мм),  крупно (6 мм) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Hасадка-  С металлическим шаблоном для 4 различных форм  шаблон для  выпечки. выпечки MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка-терка Для натирания орехов, миндаля, шоколада и сухих  булочек.
  • Página 208 Специальные принадлежности  MUZ45AG1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для  Нарезает фрукты и овощи тонкими полосками для  нарезки  овощных блюд азиатской кухни. овощей для  блюд азиат- ской кухни MUZ45RS1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск-терка,  Для натирания сырого картофеля, напр., для  крупно драников или клецок. MUZ45KP1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для  Для натирания сырого картофеля для драников  картофельных  и картофельных оладий, для нарезки фруктов и  оладий овощей толстыми ломтиками. MUZ5ER2 В смесительной чаше можно перерабатывать до  750 г муки плюс ингредиенты. Смесительная  чаша из  нержавеющей  стали MUZ5KR1 В смесительной чаше можно перерабатывать до  750 г муки плюс ингредиенты. Смесительная  чаша из  пластмассы MUZ5MX1 Для смешивания напитков, для пюрирования фруктов  и овощей, для приготовления майонеза, для измель- Насад- чения фруктов и орехов, для измельчения кубиков ...
  • Página 211 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
  • Página 212 Сертификат соответствия Апробационный Страна- Модель тип изготовитель Регистрационный номер Дата выдачи Действует до Миксеры, блендеры, измельчители MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36480 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36440 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36460 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36GOLD CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982...
  • Página 213   Қауіпсіздік шаралары Мазмұны Bosch фирмасының жаңа бұйымын сатып  алғаныңызбен құттықтаймыз.  Біздің бұйымдарымыз туралы қосымша  Қауіпсіздік шаралары ......213 мәліметтерді веб-сайтымызда таба  Қауіпсіздік жүйесі ........216 аласыз. Жалпы мәліметтер ......... 216 Жұмыс күйлері  ........217 Қолдану ........... 218 Тазалау және күту ........221 Сақтау  ............222 Ақаулықтар орын алған   жағдайдағы көмек........222 Қолдану мысалдары ......222 Қоқысқа тастау  ........224 Кепілдік шарттары ........224 Арнайы жабдықтар  ......... 225 Қауіпсіздік...
  • Página 214 Қауіпсіздік шаралары  Жалпы қауіпсіздік нұсқаулары A Ток соғу қаупі бар! Бұл бұйымды балаларға қолдануға беруге болмайды. Бұйымды және оның кабелін балалардан алшақ жерде сақтау  керек. Бұл бұйымдар дене, сезім және ақыл-ой қабілеттері  шектеулі, сонымен бірге тәжірибесі және білімі жеткіліксіз  адамдар тарапынан тек бақылау астында болғандарында,  немесе бұйымды қауіпсіз түрде қолдану бойынша мәліметтерін  өздеріне жауапты тұлғалардан алып, осы бұйымды қолданудан  пайда бола алатын қауіптерді түсінгендерінде ғана қолданыла  алады. Балаларға осы бұйыммен ойнауға рұқсат етпеңіз. Бұйымды қадағалаусыз қолданбаңыз. Бұйымды тек қана фирмалық тақтайшада көрсетілген мәліметтері  бойынша іске қосып қолданыңыз. Тек қана жабық бөлмелерде  қолдануға арналған. Егер бұйым немесе оның қуат сымы зақымдалса, оны  пайдаланбаңыз. Жұмыс істетілген көмекші құрал не қосалқы бөлшектерді  алмастыру алдында, бұйымды өшіріп, желіден ажырату керек.  Бұйымды, оны бақылаусыз қалдырғаныңызда, құрастырып  орнатқаныңызда, бөлшектегеніңізде немесе тазалағаныңызда  әрқашан желіден ажыратыңыз. Бұйым кабелін өткір немесе ыстық жерлер арқылы тартпаңыз.  Осы бұйымның кабелі бұзылып зақымданған күйде болса,  қауіптердің пайда болуын болдырмау үшін, оның өндіруші немесе  техникалық қызмет көрсету орталығының маманы арқылы,  немесе осыларға ұқсас арнайы білімі бар адам тарапынан  ауыстырылуы қажет. Бұйымды жөндеу жұмыстары тек қана  техникалық қызмет көрсету орталығының маманы арқылы  өткізілуі қажет. Бұл бұйымға арналған қауіпсіздік нұсқаулары A Жарақаттану...
  • Página 215   Қауіпсіздік шаралары Бұйым қосулы болған кезде, айналмалы тұтқаны реттемеңіз.  Жетек толығымен тоқтағанша күтіңіз. Құралды / көмекші құралды  жетек тоқтатылған күйінде болғанда ғана алмастырыңыз – жетек  өшірілгеннен кейін біраз уақыт жұмыс істеп тұрады. Бұйымды тек қана айналмалы ажыратқыш арқылы қосып  өшіріңіз. Бұйымды қолданбаған кезде ашаны розеткадан  шығарыңыз. Ақаулықты жою алдында ашаны розеткадан  шығарыңыз. A Айналмалы құралдан жарақаттану қаупі бар! Айналып тұратын бөлшектерін ұстамаңыз. Қолдану барысында  ыдысты ұстамаңыз. Тек жабылған қақпақпен жұмыс істеңіз! Құралды / көмекші құралды жетек тоқтатылған күйінде болғанда  ғана алмастырыңыз – жетек өшірілгеннен кейін біраз уақыт  жұмыс істеп тұрады және құралды алмастыру күйінде тұрады.  Айналмалы тұтқаны алдымен құралдың бос жүріс күйіне  жылжытыңыз. Қауіпсіздік себептеріне байланысты бұйымды қолданылмаған  жетек қорғаныс қақпағымен жабылған кезде ғана жұмыс істетуге  болады. Асүйлік майдалағышты тек қана бұйым жетегі тоқтап тұрғанында  және кабелі электр розеткасынан шығарылғанында енгізіңіз /  шығарыңыз. Құйғыш ішіне қолыңызды салмаңыз. A Өткір пышақтан жарақаттану қаупі бар! Майдалағыш дискінің өткір пышақтары мен жиектерін ұстамаңыз.  Майдалағыш дискілерге тек бүйірінен қол тигізіңіз! Араластырғыш  пышаққа жалаң қолмен тимеңіз. A Өткір пышақ / айналып тұратын жетектен жарақаттану қаупі! Орнатылған араластырғышты ұстамаңыз! Араластырғышты ...
  • Página 216 Қауіпсіздік жүйесі  A Құрылғы не көмекші құралдағы белгілердің түсіндірмесі Қолдану туралы нұсқаулықтағы нұсқауларды  орындаңыз. Абай болыңыз! Айналмалы пышақ. Абай болыңыз! Айналмалы құрал. Толтыру саңылауын ұстамаңыз. Қауіпсіздік жүйесі Жалпы мәліметтер Беттік жағынан жайып ашыңыз. Кенет іске қосылудан қорғаныс A суреті: «Жұмыс күйлері» кестесін қараңыз. Негізгі бұйым Бұйымды тек қана 1 және 3 күйлерінде  1 Босату түймесі қосуға болады: 2 Айналмалы тұтқа   ■ ыдыс (10) орнатылғанда және  Тұтқаның жоғары қарай жылжуына  тірелгенше бұралған кезде қолдау көрсетуге арналған «Easy  және...
