Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 99

Enlaces rápidos

Operating
Instructions
Exento HighVac
DE
Bedienungsanleitung
EN-US
Operating instructions
ES-MX
Manual de instrucciones
FR
Instructions de service
IT
Istruzioni per l'uso
CS
Návod k obsluze
SV
Bruksanvisning
42,0410,2733

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Fronius Exento HighVac

  • Página 1 Operating Instructions Exento HighVac Bedienungsanleitung EN-US Operating instructions ES-MX Manual de instrucciones Instructions de service Istruzioni per l‘uso Návod k obsluze Bruksanvisning 42,0410,2733...
  • Página 2 Typenschild einkleben...
  • Página 3 DE – Betriebsanleitung (Original) ..........- 4 - EN – Operating Manual ..............- 53 - ES – Instrucciones de servicio............- 99 - FR – Notice d´utilisation .............. - 148 - IT – Manuale d´uso ................ - 198 - CS – Návod k použití ..............- 247 - SV –...
  • Página 4 DE – Betriebsanleitung (Original) Deutsch 1 Allgemeines ..................- 6 - 1.1 Einleitung ......................- 6 - 1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte ..........- 6 - 1.3 Hinweise für den Betreiber ................- 6 - 2 Sicherheit ..................- 8 - 2.1 Allgemeines .......................
  • Página 5 6.2.6 Abreinigung (nur Produkte mit Filterabreinigung) ..... - 30 - 6.3 Inbetriebnahme .................... - 30 - 7 Instandhaltung ................- 31 - 7.1 Pflege ........................- 31 - 7.2 Wartung ......................- 32 - 7.2.1 Staubsammelbehälter prüfen/ wechseln .......... - 32 - 7.2.2 Filtermattenwechsel Motorkühlung ..........
  • Página 6 1 Allgemeines 1.1 Einleitung Diese Betriebsanleitung ist eine wesentliche Hilfe für den richtigen und gefahrlosen Betrieb des Produkts. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise um das Produkt sicher, sachgerecht und wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beachtung hilft Gefahren zu vermeiden, Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Produkts zu erhöhen.
  • Página 7 Die Betriebsanleitung ist vom Betreiber, um Betriebsanweisungen aufgrund nationaler Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen, einschließlich der Informationen zu Aufsichts- und Meldepflichten zur Berücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, zum Beispiel bezüglich Arbeitsorganisation, Arbeitsabläufen und eingesetztem Bedienerpersonal. Neben der Betriebsanleitung und den im Nutzungsland sowie an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Richtlinien für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu...
  • Página 8 2 Sicherheit 2.1 Allgemeines Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Vorschriften entwickelt und gebaut. Beim Betrieb des Produkts können technische Gefahren für das Bedienpersonal beziehungsweise Beeinträchtigungen des Produkts sowie anderer Sachwerte entstehen, wenn es: •...
  • Página 9 • Mit dem Blickfangpunkt werden Auflistungen von Teilen in einer Legende oder für Anweisungen gekennzeichnet, bei denen die Reihenfolge unwichtig ist. 2.3 Vom Betreiber anzubringende Kennzeichnungen/ Schilder Der Betreiber ist verpflichtet, gegebenenfalls weitere Kennzeichnungen und Schilder am Produkt und in seinem Umfeld herum anzubringen. Solche Kennzeichnungen und Schilder können sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen.
  • Página 10 Keine offenen, langen Haare, lose Kleidung oder Schmuck tragen! Es besteht grundsätzlich die Gefahr irgendwo hängen zu bleiben oder an bewegten Teilen eingezogen oder mitgerissen zu werden! Stellen sich sicherheitsrelevante Änderungen am Produkt ein, den Arbeitsvorgang sofort stillsetzen, sichern und den Vorgang der zuständigen Stelle/Person melden! Arbeiten am Produkt dürfen nur von zuverlässigem, geschultem Bedienpersonal durchgeführt werden.
  • Página 11 GEFAHR Gefahr durch Stromschlag! Die Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung des Produkts dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder von unterwiesenem Bedienpersonal unter Leitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft gemäß den Vorschriften für elektrotechnische Anlagen vorgenommen werden. Vor dem Öffnen des Produkts die Spannungsversorgung zum Beispiel durch Ziehen des Netzsteckers unterbrechen, um das Produkt vor unbeabsichtigten Wiedereinschalten zu sichern.
  • Página 12 WARNUNG Elektrischer Schlag beim Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung! Durch den Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung können berührbare Teile unter gefährlicher Spannung stehen. Der Kontakt mit gefährlicher Spannung kann zu schweren Verletzungen oder Tod führen. Die elektrischen Anschlussdaten sind auf dem Typenschild des Produkts zu finden.
  • Página 13 VORSICHT Gesundheitsgefährdung durch Lärm! Das Produkt kann Lärm produzieren, genaue Angaben sind den technischen Daten zu entnehmen. In Verbindung mit anderen Maschinen und/oder durch die örtlichen Gegebenheiten kann ein höherer Schalldruckpegel am Einsatzort des Produkts entstehen. In diesem Fall ist der Betreiber verpflichtet, das Bedienpersonal mit der entsprechenden Schutzausrüstung auszustatten.
  • Página 14 3 Produktangaben 3.1 Funktionsbeschreibung Das Produkt ist ein kompaktes Schweißrauchfiltergerät, das die beim Schweißen entstehenden Schweißrauche absaugt und mit einem Abscheidegrad von mehr als 99% abscheidet. Die abgesaugte, schadstoffhaltige Luft wird durch ein 1-stufiges Filterverfahren gereinigt und dem Arbeitsraum wieder zugeführt. Alternativ kann diese auch über einen optionalen Schlauch oder Rohrleitungssystem ins Freie geleitet werden.
  • Página 15 Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Schiebegriff Hinterrad Luftauslassgitter mit Wartungsdeckel, Anschluss NW 63 Staubsammelbehälter Bedienelement Typenschild Filtergehäuse Druckluftanschluss (nur bei Produkt mit Abreinigung) Anschluss für Saugschlauch Kommunikations- NW 45 Schnittstelle Wartungsdeckel Anschlusskabel mit Stecker Spannverschluss Kabelhalter Lüftungsgitter Werkzeugschale mit Tassenhalter (optional) Lüftungsgitter mit Vorfiltermatte Tab.
  • Página 16 Siehe dazu Kapitel Technische Daten: Schweißrauchklasse und IFA Prüfnorm. Die Standard-Ausführung des Produkts ist IFA-geprüft. Das bedeutet, dass das Produkt die Anforderungen der Schweißrauchabscheideklasse W3/IFA-geprüft erfüllt. Die Konformität mit dieser Norm wurde vom IFA (Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung) überprüft. Zur Vereinfachung wird dies in dieser Betriebsanleitung nachfolgend mit einem IFA-Hinweis-Logo gekennzeichnet.
  • Página 17 HINWEIS HINWEIS Beim Verschweißen von legierten oder hochlegierten Stählen mit Schweißzusätzen über 5% Chrom/ Nickel, werden krebserregende CMR- Stoffe (en. Carcinogenic, mutagenic, reprotoxic) freigesetzt. Entsprechend der behördlichen Vorschriften dürfen in Deutschland zum Absaugen dieser gesundheitsgefährdenden Rauchpartikel nur geprüfte und hierfür Zugelassenen Produkte im sogenannten Umluftverfahren betrieben werden.
  • Página 18 3.4 Allgemeine Anforderungen nach DIN EN ISO 21904 HINWEIS Anschluss von Rohrleitungen, Absaugarmen und Schläuchen. Am Produkt angeschlossene Rohrleitungen, Absaugarme und Schläuche können zu einem Druckabfall führen und müssen vom Anlagenplaner oder Anwender berücksichtigt werden. Die angeschlossenen Komponenten müssen für das Produkt geeignet sein und den erforderlichen Mindestvolumenstrom (Absaugleistung) gewährleisten.
  • Página 19 • mit Flüssigkeiten und daraus resultierender Verunreinigung des Luftstromes mit aerosol- und ölhaltigen Dämpfen versetzt ist; • mit leicht entzündlichen, brennbaren Stäuben und/oder mit Stoffen versetzt ist, die explosive Gemische oder Atmosphären bilden können; • mit anderen aggressiven oder abrasiv wirkenden Stäuben versetzt ist, die das Produkt und die eingesetzten Filterelemente beschädigen;...
  • Página 20 WARNUNG Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich – Atemschutz der Klasse FFP2 oder hochwertiger tragen. Hautkontakt mit Schweißrauchpartikel kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen – Schutzkleidung tragen. Vor Beginn des Schweißprozesses sicherstellen, dass das Produkt richtig eingestellt und in Betrieb ist. Die Filterelemente müssen vollständig und im unbeschädigten Zustand sein.
  • Página 21 4 Transport und Lagerung 4.1 Transport GEFAHR Lebensgefährliche Quetschungen beim Verladen und Transport des Produkts möglich! Durch unsachgemäßes Heben und Transportieren kann die gegebenenfalls vorhandene Palette mit dem Produkt kippen und herabstürzen! • Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten! • Die zulässigen Traglasten der Transport und Hebehilfen beachten! •...
  • Página 22 5 Montage Hinweise für die sichere Montage des Produkts. HINWEIS Der Betreiber des Produkts darf mit der selbständigen Montage nur unterwiesenes Fachpersonal beauftragen. • Für die Montage des Produkts werden mindestens zwei Mitarbeiter benötigt. • Es muss sichergestellt werden, dass der Montage- und Einsatzort des Produkts ausreichend Tragfähigkeit und eine gute Standsicherheit bietet.
  • Página 23 5.1 Montage Schiebegriff Abb. 3: Montage Schiebegriff Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Schiebegriff Gewinde M4 Schrauben M4 (6 x) Tab. 3: Montage Schiebegriff Den Schiebegriff wie folgt montieren: 1. Den Schiebegriff (Pos. 1) mit den Schrauben (Pos. 2) an die vorgesehenen Gewinde (Pos. 3) am Produkt anschrauben. GEFAHR Gefahr durch Absturz beziehungsweise Beschädigung des Produkts! Der Schiebgriff (Pos.
  • Página 24 5.2 Montage der Werkzeugschale (optional) Abb. 4: Montage der Werkzeugschale (optional) Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Werkzeugschale mit Magnetband Tassenhalter Tab. 4: Montage der Werkzeugschale (optional) 1. Die Werkzeugschale (Pos. 4) laut Abbildung auf dem Produkt anbringen. 2. Die zwei Magnetbänder (Pos. 5) fixieren die Werkzeugschale (Pos. 4) selbständig.
  • Página 25 6 Benutzung Jede Person, die sich mit Verwendung, Wartung und Reparatur des Produkts befasst, muss diese Betriebsanleitung sowie die Anleitungen etwaiger Anbau- und Zubehörprodukte, gründlich gelesen und verstanden haben. 6.1 Qualifikation des Bedienpersonals Der Betreiber des Produkts darf mit der selbstständigen Anwendung des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind.
  • Página 26 Pos. Bezeichnung Hinweis Zum Aufladen von handelsüblichen USB- USB- Ladebuchse Geräten Anschlussbuchse für Optionale Start-Stopp-Automatik. Start-Stopp-Sensor Siehe Kapitel „Ersatzteile und Zubehör“ Signalhupe Siehe auch Kapitel „Störungsbeseitigung“ LED - Signalleuchte Signalisiert den aktuellen Betriebsstatus Digitale LED-Anzeige Signalisiert Einstellungen, Parameter, Leistungswerte, Hinweise und Störungen Drehtaster Schaltet das Produkt Ein/ Aus Durch Drehen und Tasten können...
