Página 1
Owner’s Record The model and serial numbers are located on the bottom. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Model No. DCR-TRV7 Model No. AC-V316 Serial No.
Página 2
LAS PILAS Usted podrá devolver las pilas de iones de litio a un DISPOSAL OF LITHIUM ION BATTERY. centro de raparaciones Sony o a una fábrica Sony. Nota: En ciertas zonas puede estar prohibido tirar las LITHIUM ION BATTERY. pilas de iones de litio a la basura.
Table of contents Indice Before you begin Pasos previos Using this manual 4 Uso de este manual 4 Comprobación de los accesorios suministrados 6 Checking supplied accessories 6 Procedimientos iniciales Getting started Carga e instalación del paquete de batería 7 Charging and installing the battery pack 7 Inserción de videocassettes 11 Inserting a cassette 11...
Enhorabuena por la adquisición de esta ΤΜ Sony Handycam Vision camcorder. With videocámara Handycam Vision™ de Sony. your Handycam Vision, you can capture Con ella podrá capturar esos preciosos life’s precious moments with superior picture momentos de la vida con calidad de imagen and sound quality.
Using this manual Uso de este manual Precaution on copyright Precaución sobre el copyright Television programs, films, video tapes, and Los programas de televisión, películas, cintas de other materials may be copyrighted. vídeo y demás materiales pueden estar Unauthorized recording of such materials may protegidos por copyright.
Comprobación de los Checking supplied accesorios accessories suministrados Check that the following accessories are supplied Compruebe que ha recibido los siguientes with your camcorder. accesorios junto con la videocámara: 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 113) 1 Mando a distancia inalámbrico (1) (p. 113) 2 NP-F530 battery pack (1) (p.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation. “InfoLITHIUM“ is a trademark of Sony Corporation. Carga del paquete de batería Charging the battery pack Cárguelo sobre una superficie plana y sin...
Charging and installing the Carga e instalación del battery pack paquete de batería Charging time Tiempo de carga Battery pack Charging time * Paquete de batería Tiempo de carga * NP-F530 (supplied) 170 (110) NP-F530 (suministrado) 170 (110) NP-F730 250 (190) NP-F730 250 (190) NP-F930...
Charging and installing the Carga e instalación del battery pack paquete de batería Notes on remaining battery time indication Notas sobre la indicación de tiempo restante during recording del paquete durante la grabación •Remaining battery time is displayed in the •El tiempo restante del paquete aparece en el viewfinder or on the LCD screen.
Página 10
Carga e instalación del Charging and installing the paquete de batería battery pack Instalación del paquete de Installing the battery pack batería (1) Lift up the viewfinder. (1) Levante el visor electrónico. (2) Insert the battery pack in the direction of the (2) Inserte el paquete de batería en la dirección de $ mark on the battery pack.
Inserción de Inserting a cassette videocassettes You can use mini DV cassette with logo* Sólo es posible utilizar minicassettes DV con el only. logotipo Make sure that the power source is installed. Compruebe que ha instalado la fuente de (1) Slide OPEN/EJECT near the grep strap in the alimentación.
Basic operations Operaciones básicas Camera recording Grabación con la cámara Make sure that the power source is installed and Compruebe que ha instalado la fuente de a cassette is inserted and that the START/STOP alimentación, que ha insertado un videocassette MODE switch inside the LCD panel is set to y que el interruptor START/STOP MODE del Before you record one-time events, you may...
Página 13
Camera recording Grabación con la cámara To stop recording momentarily [a] Para detener la grabación momentáneamente [a] Press START/STOP. The “STBY” indicator appears in the viewfinder (Standby mode). Pulse START/STOP. El indicador “STBY” aparece en el visor electrónico (modo de espera). To finish recording [b] Para finalizar la grabación [b] Press START/STOP again to stop recording.
Página 14
•When you record in LP mode, we recommend •Si graba en modo LP, se recomienda emplear you to use a Sony Excellence/Master mini DV videocassettes mini DV Excellence/Master de cassette so that you can get the most out of your Sony para obtener el máximo rendimiento.
Grabación con la cámara Camera recording Using the zoom feature Uso de la función de zoom Zooming is a recording technique that lets you El zoom es una técnica de grabación que permite change the size of the subject in the scene. cambiar el tamaño del sujeto de la escena.