  • Página 217   Жұмыс күйлері 7 Араластырғыш жетегінің қорғаныс Айналмалы тұтқа әрбір жұмыс күйінде  қақпағы енгізілуі керек. 8 Араластырғышқа арналған жетек Нұсқау (арнайы жабдық*) Айналмалы тұтқа «Easy Armlift»  Қолданылмаған кезде араластырғыш  функциясымен жабдықталған, ол  жетегінің қорғаныс қақпағын  айналмалы тұтқаның жылжуына қолдау  орнатыңыз. көрсетеді. 9 Кабельді сақтау камерасы Жұмыс күйін реттеу: Кабельді оған арналған бөлмеге  қойыңыз   ■ Босату түймесін басып, айналмалы  тұтқаны жылжытыңыз. Жылжуды бір  Көмекші құралы бар ыдыс 10 Тот баспайтын болаттан қолмен орындаңыз.
  • Página 218 Қолдану  Қолдану Айналмалы тұтқаны алдымен құралдың  бос жүріс күйіне жылжытыңыз.  W Жарақаттану қаупі бар! Қауіпсіздік себептеріне байланысты  Желі ашасын тек бұйыммен жұмыс  бұйымды қолданылмаған жетек қорғаныс  істеу үшін қажетті әрекеттер өткізіліп  қақпағымен (4, 7) жабылған кезде ғана  және өнімдер мен заттар дайындалып  жұмыс істетуге болады. қойылғанда ғана электр розеткасына  Назар аударыңыз! жалғаңыз. Ыдысты тек осы бұйыммен жұмыс істеген  Назар аударыңыз! кезде ғана қолданыңыз. Бұйымды тек көмекші құрал / құралмен  Бұлғауыш (12) жұмыс күйінде қолданыңыз. Бұйымды бос  қамырды бұлғауға арналған,  күйінде қолданбаңыз. Бұйым мен қосалқы  мысалы, кекс қамыры бөлшектерге жылу көздерін түсірмеңіз.  Қаққыш (13) Бөлшектер микротолқынды пештерге  жұмыртқа ақуызын, кілегейді қағу  арналмаған. және жеңіл қамырды бұлғауға    ■ Бұйымды және көмекші құралдарды  арналған, мысалы, бисквит ...
  • Página 219   Қолдану Біздің ұсыныс: Артық жүктемеден қорғау   – Бұлғауыш:  F cуреті: алдымен 1-қадамда араластырып,  Асүйлік майдалағышқа артқы жүктеме  содан кейін 4-қадамды таңдаңыз түсіруден бұйымның ауыр зақымдануын    – Қаққыш:  болдырмау үшін, асүйлік майдалағыштың  4-қадам, 1-қадамда араластырыңыз жетекші білігінде кертік    – Илегіш:  (бағдарламаланған бұзылу орны) бар.  алдымен 1-қадамда араластырып,  Артық жүктеме түскен жағдайда жетекші  2-қадамда қағыңыз білік осы жерден бұзылады. Жетекші білігі  Ингредиенттермен толтыру бар жаңа диск ұстағышы қызмет көрсету    ■ Бұйымды айналмалы ажыратқыш  орталығында қолжетімді. арқылы өшіріңіз. Айналмалы кескіш диск –  ...
  • Página 220 Қолдану  Асүйлік майдалағышпен жұмыс істеу Жұмыстан кейін   ■ Бұйымды айналмалы ажыратқыш  G суреті: арқылы өшіріңіз.   ■ Босату түймесін басып,    ■ Асүйлік майдалағышты сағат бағытына  айналмалы тұтқаны 2 күйіне  қарсы бұрап, алып тастаңыз. жылжытыңыз.   ■ Қақпақты сағат бағытына қарсы бұрап,    ■ Ыдысты орнату:  алып тастаңыз. Алға қарай еңкейтілген ыдысты енгізіп    ■ Диск ұстағышын дискімен бірге алып  тіреңіз, содан кейін сағат бағытына  тастаңыз. Ол үшін саусақпен астынан  қарсы тірелгенше бұраңыз. жетекші білікке қарсы басыңыз    ■ Босату түймесін басып,  (H суреті). айналмалы тұтқаны 3 күйіне ...
  • Página 221   Тазалау және күту   ■ Ингредиенттерді толтырыңыз.    ■ Ашаны розеткадан шығарыңыз. Сұйық максималды көлем =    ■ Негізгі бұйым мен жетектің қорғаныс  1,25 литр; көпіршікті немесе ыстық  қақпағын ылғалды шүберекпен сүртіңіз.  сұйықтықтардың максималды көлемі =  Қажет болса, біраз ыдыс жуғыш құрал  0,5 литр;  қолданыңыз. оңтайлы өңдеу көлемі,     ■ Содан кейін бұйымды құрғақтай сүртіңіз. қатты = 50 - 100 грамм; Ыдыс пен құралды тазалау   ■ Қақпақты орнатып сағат бағытына қарсы  Ыдыс және құрал ыдыс-аяқ жуатын  тірелгенше араластырғыш ұстағышына  машинада жуу үшін жарамды. Пластик  бұраңыз. Қақпақ енгізілуі тиіс. бөлшектерді ыдыс-аяқ жуатын машинада    ■ Айналмалы ажыратқышты қалаулы  қыспаңыз, себебі шаю барысында  қадамға қойыңыз. қалдықтар пайда болуы мүмкін! Ингредиенттермен...
  • Página 222 Сақтау  Сақтау Шешім   ■ Бұйымды өшіріңіз. W Жарақаттану қаупі бар!   ■ Өңдеу көлемін азайтыңыз. Бұйымды қолданбаған кезде ашаны    ■ Рұқсат етілген максималды  розеткадан шығарыңыз. көлемдерден («Қолдану мысалдары»  мақаласын қараңыз) асырмаңыз! K суреті: Ақаулық   ■ Құралдар мен майдалағыш дискілерді  Жетек іске қосулы кезінде босату түймесі  көмекші құрал дорбасына салыңыз. қате басылды. Айналмалы тұтқа жоғары    ■ Көмекші құрал дорбасын ыдыс ішінде  қарай жылжытылды. Жетек тоқтатылған,  сақтаңыз. бірақ құралды алмастыру күйінде    ■ Түпнұсқа орауышта сақтау үшін  қалмайды. L суретін қараңыз. Шешім...
  • Página 223   Қолдану мысалдары Жұмыртқа ақуызы Үгілмелі қамыр 1 - 8 жұмыртқа ақуызы Негізгі рецепт 125 г май (бөлме    ■ Жұмыртқа ақуызын 4 - 6 минут  ішінде 4-қадамда қаққышпен өңдеңіз. температурасы) 100-125 г қант Бисквит қамыры 1 жұмыртқа Негізгі рецепт 1 салым тұз 2 жұмыртқа кішкене лимон қабығы не ваниль шекері 2-3 ас қасық ыстық су 250 г ұн 100 г қант қопсытқыш (қосымша) 1 пакет ванилин шекері   ■ Барлық ингредиенттерді шам.  70 г ұн ½ минут ішінде 1-қадамда, содан  70 г крахмал кейін шам. 2-3 минут ішінде 3-қадамда  қопсытқыш (қосымша) бұлғауышпен өңдеңіз.   ■ Ингредиенттерді (ұн мен крахмалдан  500 г ұн: басқа) шам. 4-6 минут ішінде 4-қадамда ...