  • Página 27 Magenta - signalisiert eine oder mehrere Warnungen (siehe Kapitel Störungsbeseitigung) Rot – signalisiert eine Störung (siehe Kapitel Störungsbeseitigung) Digitale LED-Anzeige (Pos. 5) Die digitale LED-Anzeige signalisiert sämtliche Einstell-, Parameter und Leistungswerte, sowie mögliche Störungen und Hinweis-Informationen. Die digitale LED-Anzeige zeigt im ausgeschalteten Zustand [- - -] an. Drehtaster –...
  • Página 28 Display- Bezeichnung 1 Bezeichnung 2 Einstell- Anzeige wert Delay Nachlaufzeit Start-Stopp- Automatik Operating hours Betriebsstunden Hours Until Service Stunden bis zur Wartung delta P Differenzdruck Filter (kPA) Delta P Airflow Druck Volumenstrommessung (kPA) torch Pressure Unterdruck Saugrohrleitung (kPA) Cleanings Anzahl der Abreinigungen regulation Volumenstromregelung ist aktiv...
  • Página 29 nachkorrigiert werden. Beim Drehen des Drehtasters erscheint für eine Sekunde die Soll-Absaugleistung, anschließend erscheint die tatsächliche Ist-Absaugleistung. Automatische Absaugleistungsregelung aktiviert Ist die optional erhältliche Absaugleistungsregelung mittels Freischaltcode aktiviert, überwacht die Steuerung ständig die eingestellte Absaugleistung. Bei Abfall der Absaugleistung zum Beispiel bei Filtersättigung regelt die Steuerung automatische die Drehzahl der Seitenkanalverdichter nach, so dass am Absaugbrenner immer die eingestellte Absaugleistung gewährleistet wird.
  • Página 30 6.2.6 Abreinigung (nur Produkte mit Filterabreinigung) Einige Produkt-Varianten verfügen über eine manuelle Abreinigung der Filterpatrone. Hat die Filterpatrone eine gewisse Sättigung erreicht, erscheint in der LED- Anzeige (Pos. 5) der Hinweis „CLE“. Eine Filter-Abreinigung ist erforderlich! Dazu wie folgt vorgehen: 3.
  • Página 31 7 Instandhaltung Die in diesem Kapitel beschriebenen Anweisungen sind als Mindestanforderungen zu verstehen. Je nach Betriebsbedingungen können weitere Anweisungen erforderlich werden, um das Produkt in einem optimalen Zustand zu halten. Die in diesem Kapitel beschriebenen Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von speziell geschultem Instandsetzungspersonal des Betreibers durchgeführt werden.
  • Página 32 7.2 Wartung Eine sichere Funktion des Produkts wird durch eine regelmäßige Kontrolle und Wartung positiv beeinflusst. Die unter Kapitel „Sicherheit“ aufgeführten Warnhinweise zur Instandhaltung und Störungsbeseitigung beachten. Die Pflege/Wartung des Produkts beschränkt sich im Wesentlichen auf das Ablassen des Kondensates aus dem Druckluftbehälter, durch Überprüfen von Einstellwerten, durch visuelle Kontrolle auf Beschädigungen und Undichtigkeiten sowie dem Reinigen der äußeren Oberflächen.
  • Página 33 Das Produkt muss bei einem Wechsel oder bei einer Überprüfung des Füllstandes ausgeschaltet werden. Abb. 6: Staubsammelbehälter wechseln Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Staubsammelbehälter Rändelschraube (2 x) Wartungsdeckel Tab. 7: Positionen am Produkt Den Wechsel des Staubsammelbehälters wie folgt durchführen: 1. Das Produkt am Drehtaster ausschalten. 2.
  • Página 34 Abb. 7: Wechsel Staubsammelbehälter 5. Den Staubsammelbehälter (Pos. 3) aus dem Produkt entnehmen und vorsichtig ohne Staub aufzuwirbeln in den Entsorgungsbeutel geben. 6. Entsorgungsbeutel luftdicht verschließen und nach gültigen Vorschriften entsorgen. 7. Den neuen Staubsammelbehälter (Pos. 1) in das Produkt einschieben und den Wartungsdeckel (Pos.
  • Página 35 Abb. 8: Filtermattenwechsel Motorkühlung Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Lüftungsgitter – Filtermatte Motorkühlung (magnetisch) Tab. 8: Filtermattenwechsel Motorkühlung Den Filtermattenwechsel wie folgt durchführen: 1. Das Produkt am Drehtaster ausschalten. 2. Das Lüftungsgitter (Pos. 1) durch Ziehen an den Lüftungskiemen von der Halterung lösen. 3.
  • Página 36 Auch bei Produkten mit einer gegebenenfalls vorhandenen automatischen Filter-Abreinigung, kann es durch haftende Ablagerungen zu einer Verringerung der Absaugleistung kommen. Ein Filterwechsel ist erforderlich! WARNUNG Gesundheitsgefährdung durch Schweißrauchpartikel Schweißstaub-/ Rauch nicht einatmen! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Schweißrauch enthält Substanzen, welche Krebs auslösen können! Hautkontakt mit Schweißrauchpartikeln kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen.
  • Página 37 HINWEIS Produkte mit IFA-Zulassung nach Anforderungen an die Schweißrauchabscheideklasse W3/IFA-geprüft. (siehe Kapitel Technische Daten) Die IFA-Zulassung erlischt bei: • Nicht verwendungsgemäßer Benutzung sowie bei konstruktiven Veränderungen am Produkt. • Bei Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen entsprechend der Ersatzteilliste. • Nur Original-Ersatzfilter verwenden, denn diese garantieren den erforderlichen Abscheidegrad und sind auf Produkt und Leistungsdaten abgestimmt.
  • Página 38 Abb. 9: Wartungsdeckel öffnen Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Wartungsdeckel Staubsammelbehälter Klemmverschluss (2 x) Tab. 9: Zugang zum Hauptfilter 4. Den Wartungsdeckel (Pos. 1) durch Abklappen der zwei Spannverschlüsse (Pos. 2) öffnen. 5. Das Produkt vorsichtig laut Abbildung kippen und am Boden ablegen. Der Wartungsdeckel (Pos.
  • Página 39 Abb. 10: Filterwechsel Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Wartungsdeckel Filterpatrone Spannverschluss (2 x) Sechskantschraube mit U- Scheibe und Fächerscheibe Staubsammelbehälter Tab. 10: Positionen am Produkt 6. Eine Ersatzfilterpatrone und den mitgelieferten Entsorgungsbeutel bereitstellen. 42,0410,2733-01; 1502948-01 - 39 -...
  • Página 40 Abb. 11: Filterpatrone demontieren 7. Die Sechskantschraube, Dichtscheibe und Fächerscheibe (Pos. 5) demontieren. 8. Den Entsorgungsbeutel vorsichtig ohne Staub aufzuwirbeln über die verunreinigte Filterpatrone (Pos. 4) stülpen. 9. Den Entsorgungsbeutel mit der Filterpatrone (Pos. 4) aus dem Produkt entnehmen. 10. Den Entsorgungsbeutel luftdicht verschließen und nach Vorschrift entsorgen.
  • Página 41 11. Die neue Filterpatrone (Pos. 4) einsetzen und mit der Sechskantmutter, Dichtscheibe und Fächerscheibe (Pos. 5) laut Abbildung montieren. Abb. 13: Wartungsdeckel verschließen 12. Das Produkt aufrichten und den Wartungsdeckel (Pos. 1) mit den zwei Spannverschlüssen (Pos. 2) wieder verschließen. 13.
  • Página 42 Es werden nicht Falsche Absaugleistung Erforderliche alle Rauche eingestellt Absaugleistung prüfen erfasst und korrigieren Absaugleistung Filtereinsätze gesättigt Filtereinsätze wechseln zu gering/ nicht Schweißbrenner verstopft Schweißbrenner reinigen vorhanden Staub tritt auf Filtereinsätze beschädigt Filtereinsätze wechseln der Reinluftseite Produkt/ Filter Keine Druckluft- (nur bei Produkten mit reinigt nicht ab versorgung vorhanden.
  • Página 43 Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung USB- Ladebuchse LED - Signalleuchte Anschlussbuchse für Start- Digitale LED-Anzeige Stopp-Sensor Signalhupe Induktive Einknopfbedienung (Drehtaster) Tab. 12: Bedienelement Mit der Digitalen LED-Anzeige (Pos. 5) werden Fehler und Hinweiscodes angezeigt. Es wird dabei unterschieden zwischen: • Fehlercodes: Bei einem Fehler schaltet das Produkt sofort ab. Die LED – Signalleuchte (Pos.
  • Página 44 Keine Kommunikation Service zum Frequenzumrichter kontaktieren Motortemperatur zu Produkt schaltet Produkt abkühlen hoch lassen Steuerungstemperatur Produkt schaltet Produkt abkühlen zu hoch lassen Tab. 13: Fehlercodes 42,0410,2733-01; 1502948-01 - 44 -...
  • Página 45 7.5 Warncodes – Digitale LED-Anzeige Code Ursache Hinweis Service fällig Service durchführen (A01) Differenzdruck zu hoch Abreinigung durchführen (siehe (A02) Kapitel Wartung Instandsetzung) Unterdruck in Saugrohrleitung auf Verstopfung Saugrohrleitung zu hoch prüfen Sensorfehler In der Digital LED-Anzeige wird Volumenstrommessung die Motorfrequenz angezeigt, Service kontaktieren Absaugleistung nicht ausreichend.
  • Página 46 7.6 Notfallmaßnahmen Im Brandfall des Produkts beziehungsweise seiner gegebenenfalls vorhandenen Erfassungselemente sind folgende Schritte einzuleiten: 1. Das Produkt möglichst durch Ziehen des Netzsteckers von der Stromversorgung trennen. 2. Wenn vorhanden, Druckluftversorgung trennen. 3. Brandherd mit einem handelsüblichen Pulverlöscher bekämpfen. 4. Gegebenenfalls örtliche Feuerwehr benachrichtigen. WARNUNG Produkte mit Wartungstür nicht öffnen.
  • Página 47 8 Entsorgung WARNUNG Hautkontakt mit Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen! Demontagearbeiten am Produkt dürfen nur von geschultem und autorisiertem Fachpersonal unter Beachtung der Sicherheitshinweise und der geltenden Unfallverhütungsvorschriften durchgeführt werden! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein...
  • Página 48 9 Anhang 9.1 EG-Konformitätserklärung Bezeichnung: Schweißrauchfiltergerät Baureihe: Exento HighVac Typ: 42,0510,0416; 42,0510,0417; 42,0510,0418,930; 42,0510,0419,970 (gegebenenfalls abweichende Artikel-Nummern bei anderer Produkt -Variante) Maschinen-ID: Siehe Typenschild im vorderen Bereich dieser Betriebsanleitung Das Produkt ist entwickelt, konstruiert und gefertigt in Übereinstimmung mit den EG-Richtlinien 2006/42/EG –...
  • Página 49 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: Exento HighVac Type: 42,0510,0416; 42,0510,0417; 42,0510,0418,930; 42,0510,0419,970 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Página 50 9.3 Technische Daten Benennung Filter 42,0510,0416 42,0510,0417 42,0510,0418,930 42,0510,0419,970 Filterstufen Filterverfahren Abreinigungsfilter Abreinigungsverfahren Filterfläche m² [inch²] 6,7 [10.385] Anzahl der Filterelemente Filterfläche gesamt m² [inch²] 6,7 [10.385] Filtertyp Filterpatrone Filtermaterial ePTFE-Membran Abscheidegrad ≥ % 99,9 Schweißrauchklasse IFA Prüfnorm DIN EN ISO 21904-1+2 Filterklasse/ Staubklasse Grunddaten Absaugleistung m³/h [cfm]...