Camera recording Grabación con la cámara Notes on digital zoom Notas sobre el zoom digital •More than 10x zoom is performed digitally, and •El zoom de más de 10x se realiza digitalmente, the picture quality deteriorates as you go y la calidad de imagen se deteriora al avanzar toward the “T”...
Camera recording Grabación con la cámara 0:00:00 0:00:04 Para aumentar el tiempo de To extend the recording time in 5SEC mode grabación en el modo 5SEC Press START/STOP again before all the dots Vuelva a pulsar START/STOP antes de que desaparezcan todos los puntos.
Camera recording Grabación con la cámara Notes on the LCD panel Notas sobre el panel LCD •When closing the LCD panel, turn it vertically •Para cerrar el panel LCD, gírelo verticalmente until it clicks [a]. hasta que chasquee [a]. •When turning the LCD panel, turn it always •Para girar el panel LCD, hágalo siempre vertically;...
Página 19
Camera recording Grabación con la cámara To cancel mirror mode Para cancelar el modo espejo Turn the LCD panel down toward the camcorder Gire el panel LCD hacia abajo (en dirección al body. cuerpo de la videocámara). Notes on mirror mode Notas sobre el modo espejo •When you turn the LCD panel about 90 degrees •Si gira el panel LCD aproximadamente de 90 a...
Sugerencias para Hints for better filmar mejor shooting For hand-held shots, you will get better results Para filmar con la cámara en la mano, obtendrá by holding the camcorder according to the mejores resultados sujetando la videocámara following suggestions: según las siguientes sugerencias: •Hold the camcorder firmly and secure it with •Sujete la videocámara firmemente y asegúrela the grip strap so that you can easily manipulate...
Página 21
Si fija un trípode que no sea Sony, compruebe screw is less than 9/32 inch (6.5 mm). Otherwise, que la longitud del tornillo del trípode sea you cannot attach the tripod securely and the inferior a 6,5 mm (9/32 pulgadas).
Checking the Comprobación de la recorded picture imagen grabada Using the EDITSEARCH, you can review the last Con EDITSEARCH, es posible revisar la última recorded scene or check the recorded picture in escena grabada o comprobar la imagen grabada the viewfinder. en el visor electrónico.
Reproducción de cintas Playing back a tape You can monitor the playback picture on the Es posible controlar la imagen de reproducción LCD screen or in the viewfinder. en la pantalla LCD o en el visor electrónico. (1) Insert the recorded tape with the window (1) Inserte la cinta grabada con la ventana hacia facing out.
Playing back a tape Reproducción de cintas To display the LCD screen/viewfinder screen Para visualizar los indicadores de pantalla del indicators panel LCD o del visor electrónico Press DISPLAY. Pulse DISPLAY. To erase the indicators, press again. Para que los indicadores desaparezcan, vuelva a pulsarlo.
Página 25
Playing back a tape Reproducción de cintas To view the picture at double speed Para ver la imagen a 1/3 de la velocidad normal (reproducción a For double speed playback in the reverse direction, press <, then press ×2 on the Remote cámara lenta) Commander during playback.
Searching for the end Búsqueda del final of the picture de la imagen You can go to the end of the recorded portion Es posible ir al final de la parte grabada después after you record and play back the tape. The tape de la grabación y reproducir la cinta.
Battery pack NP-F530 de CA suministrado pack (supplied), NP-F730, NP-F930 Exteriores Paquete de Paquete de batería In the car 12 V or Sony car battery charger batería NP-F530 24 V car DC-V515A (suministrado), battery NP-F730, NP-F930 En el Batería de Cargador de batería...
Using a car battery Uso de batería de automóvil Use a car battery charger such as Sony DC- Emplee un cargador de batería de automóvil, V515A (not supplied). Connect the car battery como el Sony DC-V515A (no suministrado).
Changing the mode Cambio de los ajustes settings de modo You can change the mode settings in the menu Es posible cambiar los ajustes de modo en el system to further enjoy the features and sistema de menús para disfrutar en mayor functions of the camcorder.
Página 30
Cambio de los ajustes de Changing the mode settings modo While recording in mirror mode, you cannot Mientras graba en modo espejo, no podrá usar el operate the menu system. sistema de menús. Note on changing the mode settings Nota sobre el cambio de los ajustes de modo Menu items differ depending on the setting of Las opciones de menú...