  • Página 224 Қоқысқа тастау  Қоқысқа тастау Нан қамыры Негізгі рецепт Орам материалдарын қоқысқа  750 г ұн тастаудың экологиялық  2 пакет құрғақ ашытқы ережелерін сақтаңыз. Бұл құрылғы  2 шай қасық тұз Электрлік және электрондық  450-500 мл жылы су құрылғылар туралы 2012 / 19 / EU  Еуропалық Директивасына сай    ■ Барлық ингредиенттерді шам. ½ минут  ішінде 1-қадамда, содан кейін шам.  тиісті таңбамен белгіленген (waste  4-5 минут ішінде 2-қадамда илегішпен  electrical and electronic equipment –  өңдеңіз. WEEE). Бұл директива құрамында  ЕО аумағында қолданылатын  Майонез қолданыстан шығарылған  2 жұмыртқа құрылғыларды өткізу және қоқысқа  2 шай қасық қыша тастау туралы ұйғарымдар  ¼ л май бар. Қоқысқа тастаудың нақты  2 ас қасық лимон шырыны не сірке әдістері туралы ақпарат алу үшін  1 салым тұз сатушымен хабарласыңыз. 1 салым қант Ингредиенттер бірдей температураға ие  Кепілдік...
  • Página 225   Арнайы жабдықтар Арнайы жабдықтар MUZ5ZP1 Апельсин, лимон және грейпфрутты сығуға арналған. Шырын  сыққыш MUZ5CC1 Жеміс пен көкөністі бірдей текшелермен турауға  арналған Текшелеп  турағыш  машина MUZ5FW1 Тартар не ұнтақталған ет үшін жас етті турауға  арналған. Еттартқыш MUZ45LS1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Саңылаулы  Паштет және нанға жағылатын өнім үшін кіші,  диск жиыны  пісірілген шұжық және шпик үшін үлкен. шағын (3 мм),  үлкен (6 мм) MUZ45SV1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Печенье  4 әртүрлі печенье пішініне арналған металл үлгілері  қондырғысы бар. MUZ45RV1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Үккіш  Жаңғақ, бадам, шоколад және кептірілген бөлке  қондырғысы нанды үгуге арналған. MUZ45FV1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Шырын ...
  • Página 226 Арнайы жабдықтар  MUZ45RS1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Үлкен үйкелме  Шикі картопты, мысалы, картоп құймағы не домбай  диск үшін үгуге арналған. MUZ5ER2 Ыдыс ішінде 750 г ұн мен ингредиенттерді өңдеуге  болады. Тот баспайтын  болаттан  араластырғыш  ыдыс MUZ5KR1 Ыдыс ішінде 750 г ұн мен ингредиенттерді өңдеуге  болады. Пластик  араластырғыш  ыдыс MUZ5MX1 Сусындарды араластыру, жидек пен көкөністі  даярлау, майонез дайындау, жидек пен жаңғақтарды  Пластик  майдалау, мұз текшелерін ұсатуға арналған. араластырғыш  қондырғысы MUZ5MM1 Дәмдеуіштер, көкөніс, алма мен етті кесу, картоп,  шомыр мен ірімшікті үгу, жаңғақ пен суытылған  Мульти  шоколадты үгуге арналған. араластырғыш Қосалқы бөлшек жеткізілім бумасында болмаған жағдайда, оған сауда орны не қызмет  көрсету орталығынан тапсырыс беруге болады. 226 ...
  • Página 227   ‫الﻛﻣاليات الخاﺻ ة‬ 15 – ar   MUZ45RV1 .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ ‫ﻣبش َ رﺓ‬ .‫لبشر الﻣﻛسرات ﻭالﻠﻭﺯ ﻭالشﻭﻛﻭالتة ﻭالخبﺯ الﺟاﻑ‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45FV1  ‫لعﺻر الﺛﻣاء التﻭتية ﻣا ﻋدا التﻭت الشﻭﻛﻲ ﻭالﻁﻣاﻁم ﻭﺛﻣر‬ ‫ﻋﺻارﺓ ﻓﻭاﻛﻪ‬  ‫الﻭرد البرﻱ. ﻛﺫلﻙ يتم إﺯالة سيﻘاﻥ ﻭبﺫﻭر الﻛشﻣﺵ ﻓﻲ ﻧﻔﺱ‬ .‫الﻭﻗت‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية‬ MUZ45PS1 .‫لتﻘﻁيﻊ البﻁاﻁﺱ الﻧيﺋة إلﻰ ﺃﺻابﻊ ﻹﻋداد البﻁاﻁﺱ الﻣﻘﻠية‬  ‫ﻗرﺹ تﻘﻁيﻊ ﺃﺻابﻊ‬ ‫البﻁاﻁﺱ‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية‬ MUZ45AG1  ‫لتﻘﻁيﻊ الﻔﻭاﻛﻪ ﻭالخﺿرﻭات لشراﺋﺢ ﻁﻭلية ﻹﻋداد الﻭﺟبات‬  ‫ﻗرﺹ لتﻘﻁيﻊ خﺿرﻭات‬ .‫اﻵسيﻭية‬ ‫الﻭﺟبات اﻵسيﻭية‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية‬ MUZ45RS1  ‫لبشر البﻁاﻁﺱ الﻧيﺋة، ﻣﺛﻼ ً  ﻹﻋداد ﺃﻗراﺹ البﻁاﻁﺱ الﻣﻘﻠية ﺃﻭ‬ ‫ﻗرﺹ  ب َ شر خشﻥ‬ .‫الﻛبيبة‬ MUZ45KP1 .MUZ5DS1 ‫لﻠخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية‬...