  • Página 51 Absaugleistungsregelung manuell/ optional Maximale Aufstellumgebung über 1.500 [59055] NN m [inch] Tab. 15: Technische Daten 9.4 Maßblatt Abb. 15: Maßblatt Symbol Abmessung Symbol Abmessung 1.182 mm [46,5 inch] 450 mm [17,7 inch] 594 mm [23,4 inch] Ø 63 mm [2,5 inch]/ Ø...
  • Página 52 42,0410,2733-01; 1502948-01 - 52 -...
  • Página 53 EN – Operating Manual Englisc h 1 General .................... - 55 - 1.1 Introduction ...................... - 55 - 1.2 References to copyright and industrial property rights ....- 55 - 1.3 Notes for the operating company ............- 55 - 2 Safety ....................
  • Página 54 6.2.6 Cleaning (only products with filter cleaning) .........- 77 - 6.3 Commissioning ..................... - 78 - 7 Maintenance ................- 79 - 7.1 Care ........................- 79 - 7.2 Maintenance ....................- 79 - 7.2.1 Checking/changing the dust collection container ....... - 80 - 7.2.2 Filter mat replacement, motor cooling ..........
  • Página 55 1 General 1.1 Introduction This manual is an essential aid for the proper and safe operation of the product. These operating instructions contain important information to ensure safe, proper and efficient operation of the product. Observing these instructions helps avoiding danger, reducing repair costs and downtimes and increasing the reliability and service life of the product.
  • Página 56 regulations for accident prevention applicable in the country of use, it is also imperative to comply with the recognised technical rules for safe and professional handling. Without prior consent from the manufacturer, the operating company may not carry out any changes, conversions or additions to the product which may impair safety.
  • Página 57 2 Safety 2.1 General information The product is designed and built according to state-of-the-art technology and the recognised safety rules and regulations. When operating the product, technical hazards for the operator or impairment of the product as well as other property may occur, if: •...
  • Página 58 2.3 Markings/signs to be affixed by the operating company The operating company is obliged to post further markings and signs on the product and the surrounding area if necessary. Such markings and signs might be related, for example, to the requirement for wearing personal protective equipment.
  • Página 59 2.5 Safety instructions for maintenance/troubleshooting Service and maintenance doors must be freely accessible at all times. Setting up, maintenance and repair work and troubleshooting must only be performed when the product is switched off. Always tighten bolt connections that have been loosened during repair work.
  • Página 60 WARNING Electric shock if earthing is missing! If the protective earth connection of devices is missing or incorrectly executed, high voltages may be present on exposed parts or housing parts which, if touched, can lead to serious injury or death. WARNING Electric shock if an unsuitable power supply is connected! The connection of an unsuitable power supply can cause parts that can...
  • Página 61 The release of hazardous dust particles during repair and maintenance is to be avoided to ensure that persons not charged with the task are not affected. CAUTION Health hazard due to noise! The product can produce noise, please refer to information in the technical data.
  • Página 62 3 Product information 3.1 Functional description The product is a compact welding fume filter unit that extracts the welding fumes generated during welding and separates them with a filter efficiency of more than 99%. The extracted contaminated air is cleaned using a 1-stage filter method and then fed back into the workspace.
  • Página 63 Pos. Description Pos. Description Push handle Rear wheel Air outlet grille with Maintenance cover, dust connection NW 63 collection container Operating control Name plate Filter housing Compressed air connection (only for product with cleaning) Connection for extraction Communication interface hose NW 45 Maintenance cover Connection cable with plug Clamp fasteners...
  • Página 64 See also chapter "Technical data": Welding fume class and IFA test standard. The standard version of the product is IFA certified. This means that the product fulfils the requirements of the ‘W3/IFA certified’ welding fume separation class. Adherence to this standard is certified by the IFA (Institute for Occupational Safety and Health of the German Social Accident Insurance).
  • Página 65 NOTE NOTE When welding alloyed or high-alloy steels with filler metals above 5% chromium/nickel, carcinogenic CMR substances (carcinogenic, mutagenic, reprotoxic) are released. In accordance with official regulations, only tested and approved products may be operated in Germany to extract these harmful smoke particles using the so-called recirculation method.
  • Página 66 3.4 General requirements in accordance with DIN EN ISO 21904 NOTE Connection of ducting systems, extraction arms and hoses. Ducting systems, extraction arms and hoses connected to the product can lead to a pressure drop and must be taken into account by the system designer or user.
  • Página 67 • mixed with liquids and the resulting contamination of the air flow with vapours containing aerosols and oils; • mixed with highly flammable, combustible dust and/or with substances that can form explosive mixtures or atmospheres; • is mixed with other aggressive or abrasive dust that could damage the product and the filter elements employed;...
  • Página 68 WARNING Danger of serious injury to the lungs and respiratory tract – always wear respiratory protection, Class FFP2 or higher. Skin contact with welding fume particles may cause skin irritation in sensitive persons – wear protective clothing. Before starting the welding process, ensure that the product is properly adjusted and in operation.
  • Página 69 4 Transport and Storage 4.1 Transport DANGER Life-threatening crushing possible when loading and transporting the product! Improper lifting and transporting may cause the pallet (if present) to tilt and fall! • Never stand under suspended loads. • Observe the permissible loads of the transport and lifting aids. •...
  • Página 70 5 Assembly Instructions for safe installation of the product NOTE The operating company of the product may only assign specialists to carry out independent assembly. • At least two people are needed to assemble the product. • It must be ensured that the installation location and point of use of the product provides sufficient load-bearing capacity and good stability.
  • Página 71 5.1 Mounting the push handle Fig. 18: Mounting the push handle Pos. Description Pos. Description Push handle Thread M4 Screws M4 (6 x) Tab. 19: Mounting the push handle Mount the push handle as follows: 1. Screw the push handle (Pos. 1) with the screws (Pos. 2) to the threads (Pos.
  • Página 72 5.2 Mounting the tool tray (optional) Fig. 19: Mounting the tool tray (optional) Pos. Description Pos. Description Tool tray with cup holder Magnetic strip Tab. 20: Mounting the tool tray (optional) 1. Attach the tool tray (Pos. 4) to the product as shown in the figure. 2.
  • Página 73 6 Use Every person who deals with use, maintenance and repair of the product must have thoroughly read these operating instructions as well as the instructions for any attachment and accessory products and have understood them. 6.1 Qualification of the operating personnel The operating company of the product may only commission persons to use the product independently if they are well-versed in this task.
  • Página 74 Pos. Description Note For charging commercially available USB USB charging socket devices Connection socket for Optional automatic start/stop, see “Spare start/stop sensor parts and accessories” chapter Signal horn See also the “Troubleshooting” chapter LED signal lamp Indicates the current operating status Digital LED display Indicates settings, parameters, performance values, notes and faults...
  • Página 75 Digital LED display (Pos. 5) The digital LED display indicates all settings, parameters and performance values, as well as possible faults and information. The digital LED display shows [- - -] when switched off. Rotary switch – Switching the product on/off (Pos. 6) The rotary switch is used for all menu queries and settings.
  • Página 76 Display Description 1 Description 2 Setting value Delay Automatic start/stop run-on time Operating hours Operating hours Hours Until Service Hours until maintenance delta P Differential pressure of the filter (kPA) Delta P Airflow Pressure of the extraction volume measurement (kPA) torch Pressure Extraction pipe vacuum (kPA) Cleaning processes Number of cleaning processes...
  • Página 77 Automatic extraction capacity regulation activated If the optionally available extraction capacity regulation is activated by means of an activation code, the control constantly monitors the set extraction capacity. If the extraction capacity drops, e.g. when the filter is saturated, the control automatically regulates the speed of the side channel compressors so that the set extraction capacity is always guaranteed at the extraction torch.
  • Página 78 To do so, please proceed as follows: 3. Press the rotary switch (Pos. 6) for approx. 3 seconds until “SFC” appears. 4. Press the rotary switch briefly to access the filter cleaning setting. 5. Turn the rotary switch to the right. The setting value changes from 0 to 1.
  • Página 79 7 Maintenance The instructions in this chapter are intended as minimum requirements. Depending on the operating conditions, further instructions may be required to keep the product in optimal condition. The maintenance and repair work described in this chapter must only be performed by specially trained repair personnel of the operating company.
  • Página 80 WARNING Skin contact with dust particles, etc. may cause skin irritation in sensitive persons. Serious injury to the lungs and respiratory tract is possible! To avoid contact with and inhalation of dust particles, wear disposable gloves and disposable respiratory protection, Class FFP2 or higher. When cleaning, the release of dangerous dust particles must be avoided, so that bystanders are not injured.
  • Página 81 Fig. 21: Changing the dust collection container Pos. Description Pos. Description Dust collection container Knurled screw (2x) Maintenance cover Tab. 23: Positions on the product To replace the dust collection container, please proceed as follows: 1. Switch off the product at the rotary switch. 2.
  • Página 82 Fig. 22: Changing the dust collection container 5. Remove the dust collection container (Pos. 3) from the product and carefully place it in the disposal bag without stirring up dust. 6. Seal the disposal bag airtight and dispose of it according to the applicable regulations.
  • Página 83 Fig. 23: Filter mat replacement, motor cooling Pos. Description Pos. Description Vent – motor cooling Filter mat (magnetic) Tab. 24: Filter mat replacement, motor cooling Perform the filter mat replacement as follows: 1. Switch off the product at the rotary switch. 2.
  • Página 84 WARNING Health hazards caused by welding fume particles Do not inhale welding dust / smoke! Serious injury to the lungs and respiratory tract is possible! Sweat smoke contains substances that can cause cancer! Skin contact with welding fume particles can cause skin irritation in sensitive individuals.
  • Página 85 • Disconnect the pressure supply, if present, and let the compressed air present in the product flow out via the condensate drain valve. 7.2.4 Main filter change Carry out the main filter replacement as follows: 1. Switch off the product at the rotary switch. 2.
  • Página 86 Fig. 25: Changing filters Pos. Description Pos. Description Maintenance cover Filter cartridge Clamp fastener (2x) Hex bolt with washer and serrated lock washer Dust collection container Tab. 26: Positions on the product 6. Make sure the replacement filter cartridge and the enclosed disposal bag are available.
  • Página 87 Fig. 26: Dismantling the filter cartridge 7. Remove the hex bolt, sealing washer and serrated lock washer (Pos. 5). 8. Carefully place the disposal bag over the contaminated filter cartridge (Pos. 4) without raising dust. 9. Remove the disposal bag with the filter cartridge (Pos. 4) from the product.
  • Página 88 11. Insert the new filter cartridge (Pos. 4) and mount it with the hexagon nut, sealing washer and serrated lock washer (Pos. 5) according to the figure. Fig. 28: Closing the maintenance cover 12. Set the product upright and close the maintenance cover (Pos. 1) with the two clamp fasteners (Pos.
  • Página 89 Extraction Filter inserts saturated Replace filter inserts capacity too Welding burner clogged Clean the welding burner low/non-existent Dust escapes on Filter inserts damaged Replace filter inserts the clean air side Product/filter No compressed air supply (only for products with does not clean available.
  • Página 90 Connection socket for Digital LED display start/stop sensor Signal horn Inductive one-button operation (rotary switch) Tab. 28: Operating control The digital LED display (Pos. 5) shows errors and information codes. A distinction is made between: • Error codes: In the event of an error, the product switches off immediately.