Página 31
Cambio de los ajustes de Changing the mode settings modo VF BRIGHT VF BRIGHT Cierre el panel LCD. Close the LCD panel. Select this item to adjust the brightness of the Seleccione esta opción para ajustar el brillo del viewfinder. The viewfinder becomes brighter visor electrónico.
Página 32
Cambio de los ajustes de Changing the mode settings modo DEMO MODE <STBY/OFF> DEMO MODE <STBY/OFF> •Select STBY to glance over the function of •Seleccione STBY para ver la demostración de camcorder. las funciones de la videocámara. •Select OFF not to display demonstration. •Seleccione OFF si no desea ver la demostración.
Página 33
Cambio de los ajustes de Changing the mode settings modo CM SEARCH <ON/OFF> CM SEARCH <ON/OFF> •Select ON to search using cassette memory. •Seleccione ON para realizar búsquedas •Select OFF to search without using cassette utilizando la memoria en cassette. memory.
Aparición y desaparición Fade-in and fade-out gradual de imágenes You can fade in or out to give your recording a Es posible utilizar la función de aparición o professional appearance. desaparición gradual de imágenes para que las grabaciones adquieran un aspecto profesional. When fading in, the picture gradually fades in Con la aparición gradual, la imagen aparece from black while the sound increases.
Página 35
Aparición y desaparición Fade-in and fade-out gradual de imágenes To cancel the fade-in/fade-out function Para cancelar la función de aparición y Before pressing START/STOP, press FADER desaparición gradual de imágenes until the fade indicator disappears. Antes de pulsar START/STOP, pulse FADER hasta que el indicador de atenuación When the POWER switch is set to PHOTO, or desaparezca.
Shooting with Filmación con luz de backlighting fondo When you shoot a subject with the light source Utilice la función BACK LIGHT al filmar un behind the subject or a subject with a light sujeto con la fuente luminosa situada detrás de él background, use the BACK LIGHT function.
Grabación Photo recording fotográfica You can record a still picture like a photograph Es posible grabar imágenes fijas como una for about seven seconds. This mode is useful fotografía durante unos siete segundos. Este when you want to enjoy a picture such as a modo resulta útil si desea obtener imágenes photograph or when you print a picture using a como una fotografía o si imprime una imagen...
Página 38
Photo recording Grabación fotográfica Note on the still picture Nota sobre las imágenes fijas When the still picture recorded on this camcorder Al reproducir en otra videograbadora las is played back on another VCR, the picture may imágenes fijas grabadas en esta videocámara, es be blurred.
Enjoying picture effect Efecto de imagen Selecting picture effect Selección del efecto de imagen You can make pictures like those of television Es posible obtener imágenes como las de with the Picture Effect function. televisión con la función de efecto de imagen. PASTEL [a] PASTEL [a] The picture is in pastel tones.
Efecto de imagen Enjoying picture effect Using picture effect function Uso de la función de efecto de imagen (1) While in Standby mode, press PICTURE EFFECT. (1) Pulse PICTURE EFFECT en el modo de (2) Turn the CONTROL dial to select the desired espera.
Using the wide mode Uso de la función de function modo panorámico You can record a 16:9 wide picture to watch on Es posible grabar imágenes panorámicas de 16:9 the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). para visualizarlas en un TV de pantalla The picture with black bands at the top and the panorámica de 16:9 (16:9WIDE).
Using the PROGRAM Uso de la función AE function PROGRAM AE You can select from six PROGRAM AE (Auto Es posible seleccionar el modo PROGRAM AE Exposure) modes to suit your shooting situation. (Exposición automática) de los seis existentes que When you use PROGRAM AE, you can get a mejor se adapte a la situación de filmación.
Página 43
Using the PROGRAM AE Uso de la función PROGRAM function Notes on focus setting Notas sobre el ajuste de enfoque •En los modos de foco, deportivo y playa y •In the Spotlight, Sports lesson and Beach & Ski modes, you cannot take close-ups because the esquí, no es posible filmar primeros planos, ya camcorder is set to focus only on subjects in the que la videocámara está...