  • Página 228 ar – 14  ‫التخﻠﺹ ﻣﻥ الﺟﻬاﺯ‬   ‫ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬ ‫ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬  ‫تخﻠﺹ ﻣﻥ ﻋبﻭﺓ الﺟﻬاﺯ بﺄسﻠﻭﺏ يدﻋم الﺣﻔاﻅ‬  ‫يتم تﺣديد شرﻭﻁ الﺿﻣاﻥ لﻬﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻗبﻝ ﻣﻣﺛﻠﻧا‬  ‫ﻋﻠﻰ البيﺋة. ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣﻁابﻕ لﻠﻣﻭاﺻﻔة‬ .‫ﻓﻲ الدﻭلة التﻲ يتم ﻓيﻬا بيﻊ الﺟﻬاﺯ‬  ‫اﻷﻭربية 2102/91/الﻣﺟﻣﻭﻋة االﻗتﺻادية‬  ‫يﻣﻛﻧﻙ الﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ تﻔاﺻيﻝ ﻫﺫﻩ الشرﻭﻁ ﻣﻥ ﻗبﻝ‬  ‫اﻷﻭربية الخاﺻة باﻷﺟﻬﺯﺓ الﻛﻬرباﺋية‬  ‫الﻣﻭﺯﻉ الﺫﻱ اشتريت ﻣﻧﻪ الﺟﻬاﺯ. يرﺟﻰ إﺣﺿار‬  ‫ﻭاﻹلﻛترﻭﻧية الﻘديﻣة‬  ‫ﻓاتﻭرﺓ ﺃﻭ إيﺻاﻝ الشراء ﻓﻲ ﺣاﻝ ﺃﺻاﺏ ﺟﻬاﺯﻙ ﺃﻱ‬ (waste electrical and electronic equipment – WEEE). .‫ﻁارﺉ يﻐﻁيﻪ الﺿﻣاﻥ‬  ‫ﻭﻫﺫﻩ الﻣﻭاﺻﻔة تﺣدد اﻹﻁار العام لﻘﻭاﻋد‬  ‫تسرﻱ ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ دﻭﻝ االتﺣاد اﻷﻭربﻲ‬ .‫ﻧﺣتﻔﻅ بﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء ﺃية تعديﻼت‬  ‫بخﺻﻭﺹ استعادﺓ اﻷﺟﻬﺯﺓ الﻘديﻣة ﻭإﻋادﺓ‬  ‫استﻐﻼلﻬا. ﻗﻭﻣﻲ باستشارﺓ ﻣﻭﺯﻋﻛم الﻣﺣﻠﻲ‬  ‫لﻣعرﻓة اﺣدﺙ االﻧﻅﻣة الﻣتبعة ﺣاليا لﻠتخﻠﺹ‬ .‫ﻣﻥ االﺟﻬﺯﺓ الﻘديﻣة‬ ‫ﺍﻟﻛﻣﺎﻟﻳﺎﺕ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬ .‫لعﺻر البرتﻘاﻝ ﻭالﻠيﻣﻭﻥ ﻭالﺟريﺏ ﻓرﻭت‬ MUZ5ZP1 ‫ﻋﺻارﺓ ﻣﻭالﺢ‬ MUZ5CC1 ‫لتﻘﻁيﻊ الﻔاﻛﻬة ﻭالخﺿرﻭات إلﻰ ﻣﻛعبات ﻛبيرﺓ ﻣتساﻭية‬ ‫تﺟﻬيﺯﺓ تﻘﻁيﻊ الﻣﻛعبات‬  ‫لﻔرم الﻠﺣم الﻁاﺯﺝ الﻧيﺊ ﻹﻋداد الترتار "لﺣم ﻣﻔرﻭﺡ بالبﺻﻝ‬ MUZ5FW1 .‫ﻭالبيﺽ ﻭالتﻭابﻝ بدﻭﻥ ﻁﻬﻲ" ﺃﻭ الﻠﺣم الﻣﻔرﻭم الﻣﺣﻣر‬ ‫ﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬...
  • Página 229   ‫ﺃﻣﺛﻠة تﻁبيﻘية لﻼستخدا م‬ 13 – ar   ‫ﺍﻟﻣﺎﻳﻭﻧﻳﺯ‬ ‫ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ ﺍﻟﻣﺧﻣﺭ‬ ‫2 بيﺿة‬ ‫الﻭﺻﻔة اﻷساسية‬ ‫2 ﻣﻠعﻘة ﻛبيرﺓ ﻣسﻁردﺓ‬ ‫005 ﺟرام ﻁﺣيﻥ‬ ‫¼ لتر ﺯيت‬ ‫1 بيﺿة‬ ‫2 ﻣﻠعﻘة ﻛبيرﺓ خﻝ ﺃﻭ ﻋﺻير ليﻣﻭﻥ‬ (‫08 ﺟرام سﻣﻥ )درﺟة ﺣرارﺓ الﻐرﻓة‬ ‫1 ﺣﻔﻧة ﻣﻥ الﻣﻠﺢ‬ ‫08 ﺟم سﻛر‬ ‫1 ﺣﻔﻧة ﻣﻥ السﻛر‬ ‫052-002 ﻣﻠﻠيﻠتر لبﻥ داﻓﺊ‬ .‫يﻧبﻐﻲ ﺃﻥ تتسم درﺟة ﺣرارﺓ الﻣﺣتﻭيات بالتساﻭﻱ‬ ‫52 ﺟرام خﻣيرﺓ ﺃﻭ 1 ﻛيﺱ‬ ‫خﻣيرﺓ ﻣﺟﻔﻔة‬  ‫يتم إﻋداد الﻣﻛﻭﻧات )ﻋدا الﺯيت( ﻓﻲ الخﻼﻁ‬   ■ ‫ﻗشرﺓ ½ ليﻣﻭﻧة‬ .3 ‫لبﺿعة ﺛﻭاﻥ ٍ  ﻋﻠﻰ الدرﺟة 2 ﺃﻭ‬ ‫1 ﺣﻔﻧة ﻣﻥ الﻣﻠﺢ‬  ‫ﺛم ﺻﺏ الﺯيت ببﻁء ﻣﻥ خﻼﻝ ﻗﻣﻊ ﻓﻲ الخﻼﻁ‬   ■  ‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة 4 ﻭﻭاﺻﻝ ﺃﺛﻧاء ﺫلﻙ ﻋﻣﻠية الخﻠﻁ‬  ‫يتم إﻋداد ﺟﻣيﻊ الﻣﻛﻭﻧات لﻣدﺓ ﺣﻭالﻲ ½ دﻗيﻘة‬   ■  ‫لﺣيﻥ ﺃﻥ تﺻﻝ ﻣﻛﻭﻧات الﻣايﻭﻧيﺯ إلﻰ درﺟة‬...
  • Página 230 ar – 12  ‫ﺃﻣﺛﻠة تﻁبيﻘية لﻼستخدام‬   ‫ﺃﻣﺛﻠﺔ ﺗﻁﺑﻳﻘﻳﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ ﺍﻟﺧﺎﻟﻲ ﻣﻥ ﺍﻟﺧﻣﻳﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﻣﻘﺎﺩﻳﺭ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬ ‫ﺧﻔﻕ ﺍﻟﻘﺷﺩﺓ‬ ‫ﻣﻥ 3 إلﻰ 4 بيﺿات‬ ‫006-001 ﺟرام‬ ‫ﻣﻥ 002 إلﻰ 052 ﺟرام سﻛر‬  ‫ت ُ خﻔﻕ الﻘشدﺓ بالﻣﺿرﺏ لﻣدﺓ تتراﻭﺡ بيﻥ‬   ■ ‫ﻗﻠيﻝ ﻣﻥ الﻣﻠﺢ‬  ‫1½ إلﻰ 4 دﻗاﺋﻕ ﻋﻠﻰ الدرﺟة 4 - ﻭﻓﻘ ً ا لﻛﻣية‬ ‫ﻛيﺱ ﻓاﻧيﻠيا‬ .‫الﻘشدﺓ ﻭﻧﻭﻋﻬا‬ ‫ﺃﻭ ﻗشرﺓ ﻧﺻﻑ ليﻣﻭﻧة‬  ‫ﻣﻥ 002 إلﻰ 052 ﺟرام ﺯبد ﺃﻭ دﻫﻥ ﻧباتﻲ )درﺟة‬ ‫ﺧﻔﻕ ﺯﻻﻝ ﺍﻟﺑﻳﺽ‬ (‫الﺣرارﺓ الﻁبيعية‬ ‫ﻣﻥ 1 إلﻰ 8 ﺯالﻝ بيﺽ‬ ‫005 ﺟرام ﻁﺣيﻥ‬  6 ‫ي ُخﻔﻕ البيﺽ بالﻣﺿرﺏ لﻣدﺓ 4 إلﻰ‬  ...