  • Página 91 Tab. 29: Error codes 7.5 Warning codes – digital LED display Code Cause Note Service due Perform service (A01) Differential pressure too high Carry out cleaning (see (A02) “Maintenance” chapter) Vacuum in extraction pipe Check the extraction pipe for too high blockage Extraction volume The digital LED display shows the...
  • Página 92 7.6 Emergency measures In case of fire of the product or its detection elements, the following steps should be taken if necessary: 1. Where possible, disconnect the product from the power supply by unplugging. 2. If present, disconnect the compressed air supply. 3.
  • Página 93 8 Disposal WARNING Skin contact with welding fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals. Disassembly work on the product may only be carried out by trained and authorised personnel while complying with the safety rules and the applicable accident prevention regulations. Serious injury to the lungs and respiratory tract is possible! In order to avoid contact with and inhalation of dust particles, use protective clothing, gloves and a blower respirator system.
  • Página 94 9 Annex 9.1 EC compliance statement Designation: Welding fume filter unit Series: Exento HighVac Type: 42,0510,0416; 42,0510,0417; 42,0510,0418,930; 42,0510,0419,970 (if necessary, different item numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Página 95 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: Exento HighVac Type: 42,0510,0416; 42,0510,0417; 42,0510,0418,930; 42,0510,0419,970 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Página 96 9.3 Technical data Designation Type Filter 42,0510,0416 42,0510,0417 42,0510,0418,930 42,0510,0419,970 Filter stages Filter method Cleanable filter Cleaning method Filter surface m² [inch²] 6.7 [10,385] Number of filter elements Total filter surface m² [inch²] 6.7 [10,385] Type of filter Filter cartridge Filter material ePTFE membrane Filter efficiency ≥...
  • Página 97 Fan type Side channel blower Extraction capacity regulation Manual/Optional Maximum installation environment 1,500 [59055] above sea level m [inch] Tab. 31: Technical data 9.4 Dimensions sheet Fig. 30: Dimensions sheet Symbol Dimension Symbol Dimension 1.182 mm [46,5 inch] 450 mm [17,7 inch] 594 mm [23,4 inch] Ø...
  • Página 98 42,0410,2733-01; 1502948-01 - 98 -...
  • Página 99 ES – Instrucciones de servicio Spanisch 1 Generalidades ................- 101 - 1.1 Introducción ....................- 101 - 1.2 Indicaciones sobre derechos de autor y propiedad industrial ..- 101 - 1.3 Indicaciones para el usuario ..............- 101 - 2 Seguridad ..................
  • Página 100 6.2.6 Limpieza (solo productos con limpieza del filtro) ....... - 125 - 6.3 Puesta en marcha ..................- 125 - 7 Mantenimiento ................- 126 - 7.1 Cuidados ......................- 126 - 7.2 Mantenimiento..................... - 126 - 7.2.1 Comprobar/sustituir el colector de polvo ........- 127 - 7.2.2 Sustitución de la almohadilla filtrante de la refrigeración del motor - 129 - 7.2.3 Cambio de filtro - Indicaciones de seguridad .......
  • Página 101 1 Generalidades 1.1 Introducción Este manual de servicio es una ayuda esencial para el funcionamiento correcto y seguro del producto. Contiene indicaciones importantes para manejar el producto de manera segura, adecuada y rentable. La observancia de su contenido contribuye a evitar peligros, reducir costes de reparación y tiempos de inactividad, así...
  • Página 102 existentes acerca del cumplimiento de las particularidades operativas, por ejemplo, relativas a la organización del trabajo, los procesos de trabajo y el personal empleado. Además de las instrucciones incluidas en este manual de servicio y las normas sobre la prevención de accidentes laborales vigentes en el país donde se usa la máquina, es imprescindible respetar las normas sobre el trabajo seguro y adecuado para este tipo de máquinas.
  • Página 103 2 Seguridad 2.1 Generalidades El producto ha sido fabricado conforme a los avances tecnológicos y a las reglamentaciones técnicas de seguridad reconocidas. Durante el funcionamiento del producto pueden surgir riesgos técnicos para el operador o se pueden producir daños en el producto y en otros bienes cuando el producto: •...
  • Página 104 2.3 Distintivos / letreros a colocar por el propietario El operador está obligado a colocar distintivos y letreros adicionales en el producto y en su entorno. Tales distintivos y letreros pueden referirse, por ejemplo, a la prescripción de utilizar el equipo de protección personal. 2.4 Indicaciones de seguridad para los operarios Antes de su uso, el usuario del producto de información deberá...
  • Página 105 ¡Cuando se realicen cambios relevantes para la seguridad en el producto, ¡se deberá detener y asegurar inmediatamente el proceso de trabajo y avisar del proceso a la persona o el departamento competente! Los trabajos realizados en el producto solo podrán ser ejecutados por personal fiable y debidamente formado.
  • Página 106 PELIGRO ¡Peligro por electrocución! ¡Los trabajos en los equipos eléctricos del producto deberán ser realizados por un técnico electricista o por personas instruidas, bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista conforme a las normas electrotécnicas! Antes de abrir el producto, desenchufe el cable de alimentación, si lo hubiera, con el fin de asegurar que no se produzca una reconexión involuntaria.
  • Página 107 ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco durante el transporte! El producto al moverlo puede torcerse y volcar. Por su elevado peso propio se pueden lesionar personas. • Antes de moverlo soltar los frenos de los rodillos de dirección. • Mueva y deposite el producto sólo sobre pavimentos lisos. •...
  • Página 108 ADVERTENCIA Los trabajos en el acumulador de aire comprimido, en las líneas de aire comprimido y en los componentes solo pueden ser realizados por personas con conocimientos específicos en el sistema neumático. ¡Antes de los trabajos de mantenimiento y reparación el sistema neumático debe separarse del suministro de aire comprimido externo y despresurizarse! 42,0410,2733-01;...
  • Página 109 3 Información de producto 3.1 Descripción del funcionamiento Este producto es un aparato compacto de filtrado de humo (polvo) de soldadura, para aspirar los humos generados de la soldadura, con un grado de filtración de más del 99 %. El aire nocivo aspirado se limpia con un método de filtración de 1 etapa y, luego, se conduce nuevamente a la cámara de trabajo.
  • Página 110 Pos. Denominación Pos. Denominación Asa de empuje Rueda trasera Rejilla de salida de aire con Tapa de mantenimiento, conexión DN 63 colector de polvo Elemento de mando Placa de características Carcasa del filtro Conexión de aire comprimido (solo en el producto con limpieza) Conexión para manguera de Interfaz de comunicación...
  • Página 111 Véase al respecto el capítulo datos técnicos: Clase humos de soldadura y norma de certificación IFA. La versión estándar del producto se somete a las pruebas IFA. Esto significa que el producto cumple los requisitos de la norma expulsión de humo de soldadura con certificación W3/IFA. El cumplimiento de esta norma ha sido probado por el IFA (Instituto alemán de Salud y protección laboral).
  • Página 112 INDICACIÓN INDICACIÓN Al soldar aceros de aleación o de alta aleación con aditivos de soldadura superiores al 5% de cromo/níquel, se liberan sustancias CMR cancerígenas (en. Carcinógenos, mutagénicos, reprotóxicos). Conforme a la normativa oficial, en Alemania sólo pueden utilizarse productos certificados y homologados para la extracción de estas partículas de humo peligrosas para la salud en el denominado proceso de recirculación de aire.
  • Página 113 3.4 Requisitos generales según DIN EN ISO 21904 INDICACION Conexión del sistema de tuberías, brazos de aspiración y mangueras. El planificador de la instalación o bien usuario, debe tener en cuenta la caída de presión que se pueden producir en el sistema de tuberías, brazos de aspiración y mangueras conectadas al producto.
  • Página 114 • cuando está mezclado con otros polvos agresivos o abrasivos que pueden dañar el producto y los cartuchos de filtro instalados; • contenga sustancias o partículas orgánicas y tóxicas las cuales se desprendan en la separación de materiales. 2. Ubicaciones al aire libre, en los que el producto está expuesto a los agentes atmosféricos, debido a que el producto solo se puede utilizar en edificios cerrados.
  • Página 115 ADVERTENCIA Se pueden ocasionar daños graves en el aparato respiratorio y en las vías respiratorias: utilizar la protección de la respiración Clase FFP2 o una de mayor calidad. El contacto de la piel con las partículas de humo de soldadura puede provocar irritaciones de piel a personas sensibles –...
  • Página 116 4 Transporte y almacenamiento 4.1 Transporte PELIGRO ¡Posibilidad de que se produzcan golpes mortales durante la carga y el transporte del producto! ¡Una elevación o transporte incorrecto podrá provocar en su caso la inclinación y caída del palé existente con el producto! •...
  • Página 117 5 Montaje Indicaciones para un montaje del producto seguro. INDICACION La empresa explotadora del producto solo podrá encargar el montaje propio del producto al personal especialista debidamente formado. • Para el montaje del producto se requieren como mínimo dos operarios. •...
  • Página 118 5.1 Montaje del asa de empuje Fig 33: Montaje del asa de empuje Pos. Denominación Pos. Denominación Asa de empuje Rosca M4 Tornillos M4 (6 x) Tab. 35: Montaje del asa de empuje Montar el asa de empuje tal como se explica a continuación: 1.
  • Página 119 5.2 Montaje de la bandeja para herramientas (opcional) Fig 34: Montaje de la bandeja para herramientas (opcional) Pos. Denominación Pos. Denominación Bandeja para herramientas Cinta magnética con portavasos Tab. 36: Montaje de la bandeja para herramientas (opcional) 1. Colocar la bandeja para herramientas (pos. 4) en el producto tal como se muestra en la ilustración.
  • Página 120 6 Uso Toda persona encargada del uso, mantenimiento y la reparación del producto deberá haber leído y entendido perfectamente este manual de servicio y los manuales de cualquier producto de montaje o accesorio. 6.1 Cualificación de los operarios La empresa operadora del producto solo podrá encargar el uso del mismo al personal especializado en dicha tarea.
  • Página 121 Pos. Denominación Indicación Permite cargar dispositivos USB Puerto de carga USB convencionales Toma de conexión Sistema automático de puesta en del sensor de puesta marcha/parada opcional, véase capitulo en marcha/parada Piezas de repuesto y accesorios Bocina de Véase también el capítulo Solución de señalización problemas Indicador LED...
  • Página 122 Magenta: indica una o más advertencias (véase el capítulo Solución de problemas) Rojo: indica un fallo (véase el capítulo Solución de problemas) Pantalla LED digital (pos. 5) En la pantalla LED digital se muestran todos los ajustes, parámetros y valores de potencia, así como la información y los fallos. Cuando el aparato está...
  • Página 123 Indicació Denominación 1 Denominación 2 Valor n de la pantalla ajuste Delay Retardo del sistema automático Sí de inicio/parada inercia Operating hours Horas de servicio Hours Until Service Horas hasta mantenimiento delta P Presión diferencial del filtro (kPA) Delta P Airflow Presión de medición del caudal (kPA) torch Pressure...
  • Página 124 giratorio, se muestra durante un segundo la potencia de aspiración nominal y, luego, la potencia de aspiración real. Regulación automática de la potencia de aspiración activada Cuando se activa función opcional de regulación automática de la potencia de aspiración con un código de activación, el sistema de control supervisa constantemente la potencia de aspiración.
  • Página 125 6.2.6 Limpieza (solo productos con limpieza del filtro) Algunas versiones del filtro están equipadas con una limpieza manual del cartucho de filtración. Cuando el cartucho de filtración alcanza un nivel de saturación determinado, en la pantalla LED (pos. 5) se muestra «CLE». Es necesario limpiar el filtro.