Focusing manually Enfoque manual When to use manual focus Cuándo emplear el enfoque manual In the following cases you should obtain better results by adjusting the focus manually. En los siguientes casos deben obtenerse mejores resultados ajustando el enfoque manualmente. •Insufficient light [a] •Iluminación insuficiente [a] •Subjects with little contrast —...
Página 45
Focusing manually Enfoque manual Focusing manually Enfoque manual When focusing manually, first focus in telephoto Al enfocar manualmente, enfoque primero en before recording, and then reset the shot length. modo telefoto antes de la grabación y, a (1) Slide FOCUS down to MANUAL. The f continuación, vuelva a ajustar la distancia de indicator appears on the LCD secreen or in filmación.
Ajuste de la Adjusting the exposición exposure When to adjust the exposure Cuándo ajustar la exposición Adjust the exposure manually under the Ajústela manualmente en los siguientes casos: following cases. •The background is too bright (back lighting) •El fondo es demasiado brillante (luz de fondo) •Insufficient light: most of the picture is dark •Iluminación insuficiente: la mayor parte de la imagen aparece oscura...
Página 47
Adjusting the exposure Ajuste de la exposición Adjusting the exposure Ajuste de la exposición (1)Slide AUTO LOCK down. (1) Deslice AUTO LOCK hacia abajo. (2)Press EXPOSURE. The exposure indicator (2) Pulse EXPOSURE. El indicador de exposición appears on the LCD screen or in the aparece en la pantalla LCD o en el visor viewfinder.
Desactivación de la Releasing the función de estabilización STEADYSHOT function de imagen STEADYSHOT Al filmar, el indicador aparece en el visor When you shoot, the indicator appears in the electrónico. Esto indica que la función viewfinder. This indicates that the SteadyShot SteadyShot está...
Desactivación de la función de estabilización de imagen Releasing the STEADYSHOT STEADYSHOT function To activate the SteadyShot function Para volver a activar la función again SteadyShot Select ON in step 3, then press the CONTROL Seleccione ON en el paso 3 y, a continuación, dial.
Watching on a TV Visualización de la imagen screen en la pantalla de un TV Connect the camcorder to your VCR or TV to Conecte la videocámara a la videograbadora o al watch the playback picture on the TV screen. TV para ver la imagen de reproducción en la When monitoring the playback picture by pantalla del TV.
Searching the Búsqueda de los límites boundaries of recorded de la cinta grabada tape with date mediante fecha You can search for the boundaries of recorded Es posible buscar los límites de la cinta mediante tape with date-Date Search function. To search fecha (Función de búsqueda de fechas).
Página 53
Búsqueda de los límites de la Searching the boundaries of cinta grabada mediante recorded tape with date fecha DATE SEARCH 1 JAN/ 1/97 8:52 AM 2 JUL/ 2/97 5:00 PM 3 OCT/ 4/97 11:00 AM DATE SEARCH 1 JAN/ 1/97 8:52 AM 2 JUL/ 2/97 5:00 PM...
Búsqueda de los límites de la Searching the boundaries of cinta grabada mediante recorded tape with date fecha Búsqueda de la fecha sin Searching for the date without utilizar la memoria en cassette using cassette memory Es posible utilizar esta función tanto si la cinta You can use this function whether the tape has dispone de memoria en cassette como si no.
Página 55
Búsqueda de los límites de Searching the boundaries of la cinta grabada mediante recorded tape with date fecha JUL.4.1997 JUL.5.1997 DEC.31.1997 DATE SEARCH MENU CM SEARCH ON To stop searching Para detener la búsqueda Press p. Pulse p.
Búsqueda de los límites Searching the de la cinta grabada boundaries of recorded mediante título tape with title You can search for the boundaries of recorded Es posible buscar los límites de la cinta grabada tape with title-Title Search function. If you use a mediante el título (función de búsqueda de tape with cassette memory, you can select the títulos).
Página 57
Búsqueda de los límites de la Searching the boundaries of cinta grabada mediante recorded tape with title título TITLE SEARCH 1 HAPPY BIRTHDAY 2 WEDDING 3 HELLO! TITLE SEARCH 1 HAPPY BIRTHDAY 2 WEDDING 3 HELLO! MENU CM SEARCH ON Para detener la búsqueda To stop searching Press p.