  • Página 231   ‫الﺣﻔاﻅ ﻋﻠﻰ الﺟﻬا ﺯ‬ 11 – ar   ‫ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺍﻟﻌﻁﻝ‬  ‫الﺟﻬاﺯ يتﻭﻗﻑ ﻋﻥ العﻣﻝ ﺃﺛﻧاء االستخدام. تﺟﻬيﺯﺓ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‬  ‫التﺄﻣيﻥ ﺿد التﺣﻣيﻝ الﺯاﺋد تم إﻁﻼﻗﻬا. تم ﻣعالﺟة ﻛﻣية‬  ‫ﻋﻧد ﻋدم استخدام الﺟﻬاﺯ يﺟﺏ إخراﺝ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ‬ .‫ﻛبيرﺓ ﻣﻥ الﻣﻭاد الﻐﺫاﺋية ﻓﻲ ﻭﻗت ﻭاﺣد‬ .‫ﻓﻲ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالﻛﻬرباء‬ ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬ :K ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ .‫ﺃﻭﻗﻑ الﺟﻬاﺯ‬   ■  ‫يتم ﻭﺿﻊ ﺃدﻭات العﻣﻝ ﻭﺃﻗراﺹ التﻘﻁيﻊ ﻓﻲ ﻛيﺱ‬   ■ .‫يتم تﻘﻠيﻝ الﻛﻣية الﺟارﻱ ﻣعالﺟتﻬا‬   ■ .‫الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية‬  ‫ال تتﺟاﻭﺯ الﻛﻣيات الﻣسﻣﻭﺡ بﻬا )اﻧﻅر »ﺃﻣﺛﻠة‬   ■  ‫يتم الﺣﻔاﻅ ﻋﻠﻰ ﻛيﺱ الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية ﻓﻲ‬   ■ !(«‫تﻁبيﻘية لﻼستخدام‬ .‫الﻭﻋاء‬...
  • Página 232 ar – 10  ‫تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ ﻭالعﻧاية بﻪ‬   ‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﻭﻋﺎء ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬  ‫يتم ترﻛيﺏ الﻐﻁاء ﻭيتم إدارتﻪ ﻋﻛﺱ دﻭراﻥ‬   ■  ‫ﻋﻘرﺏ الساﻋة ﺣتﻰ يﺻﻝ إلﻰ ﻣﺻد اﻹيﻘاﻑ‬  ‫الﻭﻋاء ﻭﺃدﻭات العﻣﻝ ﻗابﻠة لﻠﻐسﻝ ﻓﻲ ﻣاﻛيﻧة ﻏسﻝ‬  ‫ﻓﻲ ﻣﻘبﺽ الخﻼﻁ. الﻐﻁاء يﻠﺯم ﺃﻥ يستﻘر ﻓﻲ‬  ‫اﻷﻭاﻧﻲ. يﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ ﻋدم اﻧﺣشار اﻷﺟﺯاء الﻣﺻﻧعة‬ .‫ﻣﻭﺿعﻪ بﺈﺣﻛام‬  ‫ﻣﻥ البﻼستيﻙ داخﻝ ﻣاﻛيﻧة ﻏسﻝ الﻭاﻧﻲ، ﺣيﺙ إﻧﻪ ﻗد‬  ‫اﺿبﻁ الﻣﻔتاﺡ الدﻭار ﻋﻠﻰ درﺟة التشﻐيﻝ‬   ■ !‫يﻁرﺃ ﻣﻥ ﺟراء ﺫلﻙ تﻐيير ﻋﻠﻰ ﻫيﺋتﻬا‬ .‫الﻣﻁﻠﻭبة‬ ‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺧﺭﺍﻁﺔ ﺍﻟﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﺍﻟﻔﻭﺭﻳﺔ‬ ‫ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬ :J-8 ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬  ‫ﺟﻣيﻊ ﺃﺟﺯاء الخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية ﻗابﻠة لﻠﻐسﻝ‬ .‫ﻓﻲ ﻣاﻛيﻧة ﻏسﻝ اﻷﻭاﻧﻲ‬ .‫يتم إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ بﻭاسﻁة الﻣﻔتاﺡ الدﻭار‬   ■ ،‫ارﻓﻊ الﻐﻁاء ﺛم ﻗم بتعبﺋة الﻼﺯم ﻣﻥ الﻣﻛﻭﻧات‬   ■  ‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ: ﻹﺯالة الﻣخﻠﻔات الﺣﻣراء الﻠﻭﻥ التﻲ ﻗد‬ ‫ﺃﻭ‬...
  • Página 233   ‫استخدام الﺟﻬا ﺯ‬ 9 – ar    ‫ﺃخرﺝْ  ﺣاﻣﻝ اﻷﻗراﺹ بالﻘرﺹ. لﻠﻘيام بﺫلﻙ‬   ■  ‫يتم ﻭﻣﻊ تﻭخﻲ الﺣرﺹ ﻭﺿﻊ ﻗرﺹ التﻘﻁيﻊ‬   ■  ‫يتم باستخدام ﺃﺣد اﻷﺻابﻊ الﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﻋﻣﻭد‬  ‫ﺃﻭ ﻗرﺹ البشر الﻣرﻏﻭﺏ ﻓيﻪ ﻋﻠﻰ الﻘﻣتيﻥ‬ .(H ‫الدﻭراﻥ إلﻰ ﺃﻋﻠﻰ )ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ .(G-6a ‫الخاﺻتيﻥ بﺣاﻣﻝ اﻷﻗراﺹ )ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ .‫يتم تﻧﻅيﻑ اﻷﺟﺯاء‬   ■  ‫ﻋﻧد تعﻠﻕ اﻷﻣر بﺄﻗراﺹ ﺫات ﻭﺟﻬيﻥ ﻭﻅيﻔييﻥ‬  ‫يﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ اﻥ يﻛﻭﻥ الﻭﺟﻪ الﻣرﻏﻭﺏ ﻓيﻪ ﻣشيرً ا‬ ‫ﺍﻟﺧﻼﻁ‬ .‫إلﻰ ﺃﻋﻠﻰ‬ /‫ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟﺭﻭﺡ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺍﻷﻁﺭﺍﻑ ﺍﻟﺣﺎﺩﺓ‬  ‫يتم اﻹﻣساﻙ بﺣاﻣﻝ اﻷﻗراﺹ ﻣﻥ الﻁرﻑ‬   ■ !‫ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ ﺍﻟﺩﺍﺋﺭ‬  ‫العﻠﻭﻱ ﻭيتم ترﻛيبﻪ ﻓﻲ ﺟسم االﺣتﻭاء‬...