  • Página 126 7 Mantenimiento Las instrucciones indicadas en este capítulo son recomendaciones mínimas. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, pueden ser necesarias otras instrucciones adicionales para mantener el producto en condiciones óptimas. Los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en este capítulo solo pueden ser llevados a cabo por personal de reparación del usuario especialmente formado para ello.
  • Página 127 Se deben tener en cuenta las advertencias recogidas en el capítulo «Seguridad» sobre el mantenimiento y la solución de problemas. El cuidado y el mantenimiento del producto se limita esencialmente a la evacuación del condensado desde el depósito de aire comprimido, a la comprobación de los valores de ajuste, a la inspección visual en busca de daños y fugas, y a la limpieza de las superficies exteriores.
  • Página 128 Fig 36: Sustituir el colector de polvo Pos. Denominación Pos. Denominación Colector de polvo Tornillo de cabeza moleteada (2 x) Tapa de mantenimiento Tab. 39: Posiciones en el producto La sustitución del colector de polvo se deberá realizar del modo siguiente: 1.
  • Página 129 Fig 37: Sustitución del colector de polvo 5. Extraer el colector de polvo (pos. 3) del producto e introducirlo en la bolsa de eliminación con cuidado de no levantar polvo. 6. Cerrar a bolsa de eliminación herméticamente y eliminarla conforme a la normativa.
  • Página 130 Fig 38: Sustitución de la almohadilla filtrante de la refrigeración del motor Pos. Denominación Pos. Denominación Rejilla de ventilación - Almohadilla filtrante refrigeración del motor (magnético) Tab. 40: Sustitución de la almohadilla filtrante de la refrigeración del motor Sustituir la almohadilla filtrante tal como se explica a continuación: 1.
  • Página 131 Incluso en caso de productos con un sistema de limpieza de filtros automático, se puede producir una reducción de la potencia de aspiración caudal debido a los depósitos adheridos. ¡Es necesario sustituir el filtro! ADVERTENCIA Peligro de daños a la salud por partículas de humos de soldadura `¡No inhalar polvo de soldadura/humos! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente! ¡El humo de soldadura contiene sustancias que puede provocar cáncer!
  • Página 132 INDICACIÓN Productos con certificado IFA según requisitos a la clase de expulsión de humos de soldadura con certificación W3/IFA. (Véase capítulo Datos técnicos) El certificado IFA quedará anulado en el caso de: • Un uso no conforme al uso previsto y en el caso de modificaciones constructivas realizadas en el producto.
  • Página 133 Fig 39: Abrir la tapa de mantenimiento Pos. Denominación Pos. Denominación Tapa de mantenimiento Colector de polvo Cierre tensor (x2) Tab. 41: Acceso al filtro principal 4. Abrir la tapa de mantenimiento (pos. 1) abriendo los dos cierres tensores (pos. 2). 5.
  • Página 134 Fig 40: Sustitución del filtro Pos. Denominación Pos. Denominación Tapa de mantenimiento Cartucho de filtración Cierre tensor (x2) Tornillo hexagonal con arandela plana y arandela de estrella Colector de polvo Tab. 42: Posiciones en el producto 6. Preparar un cartucho de filtración de repuesto y la bolsa de eliminación suministrada.
  • Página 135 Fig 41: Desmontar el cartucho de filtración 7. Desmontar el tornillo hexagonal, el disco de sellado y la arandela de estrella (pos. 5). 8. Pasar la bolsa de eliminación por encima del cartucho de filtración sucio (pos. 4) con cuidado de levantar polvo. 9.
  • Página 136 11. Colocar el nuevo cartucho de filtración (pos. 4) y montarlo con la tuerca hexagonal, el disco de sellado y la arandela de estrella (pos. 5) tal como se muestra en la ilustración. Fig 43: Cerrar la tapa de mantenimiento 12.
  • Página 137 No se aspiran Corriente de aire Evitar las corrientes de aire todos los humos Potencia de aspiración Comprobar la potencia de mal ajustada aspiración necesaria y corregirla Potencia de Elementos filtrantes Cambiar los elementos aspiración saturados filtrantes demasiado Soplete de soldadura Limpiar el soplete de baja/inexistente obstruido...
  • Página 138 Fig 44: Elemento de mando Pos. Denominación Pos. Denominación Puerto de carga USB Indicador LED luminoso Toma de conexión del Pantalla LED digital sensor de puesta en marcha/parada Bocina de señalización Manejo inductivo con un botón (pulsador giratorio) Tab. 44: Elemento de mando En la pantalla LED digital (pos.
  • Página 139 7.4 Códigos de error – Pantalla LED digital Código Causa del error Reacción del Indicación control error Sobrecorriente en el El producto se Comprobar la convertidor de apaga alimentación de frecuencia tensión Sobretensión en el El producto se Comprobar la convertidor de apaga alimentación de...
  • Página 140 7.5 Códigos de aviso – Pantalla LED digital Código Causa Indicación Mantenimiento pendiente Realizar el mantenimiento (A01) Presión diferencial muy alta Realizar la limpieza (véase el (A02) capítulo Mantenimiento) Presión negativa en la Comprobar si la tubería de tubería de aspiración muy aspiración está...
  • Página 141 7.6 Medidas de emergencia En caso de incendio o bien dado el caso los elementos de aspiración, deberá seguir los pasos siguientes: 1. Desconectar el producto extrayendo la clavija de red del suministro eléctrico de la fuente de alimentación. 2. Si está disponible, cortar el suministro de aire comprimido. 3.
  • Página 142 8 Eliminación ADVERTENCIA ¡El humo de soldadura en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de desmontaje en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente!
  • Página 143 9 Anexo 9.1 Declaración de conformidad CE Denominación: Aparato de filtrado de los humos de soldadura Serie: Exento HighVac Tipo: 42,0510,0416; 42,0510,0417; 42,0510,0418,930; 42,0510,0419,970 (En su caso números de artículos diferentes para otras variantes de producto) ID de máquinas: Véase la placa de características situada en la parte delantera de...
  • Página 144 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: Exento HighVac Type: 42,0510,0416; 42,0510,0417; 42,0510,0418,930; 42,0510,0419,970 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Página 145 9.3 Datos técnicos Denominación Tipo Filtro 42,0510,0416 42,0510,0417 42,0510,0418,930 42,0510,0419,970 Niveles de filtración Método de filtración Filtro de limpieza Procedimiento de limpieza Superficie del filtro m² [pulgadas²] 6,7 [10.385] Número de elementos de filtro Superficie del filtro total m² 6,7 [10.385] [pulgadas²] Tipo de filtro Cartucho de filtración...
  • Página 146 Peso del producto base en kg [lbs] 65,0 [143,3] Información adicional Tipo de ventilador Compresor de canal lateral Regulación de la potencia de manual/opcional aspiración Altitud máx. sobre el nivel del mar 1.500 [59055] m [pulgadas] Tab. 47: Datos técnicos 9.4 Hoja de dimensiones Fig 45: Hoja de dimensiones Símbolo Medida...
  • Página 147 450 mm [17,7 inch] Tab. 48: Tabla de medidas 42,0410,2733-01; 1502948-01 - 147 -...
  • Página 148 FR – Notice d´utilisation Franz ösisch 1 Généralités................... - 150 - 1.1 Introduction ....................- 150 - 1.2 Remarques sur les droits de protection et de propriété intellectuelle ......................- 150 - 1.3 Remarques pour l’exploitant ..............- 150 - 2 Sécurité...
  • Página 149 6.2.6 Décolmatage (seulement pour les produits avec système de décolmatage du filtre) ..................- 174 - 6.3 Mise en service ..................... - 174 - 7 Réparation .................. - 176 - 7.1 Entretien ......................- 176 - 7.2 Maintenance ....................- 176 - 7.2.1 Contrôle / Remplacement du bac collecteur de poussières ..
  • Página 150 1 Généralités 1.1 Introduction Le présent mode d’emploi est une aide considérable afin d’assurer le maniement correct et sans danger du produit. Il comprend des consignes importantes afin d’exploiter le produit de manière sûre, conforme et économique. Le respecter aide à éviter toute mise en danger, à...
  • Página 151 les informations relatives à l’obligation de surveillance et de rapport relatives aux particularités fonctionnelles y compris, par exemple concernant l’organisation du travail, les procédures et le personnel mandaté. Outre le mode d’emploi et les réglementations légales de prévention des accidents en vigueur dans le pays d’utilisation et sur le site d’utilisation, il convient également de prendre en compte les règles techniques reconnues relatives au travail sécurisé...
  • Página 152 2 Sécurité 2.1 Généralités Ce produit a été élaboré et conçu selon l’état actuel de la technique et des règles de sécurité technique reconnues. Le fonctionnement du produit peut engendrer des dangers techniques pour l’opérateur ou des dommages sur le produit et d’autres biens matériels, si le produit : •...
  • Página 153 secondaire. 2.3 Marquages / panneaux à installer par l’exploitant Le cas échéant, il incombe à l’exploitant d’apposer des marquages et panneaux supplémentaires sur le produit et dans son environnement. Ces marquages et panneaux peuvent par ex. se référer à la directive de port obligatoire de l’équipement de protection individuelle.
  • Página 154 Si le produit présente des modifications entravant la sécurité, immédiatement interrompre l’opération, sécuriser la zone et avertir l’incident au service / à la personne compétente ! Seul le personnel fiable et formé est autorisé à travailler avec et sur le produit.
  • Página 155 DANGER Danger par électrocution ! Les travaux sur l’équipement électrique du produit sont strictement réservés à un électricien ou aux opérateurs instruit sous la direction et la supervision d’un électricien conformément aux consignes spécifiques aux équipements électroniques ! Avant d’ouvrir le produit, débrancher, le cas échéant, la fiche de secteur et ainsi la protéger contre toute remise en marche intempestive.
  • Página 156 AVERTISSEMENT Danger en cas de renversement pendant le transport ! En cas de déplacement, le produit risque de se coincer et de se renverser. En raison du poids élevé, des personnes peuvent être blessées. • Avant tout déplacement, desserrer les freins des roulettes directionnelles.
  • Página 157 ATTENTION Danger pour la santé émanant du bruit ! Le produit peut produire du bruit. Pour de plus amples informations, se reporter aux données techniques. Combiné à d’autres machines et / ou provoqué par les conditions locales, une haute pression acoustique peut être générée sur le site de localisation du produit.
  • Página 158 3 Données produit 3.1 Description du fonctionnement Le produit est un appareil compact de filtration de fumées de soudage, qui aspire les fumées générées lors du soudage et les sépare avec un degré de séparation de plus de 99 %. L’air aspiré, qui contient des substances nocives, est nettoyé...
  • Página 159 Pos. Désignation Pos. Désignation Poignée Roue arrière Grille de sortie d’air avec Couvercle de maintenance, raccord, DN 63 bac collecteur de poussières Élément de commande Plaque signalétique Boîtier de filtre Raccord d’air comprimé (seulement pour produit avec système de décolmatage) Raccord pour flexible Interface de communication d’aspiration, DN 45...
  • Página 160 • Exécution – non certifiée IFA • Exécution – certifiée IFA À ce propos, voir chapitre Caractéristiques techniques : classe de fumée de soudage et norme d’essai IFA. La version standard du produit est certifiée IFA. Cela signifie que le produit répond aux exigences imposées à la classe de séparation des fumées de soudage Certifié...
  • Página 161 REMARQUE REMARQUE Pendant le soudage d’aciers alliés ou fortement alliés avec des métaux d’apport contenant plus de 5 % de chrome / nickel, des substances CMR (cancérogènes, mutagènes et reprotoxiques) cancérigènes sont dégagées. Conformément à la réglementation officielle, seuls les produits testés et homologués à...