Searching for a photo- Búsqueda de fotografías — photo search/photo búsqueda/exploración de scan fotografías Es posible buscar la imagen fija grabada You can search for the recorded still picture - (Búsqueda de fotografías). Existen dos modos en Photo Search function. There are two modes in la búsqueda de fotografías: Photo Search: •Con la memoria en cassette, es posible...
Página 59
Búsqueda de fotografías — búsqueda/exploración de Searching for a photo – fotografías photo search/photo scan PHOTO SEARCH 1 JAN/ 1/97 8:52 AM 2 JUL/ 2/97 5:00 PM 3 OCT/ 4/97 11:00 AM PHOTO SEARCH 1 JAN/ 1/97 8:52 AM 2 JUL/ 2/97 5:00 PM 3 OCT/ 4/97 11:00 AM MENU...
Búsqueda de fotografías — Searching for a photo – búsqueda/exploración de photo search/photo scan fotografías Searching for a photo without Búsqueda de fotografías sin using cassette memory utilizar la memoria en cassette You can use this function whether the tape has Es posible utilizar esta función tanto si la cinta cassette memory or not.
Búsqueda de fotografías — Searching for a photo – búsqueda/exploración de photo search/photo scan fotografías Scanning photo Exploración de fotografías You can use this function whether the tape has Es posible utilizar esta función tanto si la cinta cassette memory or not. dispone de memoria en cassette como si no.
Returning to a pre- Localización de posiciones registered position previamente registradas Using the Remote Commander, you can easily go Con el mando a distancia, es posible retroceder back to the desired point on a tape after fácilmente al punto que desee de una cinta playback.
Visualización de los datos Displaying recording data de grabación — función – data code function de código de datos You can display recording data (date/time or Es posible visualizar datos de la grabación various settings when recorded) on the LCD (fecha/hora o ajustes de la grabación) en la screen or in the viewfinder during playback pantalla LCD o en el visor electrónico durante la...
Editing onto another tape Edición en otra cinta You can create your own video program by Es posible crear un programa de vídeo propio editing with any other DV, mini DV, h 8 mm, realizando la edición con otra videograbadora H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, DV, mini DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k...
Página 65
Editing onto another tape Edición en otra cinta Notes on editing when using the DV Notas sobre la edición si se utiliza el cable de connecting cable conexión DV • You can connect one VCR only. •Sólo es posible conectar una videograbadora. •...
Editing onto another tape Edición en otra cinta Edición en otra cinta Notes on editing when using the A/V Notas sobre la edición al utilizar el cable de connecting cable conexión de A/V •Press DATA CODE , SEARCH MODE, or •Pulse DATA CODE , SEARCH MODE o DISPLAY to turn off the display indicators.
Replacing recording Sustitución de on a tape – insert grabaciones en una cinta editing – edición de inserción You can insert a new scene from a VCR onto your Es posible insertar escenas nuevas desde una originally recorded tape by specifying starting videograbadora en una cinta grabada mediante and ending points.
•If you add a new sound on a tape recorded •Si añade sonido nuevo en una cinta grabada en with another camcorder (including DCR- otra videocámara (incluida la DCR-TRV7), es TRV7), the sound quality may become worse. posible que la calidad de sonido sea inferior.
Audio dubbing Copia de audio Adición de sonido de audio en Adding an audio sound on a una cinta grabada recorded tape (1) Inserte la cinta grabada en la videocámara. (1) Insert your recorded tape into the camcorder. (2) Ajuste el interruptor POWER en VTR (2) While pressing the small green button on the mientras pulsa el botón verde pequeño del POWER switch, set it to VTR.
Superposición de Superimposing a title títulos If you use a tape with cassette memory, you can Si utiliza una cinta con memoria en cassette, superimpose the titles while recording or after podrá superponer los títulos durante o después recording. When you play back the tape, the title de la grabación.
Página 71
Superimposing a title Superposición de títulos TITLE MODE HELLO HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS TITLE MODE HELLO HAPPY BIRTHDAY TITLE MODE HAPPY HOLIDAYS HELLO HAPPY BIRTHDAY TITLE MODE HAPPY HOLIDAYS CONGRATURATIONS! HELLO OUR SWEET BABY HAPPY BIRTHDAY WEDDING HAPPY HOLIDAYS VACATION TITLE : END TITLE MODE...
