Notes on white balance
• When you shoot with studio lighting or video
lighting, use the e (indoor) mode.
• When you shoot with fluorescent lighting, use
automatic white balance mode. If you use the e
mode, white balance may not be adjusted
appropriately.
Shooting when the lighting condition changes
• When the lighting condition has changed,
readjust the white balance with the ∑ button
while the camcorder is in Standby mode. This
button does not function during recording.
• When you adjust the exposure (iris) and shutter
speed manually, and move from indoors to
outdoor or vice-versa, set HOLD/AUTO LOCK
selector to AUTO LOCK, then set HOLD/AUTO
LOCK selector to the centre position again.
• When you move from indoors to outdoors or
vice-versa, or detach the battery for replacement
while shooting in automatic white balance mode,
point the camcorder at a white subject about 10
seconds before you start recording.
Notas sobre el balance de blancos
• Al filmar con iluminación de estudio o de vídeo,
utilice el modo e (de interior).
• Al filmar con iluminación fluorescente, utilice el
modo automático de balance de blancos. Si
emplea el modo e, el balance de blancos puede
no ajustarse de forma adecuada.
Filmación cuando la condición de iluminación
cambia
• Si la condición de iluminación cambia, vuelva a
ajustar el balance de blancos con el botón ∑
mientras la videocámara se encuentra en el modo
de espera. Este botón no funciona durante la
grabación.
• Si ajusta manualmente la exposición (iris) y la
velocidad de obturación, y se desplaza de
interiores a exteriores o viceversa, ajuste el
selector HOLD/AUTO LOCK en la posición
AUTO LOCK y, a continuación, vuelva a ajustar
el selector HOLD/AUTO LOCK en la posición
central.
• Si se desplaza de interiores a exteriores o
viceversa, o si retira la pila para su sustitución
mientras filma en el modo automático de balance
de blancos, oriente la videocámara hacia un objeto
blanco unos 10 segundos antes de iniciar la
grabación.
65