  • Página 162 3.4 Exigences générales selon la norme DIN EN ISO 21904 REMARQUE Raccordement de systèmes de tuyauterie, de bras d’aspiration et de tuyaux. Les systèmes de tuyauterie, les bras d’aspiration et les tuyaux raccordés au produit peuvent provoquer une chute de pression et doivent être pris en compte par le concepteur ou l’utilisateur de l’installation.
  • Página 163 • contient des liquides et une contamination consécutive du flux d’air avec des vapeurs d’aérosol ou des vapeurs oléagineuses ; • contient des poussières facilement inflammables, combustibles et / ou des substances, qui peuvent former des atmosphères ou mélanges explosifs ; •...
  • Página 164 AVERTISSEMENT Risque de lésions graves des organes et des voies respiratoires – Porter une protection respiratoire de la classe FFP2 ou d’une classe supérieure. Le contact de la peau avec des particules de fumées de soudage peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles – Porter des vêtements de protection.
  • Página 165 4 Transport et stockage 4.1 Transport DANGER Risque d’écrasements mortels pendant le chargement et le transport du produit ! Le cas échéant, un levage et un transport incorrects du produit peuvent provoquer un basculement et une chute de la palette avec le produit ! •...
  • Página 166 5 Montage Remarques pour le montage en toute sécurité du produit. REMARQUE L’exploitant du produit doit uniquement confier le montage autonome au personnel spécialisé. • Deux collaborateurs sont au minimum requis pour le montage du produit. • S’assurer que la charge admissible et la stabilité du site de montage et du site d’utilisation du produit sont suffisantes.
  • Página 167 5.1 Montage de la poignée Fig. 48 : montage de la poignée Pos. Désignation Pos. Désignation Poignée Filetage M4 Vis M4 (6 pc.) Tabl. 51 : montage de la poignée Monter la poignée en procédant comme suit : 1. À l’aide des vis (pos. 2), visser la poignée (pos. 1) sur les filetages prévus (pos.
  • Página 168 5.2 Montage du bac à outils (en option) Fig. 49 : montage du bac à outils (en option) Pos. Désignation Pos. Désignation Bac à outils avec porte- Bande magnétique gobelet Tabl. 52 : montage du bac à outils (en option) 1.
  • Página 169 6 Utilisation Toute personne en charge de l’utilisation, de la maintenance et de la réparation du produit doit avoir lu et compris le présent mode d’emploi ainsi que les modes d’emploi d’éventuels produits rapportés et accessoires. 6.1 Qualification du personnel de service Pour opérer le produit de manière autonome, l’exploitant n’est autorisé...
  • Página 170 Pos. Désignation Remarque Pour charger les périphériques USB Prise de charge USB disponibles dans le commerce Prise de Système de mise en marche et d’arrêt raccordement pour le automatique disponible en option, voir capteur de chapitre Pièces de rechange et accessoires démarrage/d’arrêt Avertisseur sonore Voir également chapitre Dépannage...
  • Página 171 Couleurs du témoin de signalisation : Vert – signale le fonctionnement sans anomalie Blanc – menu - Consultations et réglages Magenta – signale un ou plusieurs avertissements (voir chapitre Dépannage) Rouge – signale une anomalie (voir chapitre Dépannage) Afficheur numérique LED (pos. 5) L’afficheur numérique LED affiche toutes les valeurs de réglage, tous les paramètres et toutes les valeurs de puissance ainsi que les éventuelles anomalies et remarques.
  • Página 172 Affichag Désignation 1 Désignation 2 Valeur e écran réglage Delay Temporisation du système de mise en marche et d’arrêt automatique Operating hours Heures de service Hours Until Service Heures jusqu’à la maintenance delta P Pression différentielle du filtre (kPA) Delta P Airflow Pression de mesure du débit volumétrique (kPA) torch Pressure...
  • Página 173 6.2.2 Réglage de la régulation de la puissance d’aspiration Régulation automatique de la puissance d’aspiration désactivée Lorsque le produit standard quitte l’usine, la régulation automatique de la puissance d’aspiration est désactivée. En cas de baisse de la puissance d'aspiration, par exemple lorsque le filtre est saturé, la puissance d'aspiration doit être corrigée manuellement à...
  • Página 174 Lorsque le module de démarrage et d’arrêt est activé par un processus de soudage, le produit démarre. À la fin du processus de soudage, le produit s’arrête à nouveau après une temporisation réglable. (Temporisation préréglée : 30 secondes) 6.2.6 Décolmatage (seulement pour les produits avec système de décolmatage du filtre) Certaines variantes de produit sont dotées d’un système de décolmatage manuel de la cartouche filtrante.
  • Página 175 3. Le ventilateur démarre et le témoin de signalisation vert de l’interrupteur Marche/Arrêt signale le fonctionnement sans anomalie. En présence d’une panne, voir chapitre « Dépannage ». 42,0410,2733-01; 1502948-01 - 175 -...
  • Página 176 7 Réparation Les prescriptions décrites dans ce chapitre doivent être considérées comme des exigences minimales. En fonction des conditions de service, des directives complémentaires peuvent s’avérer nécessaire afin de conserver le produit dans un état optimal. Les travaux de maintenance et de réparations décrits dans ce chapitre sont strictement réservés au personnel de l’exploitant formé...
  • Página 177 Observer les avertissements spécifiques à l’entretien et au dépannage énoncés au chapitre « Sécurité ». L’entretien/la maintenance du produit se limitent essentiellement à la vidange du condensat du réservoir d’air comprimé, la vérification des valeurs de réglage, un contrôle visuel pour s’assurer que l’appareil n’est pas endommagé...
  • Página 178 Fig. 51 : remplacement du bac collecteur de poussières Pos. Désignation Pos. Désignation Bac collecteur de poussières Vis moletée (2 pc.) Couvercle de maintenance Tabl. 55 : positions sur le produit Pour remplacer le bac collecteur de poussières, procéder comme suit : 1.
  • Página 179 Fig. 52 : remplacement du bac collecteur de poussières 5. Retirer le bac collecteur de poussières (pos. 3) du produit et le mettre avec précaution dans le sac poubelle sans soulever de poussière. 6. Fermer le sac poubelle de manière étanche puis l’éliminer conformément aux dispositions en vigueur.
  • Página 180 Fig. 53 : remplacement de la bande filtrante pour le refroidissement du moteur Pos. Désignation Pos. Désignation Grille de ventilation – Bande filtrante refroidissement du moteur (magnétique) Tabl. 56 : remplacement de la bande filtrante pour le refroidissement du moteur Procéder comme suit au remplacement de la bande filtrante : 1.
  • Página 181 Même avec les produits équipés d’un système de nettoyage automatique du filtre, les dépôts peuvent provoquer une réduction de la puissance d’aspiration. Le filtre doit être remplacé ! AVERTISSEMENT Danger pour la santé émanant des particules de fumées de soudage Ne pas inhaler la poussière de soudage/les fumées de soudage ! D’importants dommages de santé...
  • Página 182 REMARQUE Produits avec homologation IFA conformément aux exigences de la classe de séparation des fumées de soudage Certifié W3/IFA. (voir chapitre Caractéristiques techniques) L’homologation IFA expire dans les cas suivants : • Le produit n’est pas utilisé conformément aux prescriptions d’usage qui lui ont été...
  • Página 183 Fig. 54 : ouverture du couvercle de maintenance Pos. Désignation Pos. Désignation Couvercle de maintenance Bac collecteur de poussières Fermeture à genouillère (2 pc.) Tabl. 57 : accès au filtre principal 4. Ouvrir le couvercle de maintenance (pos. 1) en ouvrant les deux fermetures à...
  • Página 184 Fig. 55 : remplacement du filtre Pos. Désignation Pos. Désignation Couvercle de maintenance Cartouche filtrante Fermeture à genouillère Vis hexagonale avec rondelle (2 pc.) en U et rondelle éventail Bac collecteur de poussières Tabl. 58 : positions sur le produit 6.
  • Página 185 Fig. 56 : démontage de la cartouche filtrante 7. Démonter la vis hexagonale, la rondelle d’étanchéité et la rondelle éventail (pos. 5). 8. Enfiler le sac poubelle avec précaution, sans soulever de poussière, sur la cartouche filtrante contaminée (pos. 4). 9.
  • Página 186 Fig. 58 : Fermeture du couvercle de maintenance 12. Redresser le produit et refermer le couvercle de maintenance (pos. 1) avec les deux fermetures à genouillère (pos. 2). 13. Rebrancher le produit au réseau électrique en branchant la fiche de secteur.
  • Página 187 Puissance Éléments filtrants saturés Remplacer les éléments d’aspiration trop filtrants faible / Torche de soudage Nettoyer la torche de indisponible bouchée soudage De la poussière Éléments filtrants Remplacer les éléments s’échappe côté endommagés filtrants air purifié Pas de nettoyage Absence d’alimentation en (seulement pour les du produit/filtre air comprimé.
  • Página 188 Fig. 59 : élément de commande Pos. Désignation Pos. Désignation Prise de charge USB Témoin de signalisation LED Prise de raccordement pour Afficheur numérique LED le capteur de démarrage/d’arrêt Avertisseur sonore Commande inductive à bouton unique (bouton rotatif) Tabl. 60 : élément de commande Les erreurs et les codes d’indication apparaissent sur l’afficheur numérique LED (pos.
  • Página 189 Sous-tension du Le produit s’arrête Contrôler convertisseur de l’alimentation fréquence électrique Température excessive Le produit s’arrête Contrôler du convertisseur de l’alimentation fréquence électrique Erreur interne du Le produit s’arrête Contacter le convertisseur de service après- fréquence vente F 90 Aucune communication Contacter le avec le convertisseur de service après-...
  • Página 190 7.5 Codes d’avertissement – Afficheur numérique LED Code Cause Remarque Maintenance nécessaire Procéder à une maintenance (A01) Pression différentielle trop Procéder à un décolmatage (voir (A02) élevée chapitre Maintenance) Dépression dans la conduite S’assurer que la conduite d'aspiration trop élevée d’aspiration n’est pas bouchée Erreur de capteur pour la La fréquence du moteur apparaît...
  • Página 191 7.6 Mesures d’urgence En cas d’incendie du produit ou de ses éléments de détection installés le cas échéant, prendre les mesures suivantes : 1. Si possible, débrancher le produit de l’alimentation électrique en débranchant la fiche de secteur. 2. Si disponible, couper l’alimentation en air comprimé. 3.
  • Página 192 8 Mise au rebut AVERTISSEMENT Le contact de la peau avec des fumées de soudage, etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Les travaux de démontage sur le produit sont strictement réservés au personnel spécialisé dûment formé et autorisé en respectant les consignes de sécurité...
  • Página 193 9 Pièce jointe 9.1 Déclaration de conformité CE Désignation : Appareil à filtre mécanique Série : Exento HighVac Type : 42,0510,0416; 42,0510,0417; 42,0510,0418,930; 42,0510,0419,970 (le cas échéant, référence divergente si autre variante du produit) ID machine : Voir plaque signalétique au début du présent mode d’emploi Le produit a été...
  • Página 194 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: Exento HighVac Type: 42,0510,0416; 42,0510,0417; 42,0510,0418,930; 42,0510,0419,970 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Página 195 9.3 Caractéristiques techniques Désignation Type Filtre 42,0510,0416 42,0510,0417 42,0510,0418,930 42,0510,0419,970 Niveaux de filtration Technique de filtration Filtre à décolmatage Méthode de décolmatage Surface filtrante m² [inch²] 6,7 [10 385] Nombre d’éléments filtrants Surface filtrante totale m² [inch²] 6,7 [10 385] Type de filtre Cartouche filtrante Matériau filtrant...