Página 72
Superimposing a title Superposición de títulos Titles placed from the top of the screen as Los títulos dispuestos a partir de la parte follows: superior de la pantalla son los siguientes: HELLO ˜ HAPPY BIRTHDAY ˜ HAPPY HELLO ˜ HAPPY BIRTHDAY ˜ HAPPY HOLIDAYS ˜CONGRATULATIONS! ˜...
Superimposing a title Superposición de títulos Erasing a title Eliminación de títulos (1) Press MENU to display the menu. (1) Pulse MENU para que aparezca el menú. (2) Turn the CONTROL dial to select TITLE (2) Gire el dial CONTROL para seleccionar TITLE ERASE, then press the CONTROL dial.
Creación de títulos Making a custom personalizados title Si utiliza una cinta con memoria en cassette, If you use a tape with cassette memory, you can podrá crear un título compuesto por un máximo make one title of up to 20 characters and store it de 20 caracteres y almacenarlo en memoria.
Página 75
Creación de títulos Making a custom title personalizados TITLE CUSTOM TITLE TITLE –––––––––––––––––––– HELLO AB CD E HAPPY HOLIDAYS HAPPY BIRTHDAY F GH I J 1 2 3 4 5 CONGRATURATIONS! HAPPY HOLIDAYS K L MNO 6 7 8 9 0 OUR SWEET BABY CONGRATURATIONS! PQR S T...
Etiquetado de Labeling a cassette videocassettes Si emplea una cinta con memoria en cassette, If you use a tape with cassette memory, you can podrá etiquetar videocassettes. La etiqueta puede label a cassette. The label can consist of up to 10 componerse de un máximo de 10 caracteres y se characters and is stored in cassette memory.
Página 77
Labeling a cassette Etiquetado de videocassettes MENU MENU TAPE TITLE –––––––––– AB CD E COMMANDER F GH I J 1 2 3 4 5 TITLE ERASE K L MNO 6 7 8 9 0 TITLE D PQR S T –––––––––– TAPE TITLE UVWXY BEEP...
(Cassette Memory) mark. grabación o los títulos, etc., en esta memoria. Las Sony recommends that you use a tape having cintas con memoria en cassette presentan la mark to enjoy this camcorder fully. marca (Memoria en cassette).
Página 79
Usable cassettes and Videocassettes utilizables y playback modes modos de reproducción Notes on the mini DV cassette Notas sobre los minicassettes To prevent accidental erasure Slide out the protect tab on the cassette so that Para evitar borrados accidentales the red portion is visible. [a] Deslice la lengüeta de protección del videocassette de forma que la parte roja sea When affixing a label on the mini DV...
Charging the vanadium- Carga de la pila de lithium battery in the vanadio-litio de la camcorder videocámara Your camcorder is supplied with a vanadium- La videocámara se suministra con una pila de lithium battery installed so as to retain the date vanadio-litio instalada con el fin de mantener la and time, etc., regardless of the setting of the fecha y hora, etc., independientemente del ajuste...
Resetting the date Reajuste de la fecha and time y hora The date and time are set at the factory. Set the La fecha y hora están ajustadas de fábrica. Ajuste time according to the local time in your country. la hora a la local de su país.
Resetting the date and time Reajuste de la fecha y hora To correct the date and time setting Para corregir el ajuste de fecha y hora Repeat steps 2 to 5. Repita los pasos 2 a 5. The year indicators changes as follows: El indicador de año cambia de la siguiente 1997 1998...
Tips for using the Consejos para emplear battery pack el paquete de batería This section shows you how you can get the most En esta sección se describe cómo obtener el out of your battery pack. máximo rendimiento del paquete de batería. Preparing the battery pack Preparación del paquete de batería...
Tips for using the battery Consejos para emplear el pack paquete de batería When to replace the battery Cuándo sustituir el paquete de pack batería While you are using your camcorder, the Mientras utiliza la videocámara, el indicador de remaining battery indicator on the LCD screen or batería restante de la pantalla LCD o del visor in the viewfinder decreases gradually as battery electrónico disminuye gradualmente en tanto la...
Página 85
Tips for using the battery Consejos para emplear el pack paquete de batería The switch on the battery pack Interruptor del paquete de batería This switch is provided so that you can identify a La función de este interruptor es posibilitar la charged battery pack.
