Página 1
LWC 10 LWC 10 edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o » ranslaTions of The...
Página 4
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 5
simboli ímboloS ímbolos taliano Spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Página 6
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Página 7
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
Página 8
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..16 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........14 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........14 ........16...
Página 9
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais soBre a .........18 ........20 .....22 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..20 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........18 .........22 macchina...
Página 10
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..28 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......24 instrUcties ä ..26 ..28 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..24 oorGeschreven GeBrUik ..28 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GeBrUik eG-k ..26 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..24 ...........28 conformiteitsverklarinG ....26...
Página 11
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������34 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........30 bezpieczeństwa technicznego .32 1.2 合规用途 ���������������������������������������������34 Použití v souladu s určením ...30 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������34 czeniem ........32 Použití...
Página 12
IChERhEITShINwEIS 2.2.1 e inschAlten usschAlten 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LWC 10. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. 1.2 B estimmungsgemässe erwendung Die Maschine ist bestimmt zum Schleifen, Fräsen und Entgraten von Metall, Stein und Kunststoff mit Fräsern und Schleifwerkzeugen.
Página 13
3.1.1 m ontAge emontAge des erKZeugs Spindel an der Schlüsselfläche mit Einmaulschlüssel festhalten und Spannzange mit Einmaulschlüssel lösen/ festziehen. Probelauf min. 30 Sekunden ohne Belastung durchführen. 3.2 A rBeitshinweise Bei Druckluftausfall ist der Ventilhebel loszulas- sen! Um ein optimales Ergebnis zu erreichen, Werkzeug mit leichtem Druck gleichmässig hin und her bewegen.
Página 14
6.3bar éclArAtion de conformité Traduction du «EG-Konformitätserklärung (Original)». Puissance 320W Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin- Consommation d‘air à puisasance max. 0.643/min gen déclare par la présente, sous sa seule responsabi- Consommation d‘air au jeu mort 0.73m3/min lité, que le produit portant le numéro de série ou de lot...
Página 15
3.1.1 m ’ ontAge émontAge de l outil Maintenir la broche par le méplat avec une clé plate et libérer/verrouiller la pince de serrage avec une clé plate. Effectuer une marche d’essai de min. 30 secondes à vide. 3.2 i ndicAtions de trAVAil En cas d’interruption de l’alimentation en air com- primé, relâcher le levier de soupape ! Afin d’obtenir...
Página 16
/min declArAtion of conformity Translations of the «EG-Koformitätserklärung (Original)». Air consumption at idling 0.73m /min Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin- Setting oiler idle about 3-4 drops/min gen, hereby declares under sole responsibility that the No-load speed 12500min product with the serial or batch no.
Página 17
Hold spindle by wrench flats with open end wrench and release/tighten down collet chuck with open end wrench. Perform a trial run a minimum over a period of 30 seconds without load. 3.2 w orKing instructions On failure of the compressed air release the valve lever! To achieve an optimum result, move grin- ding tool uniformly back and forth with light pres- sure.
Página 18
1.4 d ichiArAZione di conformità 2.3 d Traduzione delle «EG-Konformitätserklärung (Original)». Ati sulle PrestAZioni Con la presente, la Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, Pressione massimo 6.3bar D-79713 Bad Säckingen dichiara sotto la propria esclusiva Potenza 320W responsabilità che il prodotto contrassegnato con il nume- Consumo d‘aria alla potenza max.
Página 19
3.1.1 m ‘ ontAggio esmontAggio dell utensile Trattenere il bobina sulla superficie della chiave mediante la chiave monoforo ed allentare/stringere la pinza di ser- raggio con la chiave monoforo. Seguire una prova di fun- zionamento senza carico almeno per 30 secondi. 3.2 m odAlità...
Página 20
Presión máx. 6.3bar eclArAción de conformidAd Traducción del «EG-Konformitätserklärung (Original)». Potencia 320W Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säc- Consumo de aire con potencia máxima 0.64 /min kingen declara bajo su única responsabilidad que Consumo de aire al ratentí...
Página 21
3.1.1 c AmBio ontAje del Útil Retener el husillo por la superficie de aplicación de llave con una llave de una boca y soltar/apretar la mordaza con una llave de una boca. Realizar una prueba de fun- cionamiento de unos 30 segundos sin carga. 3.2 i nstrucciones de trABAjo En caso de falta de presión, soltar la palanca de...
Página 22
2.3 c eclArAção onformidAde ArActerísticAs técnicAs Tradução do «EG-Konformitätserklärung (Original)». Pressão máx. 6.3bar Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säc- Potência 320W kingen declara, pela presente, sob sua exclusiva re- Consumo de ar con potência máx. 0.64 /min sponsabilidade, que o produto com os números de Consumo de ar na operação no-load...
Página 23
3.1.1 m ontAgem udAnçA de ferrAmentA Imobilizar o fuso com a chave de boca simples na zona para isso prevista e soltar/apertar a bucha de aperto com a chave de boca simples. Deixar funcionar em vazio um mínimo de 30 s. 3.2 i ndicAções PArA o trABAlho Caso falte a pressão, soltar a alavanca de aciona-...