  • Página 234 ar – 8  ‫استخدام الﺟﻬاﺯ‬   ‫ﻗﺭﺹ ﺑﺷﺭ ﺑﻭﺟﻬﻳﻥ ﻭﻅﻳﻔﻳﻳﻥ - ﺧﺷﻥ/ﻧﺎﻋﻡ‬  ‫يﺟﺏ ﻋدم ترﻛيﺏ / إخراﺝ الخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية‬  ‫إال ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ السﻛﻭﻥ التام‬  ‫لبشر الخﺿرﻭات ﻭالﻔﻭاﻛﻪ ﻭالﺟبﻥ‬  ‫ﻭيﻛﻭﻥ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻗد تم إخراﺟﻪ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية‬  ‫باستﺛﻧاء ﺃﻧﻭاﻉ الﺟبﻥ الﺻﻠبة )ﻋﻠﻰ سبيﻝ الﻣﺛاﻝ ﺟبﻥ‬ .‫بالﻛﻬرباء‬ .(‫البارﻣيﺯاﻥ‬ .‫يﺟﺏ ﻋدم إدخاﻝ اليد ﻓﻲ ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛﻭﻧات‬ .3 ‫اﻹﻋداد يتم إﺟراﺅﻩ ﻋﻠﻰ الدرﺟة 2 ﺃﻭ‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬  ‫يﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ رﻣﺯ التﻣييﺯ الﻣﻭﺟﻭد ﻋﻠﻰ ﻗرﺹ البشر‬  ‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام الخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية إال‬ :‫ﺫﻱ الﻭﺟﻬيﻥ الﻭﻅيﻔييﻥ‬  ‫ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﻛاﻣﻝ الترﻛيﺏ. يﺣﻅر ﻭبﺻﻭرﺓ‬ ‫»2« لﻭﺟﻪ البشر الخشﻥ‬  ‫ﻣﻁﻠﻘة تﺟﻣيﻊ الخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ‬ ‫»4« لﻭﺟﻪ البشر الﻧاﻋم‬  ‫اﻷساسﻲ. يﺟﺏ ﻋدم استخدام الخراﻁة التﻣريرية‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬  ‫الﻔﻭرية إال ﻓﻲ ﻭﺿﻊ التشﻐيﻝ الﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠيﻪ ﻓﻲ‬  ‫ﻗرﺹ البشر ﺫﻭ الﻭﺟﻬيﻥ الﻭﻅيﻔييﻥ ﻏير ﺻالﺢ لبشر‬ .‫تعﻠيﻣات االستخدام ﻫﺫﻩ‬  ‫الﻣﻛسرات )البﻧدﻕ، الﻠﻭﺯ، إلﺦ(. ﺃﻧﻭاﻉ الﺟبﻥ الﻠيﻧة‬ ‫ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﺿﺩ ﺍﻟﺗﺣﻣﻳﻝ ﺍﻟﺯﺍﺋﺩ‬ .4 ‫يﺟﺏ ﻋدم بشرﻫا إلﻰ بالﻭﺟﻪ الخشﻥ ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬...
  • Página 235   ‫استخدام الﺟﻬا ﺯ‬ 7 – ar   :‫ﻭﻧﺣﻥ ﻧﻧﺻﺢ ﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ :‫ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺗﻘﻠﻳﺏ ﺍﻟﺣﻠﺯﻭﻧﻲ‬   –  ‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﻭﻋاء إال ﻓﻲ العﻣﻝ بﻬﺫا الﺟﻬاﺯ‬  1 ‫يتم ﺃﻭال إﺟراء التﻘﻠيﺏ اﻷﻭلﻲ ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬ .‫ﻓﻘﻁ‬ 4 ‫ﻭبعد ﺫلﻙ يتم اختيار الدرﺟة‬ (12) ‫ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺗﻘﻠﻳﺏ ﺍﻟﺣﻠﺯﻭﻧﻲ‬ :‫ﺍﻟﻣﺿﺭﺏ‬   –  ،‫يستخدم لتﻘﻠيﺏ العﺟيﻥ‬ 1 ‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة 4، الخﻠﻁ ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬ ‫ﻣﺛﻝ اﻧﻭاﻉ العﺟيﻥ التﻲ ت ُ عد‬ :‫ﻛﻼﺏ ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ‬   – ‫ بالتﻘﻠيﺏ ﻭليﺱ بال ع َﺟﻥ‬  ،1 ‫يتم ﺃﻭال إﺟراء التﻘﻠيﺏ اﻷﻭلﻲ ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬...
  • Página 236 ar – 6  ‫استخدام الﺟﻬاﺯ‬    ‫يﺟﺏ تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ ﻭالﻣﻠﺣﻘات ﺟيدا ً  ﻗبﻝ‬   ■ ‫ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﻭﺿﻊ‬  ‫استخداﻣﻪ ﻷﻭﻝ ﻣرﺓ، اﻧﻅر »التﻧﻅيﻑ ﻭالعﻧاية‬ 50.. .«‫بالﺟﻬاﺯ‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬  ‫ﻓﻲ تعﻠيﻣات االستخدام ﻫﺫﻩ تﺟدﻭﻥ ﻣﻠﺻﻘ ً ا ﻣدﻭ ﻧ ً ا ﻋﻠيﻪ‬  ‫الﻘيم التﻭﺟيﻬية الخاﺻة بسرﻋة العﻣﻝ بالﺟﻬاﺯ ﻋﻧد‬  ‫استخدام ﺃدﻭات العﻣﻝ ﺃﻭ الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية. ﻭﻧﺣﻥ‬  ‫ﻧﻭﺻﻲ بﺄﻥ يتم إلﺻاﻕ ﻫﺫا الﻣﻠﺻﻕ ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ‬ .(C ‫)ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ ‫ﺇﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ .‫ﺿﻊ الﺟﻬاﺯ ﻋﻠﻰ ﺃرﺿية ﻣستﻭية ﻭﻧﻅيﻔة‬   ■ –  ‫ﺃخرﺝْ  سﻠﻙ التﻭﺻيﻝ الﻛﻬرباﺋﻲ‬   ■ .(D ‫)ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬  ‫التﺟﻭيﻑ الخاﺹ بسﻠﻙ التﻭﺻيﻝ‬...
  • Página 237   ‫ﺃﻭﺿاﻉ التشﻐي ﻝ‬ 5 – ar   * ‫ﺧﻼﻁ‬ ‫ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ‬ ‫ﻭﻋﺎء ﺍﻟﺧﻼﻁ‬ ‫– ﻟﻠﺧﺭﺍﻁﺔ ﺍﻟﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﺍﻟﻔﻭﺭﻳﺔ‬ ‫ﻏﻁﺎء‬ .(* ‫– ﻭﻟﻌﺻﺎﺭﺓ ﺍﻟﻣﻭﺍﻟﺢ )ﻣﻠﺣﻕ تﻛﻣيﻠﻲ خاﺹ‬ ‫ﺍﻟﻘﻣﻊ‬  ‫ﻋﻧد ﻋدم االستخدام يﺟﺏ ﻭﺿﻊ ﻏﻁاء ﻭﺣدﺓ‬ .‫اﻹدارﺓ ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ‬  ‫* ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إﺫا ﻛاﻥ ﺃﺣد الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية ﻏير‬ ‫ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬  ‫ﻣﻭﺟﻭد ﺿﻣﻥ ﻣتﺿﻣﻧات التﻭريد، ﻋﻧدﺋﺫ يﻣﻛﻥ شراﺅﻩ‬  ‫)ﺫراﻉ التﻘﻠيﺏ الﺣﻠﺯﻭﻧﻲ، الﻣﺿرﺏ، ﻛ ُ ﻼﺏ‬  ‫ﻋﻥ ﻁريﻕ ﻁﻠبﻪ لدﻯ ﺃﺣد الﻣتاﺟر ﺃﻭ ﻋﻥ ﻁريﻕ‬ (* ‫العﺟيﻥ( ﻭﻣﻔﺭﻣﺔ ﺍﻟﻠﺣﻡ )ﻣﻠﺣﻕ تﻛﻣيﻠﻲ خاﺹ‬ .‫ﻣرﻛﺯ خدﻣة العﻣﻼء‬ ‫ﺍﻟﻐﻁﺎء ﺍﻟﻭﺍﻗﻲ ﻟﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﺧﻼﻁ‬ ‫ﺃﻭﺿﺎﻉ...