Página 86
Sony recomienda emplear el paquete de batería Sony recommends that you use the “InfoLITHIUM” con equipos de vídeo que “InfoLITHIUM” battery pack with video presenten la marca equipment having the mark.
Tips for using the battery Consejos para emplear el pack paquete de batería To obtain more accurate remaining Para que la indicación de batería battery indication restante sea más precisa Set the camcorder to recording standby mode Ajuste la videocámara en el modo de espera de and point towards a stationary object.
Página 88
Tips for using the battery Consejos para emplear el pack paquete de batería Notes on charging Notas sobre la carga A brand-new battery pack Paquete de batería nuevo A brand-new battery pack is not charged. Before Un paquete de batería nuevo no está cargado. using the battery pack, charge it completely.
Información y Maintenance information precauciones sobre and precautions mantenimiento Moisture condensation Condensación de humedad If the camcorder is brought directly from a cold Si traslada la videocámara directamente de un place to a warm place, moisture may condense lugar frío a otro cálido, es posible que se inside the camcorder, on the surface of the tape, condense humedad en su interior, en la or on the lens.
Si se produce [a] o [b], limpie los cabezales de the Sony DVM12CL cleaning cassette (not vídeo con el cassette de limpieza Sony DVM12CL supplied). Check the picture and if the above (no suministrado). Compruebe la imagen y si el problem persists, repeat the cleaning.
CA). casing, unplug the camcorder and have it •Si se introduce algún objeto sólido o líquido en checked by Sony dealer before operating it any la unidad, desenchúfela y haga que sea further. revisada por un proveedor Sony antes de •Avoid rough handling or mechanical shock.
Información y precauciones Maintenance information sobre mantenimiento and precautions AC power adaptor Adaptador de alimentación de CA Charging Carga •Use only an InfoLITHIUM type battery pack. •Emplee sólo paquetes de batería InfoLITHIUM. •Place the battery pack on a flat surface without •Durante la carga, coloque el paquete de batería vibration during charging.
Página 93
If any difficulty should arise, unplug the unit and Si surge alguna dificultad, desenchufe la unidad contact your nearest Sony dealer. y póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo.
Using your camcorder Uso de la videocámara abroad en el extranjero Each country or area has its own electric and TV Cada país o zona dispone de sus propios sistemas de electricidad y de color de TV. Antes color systems. Before using your camcorder abroad, check the following points.
English Trouble check If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Camcorder...
Página 96
Trouble check Operation Symptom Cause and/or corrective actions The tape does not move when a tape • The POWER switch is set to CAMERA or OFF. transport button is pressed. m Set it to VTR. (p. 23) • The tape has run out. m Rewind the tape or use a new one.
Página 97
Change locations. The picture is “noisy" or does not appear. • The video heads may be dirty. m Clean the heads using the Sony DVM12CL (not supplied) cleaning cassette. (p. 90) v indicator flashes on the LCD screen or •...
Página 98
Trouble check Others Cause and/or corrective actions Symptom • Remove the DV connecting cable, and connect it While editing using the DV connecting again. cable, recording picture cannot be monitored. • If the power of the cammcorder is on for a long time, The camcorder becomes warm.
Página 99
Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product with the problem. * If you use a battery pack which you have just bought or which has been left unused for a long time, the CHARGE lamp may flash at the first charging.
When you contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility, inform the service number with five digits. (example: E:61:10) If a difficulty persists after checking the problem a few times, contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility.
Si le surge algún problema mientras utiliza la videocámara, emplee la siguiente tabla para solucionarlo. Si el problema no se soluciona, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con un proveedor Sony o un centro de servicio técnico local autorizado. Videocámara Alimentación...
Página 102
Solución de problemas Funcionamiento Problema Causa y/o acciones correctivas La cinta no se mueve al pulsar un botón • El interruptor POWER está ajustado en CAMERA o en OFF. de transporte de cinta. m Ajústelo en VTR. (p. 23) • La cinta ha llegado al final. m Rebobínela o emplee otra nueva.
Página 103
La imagen es “ruidosa” o no aparece. • Es posible que los cabezales de vídeo estén sucios. m Límpielos con el cassette de limpieza Sony DVM12CL (no suministrado). (p. 90) El indicador v parpadea en la pantalla •...