Página 24
320W conformiteitsVerKlAring Vertaling van de «EG-Konformitätserklärung (Original)». Luchtverbruik bij max. vermogen 0.64 /min Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin- Luchtverbruik bij onbelaste werking 0.73m /min gen verklaart hierbij in eigen verantwoordelijkheid dat het Instelling smeerpot bij onbelaste werking product met serie- of chargenr.
Página 25
3.1.1 V erVAnging ontAge VAn het werKtuig Houd de spindel met de steeksleutel vast aan het sleutel- vlak en maak de spantang met de steeksleutel los/vast. Laat het slijpwerktuig minimaal 30 seconden onbelast proefdraaien. 3.2 w erKinstructies Bij uitval van de perslucht moet de knop losgela- ten worden! Beweeg het slijpwerktuig onder lichte druk gelijkmatig heen en weer voor een optimaal slijpresultaat.
Página 26
äkERhETSINFoRmaTIoN 2.2.1 K Å oPPlA till 1.1 A llmän säKerhetsinformAtion Denna användarhandbok är giltig för maskinen LWC 10. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att han- tera denna maskin. 1.2 ä ndAmålsenlig AnVändning Maskinen är avsedd för slipning, fräsning och avgradning av metall, sten och plast med fräsar eller slipverktyg.
Página 27
Håll fast spindeln vid nyckelytan med en u-nyckel och lossa/dra fast spännhylschucken med u-nyckeln. Prov- körning genomförs i minst 30 sekunder utan belastning. 3.2 A rBetsAnVisningAr Vid ett bortfall av tryckluften måste du släppa ven- tilspaken! För att uppnå ett optimalt slipresultat, rör slipverktyget fram och tillbaka med jämna rörelser och lätt tryck.
Página 28
1.4 ey-V AAtimustenmuKAisuusVAKuutus Paine max. 6.3bar Käännös «EG-Konformitätserklärung (Original)». Teho 320W Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin- Ilmankulutus maksimiteholla 0.64 /min gen, vakuuttaa täten omalla vastuullaan, että tuote (katso Ilmankulutus tyhjäkäynnillä 0.73m /min sarja- tai eränumero sivun kääntöpuolelta) täyttää direkti- Voitelulaitteen asetus tyhjäkäynnissä...
Página 29
3.1.1 t yöKAlujA VAihto Asennus Pidä kiinni karan avainpinnasta yksipäisellä kita-avaimella ja avaa/kiristä kiristysholkki yksipäisellä kita-avaimella. Suorita noin 30 sekunnin koekäyttö ilman kuormaa. 3.2 t yösKentelyohjeet Venttiilivipu on vapautettava, kun paineilmaa ei ole! Optimaalisen hiontatuloksen aikaansaami- seksi hiomatyökalua on liikutettava kevyesti pai- naen tasaisesti edestakaisin.
Página 30
2.2 Uvedení do provozu upozornění 2.2.1 Zapnutí a vypnutí 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Tento návod k používání platí pro stroj LWC 10. Se strojem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. 1.2 Použití v souladu s určením Tento stroj je určen k broušení, frézování nebo odstraňování...
Página 31
3.1.1 Výměna/Montáž nástroje Přidržte vřeteno na straně pro klíč pomocí jednostran- ného klíče a pomocí jednostranného klíče povolte/ utáhněte upínací kleštinu. Proveďte zkušební chod bez zatížení po dobu min. 30 sekund. 3.2 Pracovní pokyny Při výpadku stlačeného vzduchu je třeba páčku ventilu pustit! K dosažení...
Página 32
2.1.1 Montaż węża doprowadzającego powietrze ca bezpieczeństwa 1.1 Ogólna wskazówka dotycząca bezpieczeństwa technicznego Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do urządzenia LWC 10. Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie wykwa- lifikowane osoby. 1.2 Zastosowanie zgodne z przeznacze- niem Urządzenie jest przeznaczone do szlifowania, frezowania Wkręcić...
Página 33
2.4 Warunki eksploatacji Zakres temperatury podczas pracy: 0 do +40°C Względna wilgotność powietrza: 95% przy +10°C, brak skraplania Obsługa / Eksploatacja 3.1 Narzędzia Montować wyłącznie czyste narzędzia! 3.1.1 Wymiana/Montaż narzędzia Przytrzymać kluczem płaskim wrzeciono na powierzchni klucza i za pomocą klucza płaskiego poluzować / dokręcić tuleję...
Página 36
Conservare per la futura consultazione! Č esky Uschovejte pro budoucí použití! Salvo modificaciones! Wszelkie zmiany zastrzeżone! ¡ ¡ spañol Guardar esta documentación para un uso futuro! olski Przechowywać do przyszłego użytku! Sujeito a modificações! 保留变更权利! ortugúes Para ler e conservar! 中文 请妥善保管,以备将来使用! www.suhner.com...