  • Página 238 ar – 4  ‫ﺃﻧﻅﻣة اﻷﻣاﻥ ﻭالسﻼﻣة‬   ‫ﺇﻳﺿﺎﺡ ﻣﻌﻧﻰ ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻟﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ‬ .‫يﺟﺏ اتباﻉ تعﻠيﻣات دليﻝ االستعﻣاﻝ‬ .‫اﺣترﺱ! سﻛاﻛيﻥ تعﻣﻝ بﺣرﻛة دﻭراﻧية‬ .‫اﺣترﺱ! ﺃدﻭات ﻋﻣﻝ تعﻣﻝ بﺣرﻛة دﻭراﻧية‬ .‫يﺟﺏ ﻋدم إدخاﻝ اليد ﻓﻲ ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛﻭﻧات‬ ‫ﺃﻧﻅﻣﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‬  ‫سيﺟرﻱ ﻫﻧا ﻋرﺽ ﻭﻭﺻﻑ لﻁراﺯات ﻣختﻠﻔة ﻣﻥ‬  ‫الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ دليﻝ االستخدام الخاﺹ بﻬﺫا الﺟﻬاﺯ‬ ‫ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﺿﺩ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺧﺎﻁﺊ‬ .‫(. الﺟﻬاﺯ ليﺱ ﻓﻲ ﺣاﺟة إلﻰ ﺻياﻧة‬M ‫)ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ .«‫اﻧﻅر ﺟدﻭﻝ »ﺃﻭﺿاﻉ التشﻐيﻝ‬ ‫ﻧﻅﺭﺓ ﻋﺎﻣﺔ‬  ‫الﺟﻬاﺯ ال يﻛﻭﻥ ﻣﻥ الﻣﻣﻛﻥ إﻋﻣاﻝ تشﻐيﻠﻪ ﻓﻲ‬ .‫رﺟاء ﻓرد الﺻﻔﺣة الﻣﺣتﻭية ﻋﻠﻰ الﺻﻭر‬ :‫الﻭﺿعيﻥ 1 ﻭ 3 إال‬ :A ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬  ‫ﻋﻧدﻣا يﻛﻭﻥ الﻭﻋاء )01( ﻣﺛبت ً ا ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ‬  ...
  • Página 239   ‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ سﻼﻣتﻛ م‬ 3 – ar    ‫يﺟﺏ ﻋدم تشﻐيﻝ ﻭإيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ إال باستخدام الﻣﻔتاﺡ الدﻭار ﻭﺣدﻩ دﻭﻥ ﻏيرﻩ. ﻋﻧد‬  ‫ﻋدم استخدام الﺟﻬاﺯ يﺟﺏ إخراﺝ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالﻛﻬرباء. ﻗبﻝ الشرﻭﻉ‬ .‫ﻓﻲ إﺯالة الخﻠﻝ يﺟﺏ إخراﺝ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالﻛﻬرباء‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺗﻌﺭﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺎﺕ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﺓ‬  ‫يﺟﺏ ﻋدم إدخاﻝ اليد ﺃﻭ اﻷﺻابﻊ ﻓﻲ ﻧﻁاﻕ اﻷﺟﺯاء الدﻭارﺓ. ﻓﻲ ﺃﺛﻧاء تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ يﺟﺏ‬  ‫ﻋدم الﻘيام بﺄﻱ ﺣاﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ بﺈدخاﻝ اليد ﻓﻲ الﻭﻋاء. يﺟﺏ ﻋدم تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ إال‬ !‫ﻋﻧدﻣا يﻛﻭﻥ الﻐﻁاء الﻭاﻗﻲ رﻛ ب ًا ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ‬  ‫يﺟﺏ ﻋدم تﻐيير ﺃداﺓ العﻣﻝ إال ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ السﻛﻭﻥ التام - بعد‬  ‫إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ ﻓﺈﻥ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ تﻅﻝ داﺋرﺓ لبرﻫة ﻗﺻيرﺓ ﻭتتﻭﻗﻑ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ تﻐيير‬  ‫ﺃداﺓ العﻣﻝ. يﺟﺏ ﻋدم تﺣريﻙ الﺫراﻩ الﻣتراﻭﺡ إال بعد ﺃﻥ تﻛﻭﻥ ﺃداﺓ العﻣﻝ ﻗد ﺃﺻبﺣت ﻓﻲ‬ .‫ﻭﺿﻊ السﻛﻭﻥ التام‬  ‫ﻷسباﺏ تتعﻠﻕ باﻷﻣﻥ ﻭالسﻼﻣة ﻓﺈﻥ الﺟﻬاﺯ ال يسﻣﺢ بتشﻐيﻠﻪ إال ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ ﻭﺣدات‬ .‫اﻹدارﺓ ﻏير الﻣستخدﻣة ﺣاليا ﻣﻐﻁاﺓ بالﻐﻁاء الﻭاﻗﻲ لﻭﺣدات اﻹدارﺓ‬  ‫يﺟﺏ ﻋدم ترﻛيﺏ/إخراﺝ الخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية إال ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻓﻲ‬  ‫ﻭﺿﻊ السﻛﻭﻥ التام ﻭيﻛﻭﻥ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻗد تم إخراﺟﻪ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالﻛﻬرباء. يﺟﺏ‬ .‫ﻋدم إدخاﻝ اليد ﻓﻲ ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛﻭﻧات‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟﺭﻭﺡ ﺑﻔﻌﻝ ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ ﺍﻟﺣﺎﺩ‬  ‫ال تدخﻝ يدﻙ ﻓﻲ ﻧﻁاﻕ السﻛاﻛيﻥ ﻭالﺣﻭاﻑ الﺣادﺓ ﻷﻗراﺹ التﻘﻁيﻊ. يﺟﺏ ﻋدم اﻹﻣساﻙ‬ .‫بﺄﻗراﺹ التﻘﻁيﻊ إال ﻣﻥ اﻹﻁار ﻓﻘﻁ! يﺟﺏ ﻋدم لﻣﺱ سﻛيﻥ الخﻼﻁ باﻷيدﻱ الﻣﺟردﺓ‬ !‫ﺧﻁﺭ...