  • Página 196 Poids du produit de base kg [lbs] 65,0 [143,3] Informations supplémentaires Type de ventilateur Compresseur à canal latéral Régulation de la puissance Manuelle/Optionnelle d’aspiration Altitude maximale du lieu 1 500 [59055] d’installation au-dessus de la mer m [inch] Tabl. 63 : Caractéristiques techniques 9.4 Fiche dimensionnelle Fig.
  • Página 197 627 mm [23,7 inch] Ø 63 mm [2,5 inch] 450 mm [17,7 inch] Tab. 64: Fiche dimensionnelle 42,0410,2733-01; 1502948-01 - 197 -...
  • Página 198 IT – Manuale d´uso Italie nisc h 1 Generale ..................- 200 - 1.1 Introduzione ....................- 200 - 1.2 Note sul diritto d'autore e sui diritti di proprietà intellettuale .. - 200 - 1.3 Indicazioni per l’esercente ..............- 200 - 2 Sicurezza ..................
  • Página 199 6.2.6 Pulizia (solo prodotti con pulizia del filtro) ........- 224 - 6.3 Messa in funzione ..................- 224 - 7 Riparazione ................. - 225 - 7.1 Cura ........................- 225 - 7.2 Manutenzione ....................- 225 - 7.2.1 Controllare / sostituire il collettore di polvere ......- 226 - 7.2.2 Sostituzione del pad di filtraggio raffreddamento motore..
  • Página 200 1 Generale 1.1 Introduzione Il presente manuale d’uso è uno strumento essenziale per l’impiego corretto e senza pericoli del prodotto. Le importanti indicazioni in esso contenute permettono di utilizzare il prodotto in maniera sicura, adeguata e conveniente. La loro osservanza aiuta a prevenire rischi, ridurre costi di riparazione e tempi di inattività, aumentare l’affidabilità...
  • Página 201 obblighi di vigilanza e segnalazione per tener conto delle peculiarità aziendali, ad esempio in relazione all’organizzazione e alle procedure di lavoro nonché al personale impiegato. Oltre alle avvertenze contenute nel manuale e alle prescrizioni obbligatorie in vigore nel paese e nel luogo di impiego riguardanti la prevenzione di infortuni, vanno osservate anche le regole tecniche comunemente riconosciute in materia di sicurezza e professionalità.
  • Página 202 2 Sicurezza 2.1 Indicazioni generali Il prodotto è progettato e costruito secondo la tecnologia più moderna e nell’osservanza delle norme tecniche di sicurezza comunemente riconosciute. L’uso del prodotto può comportare pericoli tecnici per l’operatore nonché pregiudicare il prodotto e altri beni, se: •...
  • Página 203 2.3 Contrassegni/etichette da applicare da parte dell’utilizzatore L’utilizzatore ha eventualmente l’obbligo di collocare altri contrassegni ed etichette sul prodotto e nell’ambiente circostante. Tali contrassegni ed etichette possono essere riferiti, ad esempio, alla normativa in tema di uso dei dispositivi di protezione individuale. 2.4 Istruzioni di sicurezza per gli operatori Prima dell’uso l’utilizzatore deve essere istruito all’impiego del prodotto nonché...
  • Página 204 Tutte le attività sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale affidabile e debitamente formato. Rispettare l'età minima ammessa per legge! Il personale in fase di addestramento, istruzione, formazione o inserito in un programma generale di apprendistato può lavorare al prodotto esclusivamente sotto la supervisione costante di una persona già...
  • Página 205 PERICOLO Pericolo di folgorazione! Tutti gli interventi all’impianto elettrico del prodotto devono essere eseguiti esclusivamente da un elettrotecnico specializzato o da personale operativo in possesso della necessaria formazione, sotto la direzione e supervisione di un elettrotecnico specializzato e secondo le relative norme di sicurezza! Prima di aprire il prodotto estrarre dalla presa la spina elettrica eventualmente presente, per scongiurare la riaccensione accidentale.
  • Página 206 AVVERTENZA Pericolo di ribaltamento durante il trasporto! Durante lo spostamento il prodotto potrebbe inclinarsi o ribaltarsi. L'elevato peso proprio può provocare lesioni alle persone. • Prima di procedere allo spostamento, allentare i freni delle ruote orientabili. • Muovere e posizionare il prodotto solo su superfici piane e lisce. •...
  • Página 207 AVVERTENZA Interventi all’accumulatore pneumatico, alla tubazioni pneumatiche e ai componenti possono essere effettuati solo da persone esperte in pneumatica. Prima di procedere ad interventi di manutenzione o riparazione il sistema pneumatico deve essere separato da sistemi di alimentazione pneumatici esterni e decompresso! 42,0410,2733-01;...
  • Página 208 3 Informazioni sul prodotto 3.1 Descrizione del funzionamento Il prodotto è un apparecchio compatto per il filtraggio dei fumi di saldatura che aspira i fumi prodotti durante la saldatura e li separa con un tasso di separazione superiore al 99%. L’aria aspirata contenente sostanze nocive viene pulita attraverso una procedura di filtraggio a 1 livello e viene rilasciata nel locale di lavoro.
  • Página 209 Pos. Denominazione Pos. Denominazione Maniglia di spinta Ruota posteriore Griglia di scarico aria con Coperchio di manutenzione, attacco DN 63 collettore di polvere Elemento di comando Targhetta identificativa Corpo del filtro Collegamento pneumatico (solo per prodotto con pulizia) Attacco per tubo flessibile di Interfaccia di comunicazione aspirazione DN 45 Cavo di collegamento con...
  • Página 210 • Versione - con certificazione IFA Vedi capitolo Dati tecnici: classe fumi di saldatura e norma di prova IFA. La versione standard del prodotto è certificata IFA. Ciò significa che il prodotto soddisfa i requisiti riguardanti la classe di separazione dei fumi di saldatura con certificazione W3/IFA. La conformità a questa norma è...
  • Página 211 AVVISO AVVISO Durante la saldatura di acciai legati o ad alto tenore di lega con materiali di apporto superiori al 5% di cromo/nichel, vengono rilasciate sostanze cancerogene CMR (en. carcinogenic, mutagenic, reprotoxic). Stando ai regolamenti ufficiali, in Germania possono essere utilizzati soltanto i prodotti testati e rispettivamente approvati per estrarre queste particelle di fumo pericolose per la salute utilizzando il cosiddetto metodo di ricircolo.
  • Página 212 3.4 Requisiti generali secondo DIN EN ISO 21904 AVVISO Collegamento di tubazioni, bracci di aspirazione e tubi flessibili. Le tubazioni, i bracci di aspirazione e i tubi flessibili collegati al prodotto possono provocare una caduta di pressione e devono essere presi in considerazione dal progettista dell'impianto o dall'utente.
  • Página 213 • viene miscelata con polveri facilmente combustibili e infiammabili e/o con sostanze che possono formare miscele o atmosfere esplosive; • viene miscelata con altre polveri aggressive o abrasive che danneggiano il prodotto e gli elementi filtranti utilizzati; • • viene miscelata con sostanze/parti di sostanze organiche tossiche rilasciate durante la separazione del materiale.
  • Página 214 AVVERTENZA Può causare gravi danni all’apparato respiratorio – indossare il dispositivo di protezione di classe FFP2 o superiore. Il contatto cutaneo con particelle di polveri di saldatura può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili – indossare indumenti protettivi. Prima di procedere al processo di saldatura, assicurarsi che il prodotto sia stato impostato correttamente e che sia in funzione.
  • Página 215 4 Trasporto e stoccaggio 4.1 Trasporto PERICOLO Pericolo di morte per schiacciamento durante le operazioni di carico e trasporto del prodotto! Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta del pallet eventualmente usato con il prodotto! •...
  • Página 216 5 Montaggio Avviso sul montaggio sicuro del prodotto. AVVISO Per eseguire il montaggio l'utilizzatore del prodotto può incaricare solo personale qualificato e istruito. • Per il montaggio del prodotto sono necessarie almeno due persone. • Deve essere garantito che il luogo di montaggio e di impiego del prodotto abbia una portata sufficiente e una buona stabilità.
  • Página 217 5.1 Montaggio maniglia di spinta Fig. 63: Montaggio maniglia di spinta Pos. Denominazione Pos. Denominazione Maniglia di spinta Filettatura M4 Viti M4 (6 x) Tab. 67: Montaggio maniglia di spinta Montare la maniglia di spinta come segue: 1. Avvitare la maniglia di spinta (pos. 1) con le viti (pos. 2) alle filettature previste (pos.
  • Página 218 5.2 Montaggio vaschetta per utensili (optional) Fig. 64: Montaggio vaschetta per utensili (optional) Pos. Denominazione Pos. Denominazione Vaschetta per utensili con Nastro magnetico portatazza Tab. 68: Montaggio vaschetta per utensili (optional) 1. Applicare la vaschetta per utensili (pos. 4) secondo la rappresentazione sul prodotto.
  • Página 219 6 Uso Chiunque si occupi delle attività di utilizzo, manutenzione e riparazione del prodotto deve aver letto e compreso il presente manuale d’uso nonché le istruzioni di eventuali accessori e dispositivi annessi. 6.1 Qualifica degli operatori L’esercente deve incaricare dell’uso autonomo del prodotto esclusivamente persone che abbiano familiarità...
  • Página 220 Pos. Denominazione Avviso Per ricaricare apparecchi USB Presa di ricarica USB comunemente in commercio. Connettore per Start/Stop automatico opzionale, vedi sensore di start/stop capitolo Ricambi e accessori Avvisatore acustico A tale riguardo vedi anche il capitolo Eliminazione delle anomalie Spia luminosa a LED Segnala lo stato operativo attuale Display a LED digitale Segnala impostazioni, parametri, valori di potenza, avvertenze e anomalie...
  • Página 221 Magenta - segnala uno o più avvertimenti (vedere capitolo "Eliminazione dei guasti") Rosso – segnala un'anomalia (vedere il capitolo "Eliminazione dei guasti") Display a LED digitale (pos. 5) Il display a LED digitale segnala tutti i valori di impostazione, dei parametri e di potenza, nonché...
  • Página 222 Display- Denominazione 1 Denominazione 2 Valore visualizz imposta azione zione Delay Tempo spegnimento start/stop sì automatico Operating hours Ore di esercizio Hours Until Service Ore mancanti alla manutenzione delta P Pressione differenziale filtro (kPA) Delta P Airflow Pressione misurazione flusso volumetrico (kPA) torch Pressure Depressione tubazione di...
  • Página 223 Nel caso del prodotto standard la regolazione della potenza di aspirazione automatica è stata disattivata di fabbrica. In caso di calo della potenza di aspirazione per esempio in caso di saturazione del filtro, la potenza di aspirazione deve essere corretta manualmente presso il tasto rotante. Durante la rotazione del tasto rotante appare per un secondo la potenza di aspirazione nominale, successivamente appare la potenza di aspirazione effettiva reale.
  • Página 224 6.2.6 Pulizia (solo prodotti con pulizia del filtro) Alcune varianti del prodotto dispongono di una pulizia manuale della cartuccia filtrante. Se la cartuccia filtrante ha raggiunto una certa saturazione, nel display LED (pos. 5) appare l'indicazione "CLE". È necessaria una pulizia del filtro! Procedere nel seguente modo: 3.
  • Página 225 7 Riparazione Le istruzioni riportate in questo capitolo sono da intendersi come requisiti minimi. Condizioni d'esercizio particolari possono richiedere l’osservanza di ulteriori istruzioni, volte a garantire il mantenimento ottimale del prodotto. Le attività di manutenzione e di riparazione descritte nel presente capitolo possono essere eseguite solo dal personale dell'utente addestrato e addetto alle riparazioni.