Solución de problemas Otros Problema Causa y/o acciones correctivas Mientras edita utilizando el cable de • Desconecte el cable de conexión DV y vuelva a conexión de DV, no es posible controlar la conectarlo. imagen de grabación. La videocámara se calienta. •...
Página 105
Póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo en relación con el producto que causa el problema. * Si utiliza un paquete de batería recién adquirido o que no ha utilizado durante mucho tiempo, es posible que el indicador CHARGE parpadee al realizar la primera carga.
• Se ha activado la función de autodiagnóstico para evitar fallos de funcionamiento de la videocámara. m Al ponerse en contacto con el proveedor Sony o con el centro de servicio técnico local autorizado, proporcione el número de servicio de cinco dígitos. (ejemplo: E:61:10) Si algún problema no se soluciona después de comprobarlo varias veces, póngase en contacto con un...
Input impedance 6.8 kilohms in charge mode CCD (Charge Coupled Device 1/3”) lLANC jack Application Viewfinder Stereo miniminijack (ø 2.5 mm) Sony battery pack NP-F530, NP- Electric viewfinder (color) Speaker F730, NP-F930 lithium ion type Lens Dynamic-speaker Operating temperature Combined power zoom lens, 120x 32°F to 104°F (0°C to 40°C)
Objetivo carga Altavoz Objetivo de alimentación de zoom Aplicación Dinámico combinado, 120x (Digital), 10x Paquete de batería Sony NP-F530, (Optico) NP-F730, NP-F930 tipo ion de litio LASER LINK Distancia focal Temperatura de funcionamiento Vídeo/audio f = 4,0 a 40 mm 0°C a 40°C (32°F a 104°F)
Página 112
Identificación de los Identifying the parts componentes $¡ $™ $£ $• $¢ #ª $¶ $º $∞ $§ #ª OPEN/EJECT lever (p. 11) #ª Palanca OPEN/EJECT (p. 11) $º Receptáculo para trípode (p. 21) $º Tripod receptacle (p. 21) Make sure that the length of the tripod screw Asegúrese de que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 6,5 mm (9/32 pulgadas).
Identificación de los Identifying the parts componentes Remote Commander Mando a distancia The buttons that have the same name on the Los botones que tengan el mismo nombre en el Remote Commander as on the camcorder mando a distancia y en la videocámara funcionan function identically.
Identificación de los Identifying the Parts componentes To prepare the Remote Commander Para preparar el mando a distancia To use the Remote Commander, you must insert Para emplear el mando a distancia, es necesario two size AA (R6) batteries. Use the supplied size insertar dos pilas R6 (tamaño AA).
Sony VCRs to avoid remote control otras videograbadoras Sony con el fin de evitar misoperation. If you use another Sony VCR in operaciones de control remoto inadecuadas. Si...
Página 116
Identificación de los Identifying the Parts componentes Operation indicators Indicadores de funcionamiento !™ !£ !¢ !∞ ST BY !§ - 0 : 1 2 : 3 4 M FADER 4 0 m i n !¶ 16:9WI DE ZERO SET SOLAR I Z E MEMORY !•...
Identificación de los Identifying the parts componentes !∞ Recording standby mode indicator (p. 13)/ !∞ Indicador de modo de espera de grabación Tape transport mode indicator (p. 13)/ de modo de transporte de cinta !§ Time code indicator (p. 14) / Self diagnosis !§...
Warning indicators Indicadores de aviso If indicators flash on the LCD screen or in the Si los indicadores parpadean en la pantalla LCD viewfinder or warning messages appear on the o en el visor electrónico, o si aparecen mensajes display window , check the following: de aviso en el visor, compruebe lo siguiente: : you can hear the beep sound when BEEP is : Es posible oír pitidos si BEEP está...
Página 119
Desconecte la fuente de alimentación y !¡ The tape has no cassette memory. (p. 4) póngase en contacto con un proveedor Sony o un centro de servicio técnico local autorizado. 0 El paquete de batería no es del tipo “Info LITHIUM”.
Página 120
Zoom digital ....... 15 Mando a distancia ....114 D, E Modo de audio ......78 Demostración ......117 Modo de espera ......13 DISPLAY ........24 Modo de TV panorámico ..41 DV OUT ........64 Sony Corporation Printed in Japan...