  • Página 240 ar – 2  ‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ سﻼﻣتﻛم‬   ‫ﺗﻧﺑﻳﻬﺎﺕ ﺳﻼﻣﺔ ﻋﻣﻭﻣﻳﺔ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺻﻌﻕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‬ .‫ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ ال يسﻣﺢ باستخداﻣﻪ ﻣﻥ ﻗبﻝ ﺃﻁﻔاﻝ‬  .‫يﺟﺏ الﺣﻔاﻅ ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ ﻭﻋﻠﻰ سﻠﻙ التﻭﺻيﻝ الﻛﻬرباﺋﻲ الخاﺹ بﻪ بعيدا ﻋﻥ اﻷﻁﻔاﻝ‬  ‫ﻫﺫﻩ اﻷﺟﻬﺯﺓ يﻣﻛﻥ ﺃﻥ يتم استخداﻣﻬا ﻣﻥ ﻗبﻝ ﺃشخاﺹ ﺫﻭﻱ ﻗدرات بدﻧية ﺃﻭ ﺣسية ﺃﻭ ﺫﻫﻧية‬  ‫ﻣﺣدﻭدﺓ ﺃﻭ ﻧﻘﺹ ﻓﻲ الخبرﺓ ﻭ/ﺃﻭ ﻧﻘﺹ ﻓﻲ الﻣعارﻑ ﻭالﻣعﻠﻭﻣات، ﻭﺫلﻙ ﻋﻧدﻣا يﻛﻭﻥ‬  ‫ﺟارﻱ اﻹشراﻑ ﻋﻠيﻬم ﺃﻭ بعد ﺃﻥ يﻛﻭﻥ ﻗد تم إﻋﻁاﺅﻫم إرشادات تﻔﺻيﻠية بشﺄﻥ ﻛيﻔية‬  ‫االستخدام اﻵﻣﻥ لﻠﺟﻬاﺯ ﻭبعد ﺃﻥ يﻛﻭﻧﻭا ﻗد ﻓﻬﻣﻭا ﺟيدا اﻷخﻁار الﻣترتبة ﻋﻠﻰ استخدام‬ .‫الﺟﻬاﺯ. يﺟﺏ ﻋدم السﻣاﺡ لﻸﻁﻔاﻝ بﺄﻥ يﻘﻭﻣﻭا بالﻠعﺏ بالﺟﻬاﺯ. ﻭال تشﻐيﻠﻪ بدﻭﻥ إشراﻑ‬  ‫يﺟرﻱ تﻭﺻيﻝ ﻭتشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ بالتيار الﻛﻬرباﺋﻲ ﻓﻘﻁ ﻁبﻘا ً  لﻠبياﻧات الﻣﻭﺿﺣة ﻋﻠﻰ لﻭﺣة‬ .‫الﻣﻭاﺻﻔات الﻔﻧية. الﺟﻬاﺯ ﻣﻧاسﺏ لﻼستخدام ﻓﻲ اﻷﻣاﻛﻥ الﻣﻐﻠﻘة ﻓﻘﻁ‬  ‫ﻛﻣا يﺟرﻱ استخدام الﺟﻬاﺯ ﻓﻘﻁ إﺫا لم تﻛﻥ ﻫﻧاﻙ ﺃﺿرارٌ  ﻗد لﺣﻘت بﻪ ﺃﻭ بسﻠﻙ التﻭﺻيﻝ‬ .‫الﻛﻬرباﺋﻲ الخاﺹ بﻪ‬  ‫ﻗبﻝ تﻐيير ﻣﻠﺣﻘات تﻛﻣيﻠية ﺃﻭ ﺃﺟﺯاء إﺿاﻓية يتم تﺣريﻛﻬا ﺃﺛﻧاء التشﻐيﻝ يﻠﺯم داﺋﻣا إيﻘاﻑ‬  ‫تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ ﻭﻓﺻﻠﻪ ﻋﻥ شبﻛة التﻐﺫية بالتيار الﻛﻬرباﺋﻲ. يﺟﺏ داﺋﻣا إخرﺝ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ‬  ،‫ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالتيار الﻛﻬرباﺋﻲ ﻗبﻝ ترﻛيﺏ ﺃﺟﺯاء الﺟﻬاﺯ، ﻭﻗبﻝ تﻔﻛيﻙ ﺃﺟﺯاء الﺟﻬاﺯ‬ .‫ﻭﻗبﻝ تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ ﻭﻋﻧد ﻭﺟﻭد الﺟﻬاﺯ بدﻭﻥ إشراﻑ‬  ‫ال تﻣرر السﻠﻙ ﻋﻠﻰ ﺣﻭاﻑ ﺣادﺓ ﺃﻭ ﺃسﻁﺢ ساخﻧة. ﻭﻓﻲ ﺣالة ﻭﺟﻭد ﺿرر بﻭﺻﻼت ﻫﺫا‬  ‫الﺟﻬاﺯ يﺟﺏ تﻐييرﻫا بﻣعرﻓة الﺟﻬة الﺻاﻧعة ﺃﻭ ﻣرﻛﺯ خدﻣة العﻣﻼء التابﻊ لﻬا ﺃﻭ ﻓﻧﻲ‬  ‫ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺱ الﻣستﻭﻯ تﻘريبا ً  ﻣﻥ الﻛﻔاءﺓ ﻭالتﺄﻫيﻝ، ﻭﺫلﻙ لتﺟﻧﺏ اﻷخﻁار. ﻭيﺟﺏ داﺋﻣا ً  إﺟراء‬ .‫ﺃﻋﻣاﻝ اﻹﺻﻼﺡ الﺿرﻭرية ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ لدﻯ ﻣرﻛﺯ خدﻣة ﻋﻣﻼﺋﻧا‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﻬﺎﺕ ﺳﻼﻣﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ !‫ﺧﻁﺭ...
  • Página 241   ‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ سﻼﻣتﻛ م‬ 1 – ar   ‫ﺍﻟﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ‬ ‫ﻧﺗﻘﺩﻡ ﻟﻛﻡ ﺑﺄﺻﺩﻕ ﺍﻟﺗﻬﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷﺭﺍﺋﻛﻡ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫. ﻭﺗﺟﺩﻭﻥ ﺍﻟﻣﺯﻳﺩ ﻣﻥ‬Bosch ‫ﺍﻟﺟﺩﻳﺩ ﻣﻥ ﻣﺎﺭﻛﺔ‬ ar-1 ........‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ سﻼﻣتﻛم‬ ‫ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺣﻭﻝ ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣﻭﻗﻊ ﺍﻹﻧﺗﺭﻧﺕ ﺍﻟﺧﺎﺹ‬ ar-4 ......‫ﺃﻧﻅﻣة اﻷﻣاﻥ ﻭالسﻼﻣة‬ .‫ﺑﻧﺎ‬ ar-4 .........‫ﻧﻅرﺓ ﻋاﻣة‬ ar-5 ........‫ﺃﻭﺿاﻉ التشﻐيﻝ‬ ar-6 ........‫استخدام الﺟﻬاﺯ‬ ar-10 ...... ‫تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ ﻭالعﻧاية بﻪ‬...
  • Página 242 Online Auftragsstatus, Filterbeutel- mailto:delicnanda@hotmail.com cytanet.com.cy Konfigurator und viele weitere Infos unter: CZ Česká Republika, BE Belgique, België, Belgium www.bosch-home.com Czech Republic BSH Home Appliances S.A. Reparaturservice, Ersatzteile & BSH domácí spotřebiče s.r.o. Avenue du Laerbeek 74 Zubehör, Produkt-Informationen: Firemní servis domácích Laarbeeklaan 74 Tel.: 0911 70 440 040...
  • Página 243 Hibabejelentés Service Consommateurs: Tel.: +361 489 5461 0 892 698 010 LT Lietuva, Lithuania (0,34 € TTC/mn) Fax: +361 201 8786 mailto:soa-bosch-conso@bshg.com Senuku prekybos centras UAB mailto:hibabejelentes@bsh.hu Jonavos g. 62 Service Pièces Détachées et Alkatrészrendelés 44192 Kaunas Accessoires: Tel.: +361 489 5463 Tel.: 0372 12146...
  • Página 244 Abdul Latif Jameel Electronics ‫السودان‬ Sudan mailto:bshtzn-service@bshg.com mailto:bosch-onderdelen@bshg.com 我們期盼您不斷的鼓勵與指導, and Airconditioning Co. Ltd. ‫سوريا‬ Syria www.bosch-home.nl BOSCH Service centre, 任何咨詢或服務需求, ‫تونس‬ Tunis 歡迎洽詢客服專線 Kilo 5 Old Makkah Road NO Norge, Norway ‫إيران‬ Iran (Next to Toyota), Jamiah Dist. BSH Husholdningsapparater A/S www.bosch-home.com.tw...
  • Página 245 Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
  • Página 246 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001019162* 8001019162 950623...