  • Página 226 valori di impostazione, ispezione visiva per individuare la presenza di danni e perdite nonché alla pulizia delle superfici esterne. AVVERTENZA Il contatto della pelle con particelle di polvere ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili. Possibilità di gravi danni alla salute, a carico di organi della respirazione e vie respiratorie! Per evitare il contatto e l’inalazione di particelle di polvere, si dovrebbero utilizzare guanti monouso e maschere monouso della classe FFP2 o...
  • Página 227 Fig. 66: Sostituzione del collettore di polvere Pos. Denominazione Pos. Denominazione Collettore di polvere Vite a testa zigrinata (2 x) Coperchio di manutenzione Tab. 71: Posizioni sul prodotto Per cambiare il collettore di polvere procedere come segue: 1. Spegnere il prodotto mediante il tasto girevole. 2.
  • Página 228 Fig. 67: Sostituzione del collettore di polvere 5. Rimuovere il collettore di polvere (pos. 3) dal prodotto e svuotarlo nel sacchetto per lo smaltimento senza sollevare polvere. 6. Chiudere ermeticamente il sacchetto di smaltimento e smaltirlo conformemente alle prescrizioni vigenti. 7.
  • Página 229 Fig. 68: Sostituzione del pad di filtraggio raffreddamento motore Pos. Denominazione Pos. Denominazione Griglia di ventilazione - Pad di filtraggio Raffreddamento motore (magnetico) Tab. 72: Sostituzione del pad di filtraggio raffreddamento motore Eseguire la sostituzione del pad di filtraggio procedendo come segue: 1.
  • Página 230 Anche per i prodotti con un sistema di pulizia automatica della potenza filtro, se presente, i depositi aderenti possono causare una riduzione della potenza di aspirazione. È necessario sostituire il filtro! AVVERTENZA Danni alla salute mediante le particelle dei fumi della saldatura Non inalare le polveri e i fumi di saldatura! Possibilità...
  • Página 231 AVVISO Prodotti con approvazione IFA secondo i requisiti per la classe di separazione dei fumi di saldatura con certificazione W3/IFA. (vedi capitolo Dati tecnici) La certificazione IFA decade in caso di: • utilizzo non idoneo e di modifiche costruttive al prodotto. •...
  • Página 232 Fig. 69: Aprire il coperchio di manutenzione Pos. Denominazione Pos. Denominazione Coperchio di manutenzione Collettore di polvere Chiusura di bloccaggio (2 x) Tab. 73: accesso al filtro principale 4. Aprire il coperchio di manutenzione (pos. 1) rovesciando le due chiusure a scatto (pos.
  • Página 233 Fig. 70: Cambio del filtro Pos. Denominazione Pos. Denominazione Coperchio di manutenzione Cartuccia filtrante Chiusura a scatto (2 x) Vite a testa esagonale con rosetta a U e rosetta dentellata Collettore di polvere Tab. 74: Posizioni sul prodotto 6. Tener a portata di mano una cartuccia filtrante di ricambio originale e i sacchetti di smaltimento in dotazione.
  • Página 234 Fig. 71: smontare la cartuccia filtrante 7. Smontare la vite a testa esagonale, la rosetta di tenuta e la rosetta dentellata (pos. 5). 8. Calcare con cautela il sacchetto di smaltimento sulla cartuccia filtrante contaminata (pos. 4), senza sollevare polvere. 9.
  • Página 235 11. Inserire la nuova cartuccia filtrante (pos. 4) e montarla con il dado esagonale, rosetta di tenuta e rosetta dentellata (pos. 5). Fig. 73: chiudere il coperchio di manutenzione 12. Raddrizzare il prodotto e richiudere il coperchio di manutenzione (pos. 1) con le due chiusure a scatto (pos.
  • Página 236 Non tutti i fumi Potenza di aspirazione Verificare e correggere la sono filtrati errata impostata potenza di aspirazione necessaria Potenza di Elementi filtranti pieni Sostituire gli elementi aspirazione filtranti troppo bassa/non Torcia di saldatura intasata Pulire la torcia di saldatura disponibile Dal lato aria Elementi filtranti...
  • Página 237 Fig. 74: Elemento di comando Pos. Denominazione Pos. Denominazione Presa di ricarica USB Spia luminosa a LED Connettore per sensore di Display a LED digitale start/stop Avvisatore acustico Comando a un pulsante induttivo (tasto rotante) Tab. 76: Elemento di comando Con il display a LED digitale (pos.
  • Página 238 Sovratemperatura Il prodotto si Verificare convertitore di spegne l'alimentazione di frequenza tensione Errore interno Il prodotto si Contattare convertitore di spegne l'assistenza frequenza F 90 Nessuna comunicazione Contattare con il convertitore di l'assistenza frequenza Temperatura del motore Il prodotto si Lasciare eccessiva spegne...
  • Página 239 7.5 Codici avvertimento – Display a LED digitale Codice Causa Avviso Service in scadenza Effettuare service (A01) Pressione differenziale Eseguire pulizia (vedere capitolo (A02) eccessiva Manutenzione) Depressione nella condotta Verificare eventuali intasamenti di aspirazione eccessiva nella condotta di aspirazione Errore sensore misurazione Nel display a LED digitale viene corrente volumetrica visualizzata la frequenza del...
  • Página 240 7.6 Misure in caso di emergenza In caso di incendio del prodotto o dei suoi eventuali elementi di rilevamento, procedere come segue: 1. Interrompere l’alimentazione elettrica del prodotto, estraendo la spina elettrica dalla presa, qualora possibile. 2. Se disponibile, scollegare l'alimentazione di aria compressa. 3.
  • Página 241 8 Smaltimento AVVERTENZA Il contatto della pelle con fumi di saldatura ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di smontaggio sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato appositamente addestrato e autorizzato e rispettando le istruzioni di sicurezza e le norme antinfortunistiche vigenti! Possibilità...
  • Página 242 9 Appendice 9.1 Dichiarazione di conformità CE Denominazione: Apparecchio per il filtraggio dei fumi di saldatura Serie costruttiva: Exento HighVac Tipo: 42,0510,0416; 42,0510,0417; 42,0510,0418,930; 42,0510,0419,970 (possibilmente si hanno numeri di articolo diversi per altre varianti di prodotto) ID della macchina:...
  • Página 243 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: Exento HighVac Type: 42,0510,0416; 42,0510,0417; 42,0510,0418,930; 42,0510,0419,970 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Página 244 9.3 Dati tecnici Denominazione Tipo Filtro 42,0510,0416 42,0510,0417 42,0510,0418,930 42,0510,0419,970 Livello di filtrazione Procedura di filtrazione Filtro di pulizia Procedura di pulizia Superficie filtrante m² [inch²] 6,7 [10.385] Numero di elementi filtranti Superficie filtrante complessiva m² 6,7 [10.385] [inch²] Tipo di filtro Cartuccia filtrante Materiale filtrante Membrana ePTFE...
  • Página 245 Informazioni aggiuntive Tipo di ventilatore Compressore a canale laterale Regolazione della potenza di manuale / optional aspirazione Max. ambiente di installazione sul 1.500 [59055] livello del mare m [inch] Tab. 79: Dati tecnici 9.4 Disegno quotato Fig. 75: Disegno quotato Simbolo Dimensioni Simbolo Dimensioni 1.182 mm [46,5 inch]...
  • Página 246 Tab. 80: Tabella quote 42,0410,2733-01; 1502948-01 - 246 -...
  • Página 247 CS – Návod k použití Tschechisch 1 Obecné informace ..............- 249 - 1.1 Úvod ........................- 249 - 1.2 Upozornění na autorská a ochranná práva ........- 249 - 1.3 Informace pro provozovatele ..............- 249 - 2 Bezpečnost ................. - 251 - 2.1 Obecné...
  • Página 248 6.2.6 Odčišťování (jen u výrobků s automatickým samoodčišťováním) . - 271 - 6.3 Uvedení do provozu .................. - 272 - 7 Technická údržba ..............- 273 - 7.1 Péče ......................... - 273 - 7.2 Údržba ......................- 273 - 7.2.1 Kontrola a výměna sběrné nádoby na prach ........ - 274 - 7.2.2 Výměna filtrační...
  • Página 249 1 Obecné informace 1.1 Úvod Tento návod k použití je důležitou pomůckou pro zajištění správného a bezpečného provozu zařízení. Návod k použití obsahuje důležitá upozornění ohledně bezpečného, odborného a ekonomického provozu zařízení. Jejich dodržování pomůže zabránit rizikům, nákladům na opravy a výpadkům, a zvýšit spolehlivost a životnost zařízení.
  • Página 250 použití je třeba dodržovat také uznaná technická pravidla pro bezpečnou a profesionální práci. Provozovatel nesmí bez souhlasu výrobce provádět na zařízení žádné změny, přístavby a přestavby, které by mohly mít vliv na jeho bezpečnost! Použité náhradní díly musí odpovídat technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
  • Página 251 2 Bezpečnost 2.1 Obecné informace Zařízení bylo vyvinuto a zkonstruováno v souladu s aktuálním stavem techniky a uznávanými bezpečnostně technickými pravidly. Provoz výrobku může mít za následek technická rizika pro provozovatele, resp. poškození produktu a dalších věcných hodnot, pokud: • jej obsluhuje nevyškolený...
  • Página 252 2.3 Označení/štítky, které je povinen nainstalovat provozovatel Provozovatel je povinen umístit na zařízení nebo v jeho okolí případná další označení a štítky. Tato označení a štítky se mohou vztahovat např. k předpisu o používání osobních ochranných prostředků. 2.4 Bezpečnostní pokyny pro pracovníky obsluhy Uživatel musí...
  • Página 253 2.5 Bezpečnostní upozornění k technické údržbě a odstraňování poruch Servisní a údržbová dvířka musí být neustále volně přístupná. Přípravné, údržbářské a opravářské práce, jakož i odstraňování poruch, lze provádět pouze tehdy, je-li zařízení odpojené. Šroubové spoje uvolněné při údržbě a opravách je nutné vždy utáhnout! V případě...
  • Página 254 Pokud chybí připojení ochranného vodiče zařízení nebo je nesprávně provedené, může být na exponovaných součástech nebo částech krytu přítomné vysoké napětí, které při dotyku může způsobit vážné zranění nebo smrt. VAROVÁNÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem při připojení nevhodného napájecího zdroje! Připojením nevhodného napájecího zdroje mohou přístupné...
  • Página 255 VAROVÁNÍ Ohrožení zdraví částečkami svářečského dýmu! Nevdechujte svařovací prach/dýmy! Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! Svářečský dým obsahuje látky, které mohou způsobit rakovinu! Kontakt pokožky s výpary z řezání a svařovacím dýmem atd. může u citlivých osob způsobit podráždění pokožky! Opravy a údržbu zařízení...
  • Página 256 3 Údaje o zařízení 3.1 Popis funkce Výrobek je kompaktní přístroj k filtrování svářečských dýmů se stupněm odlučivosti více než 99 %. Odsávaný vzduch se škodlivinami je čištěn jednostupňovou filtrační metodou a poté přiváděn zpět na pracoviště. Lze jej případně také odvádět do volného prostranství...
  • Página 257 Rukojeť k přesunování Zadní kolo Mřížka výfuku vzduchu Servisní kryt, sběrná nádoba s přípojkou JS 63 na prach Ovládací prvek Typový štítek Skříň filtru Přípojka stlačeného vzduchu (jen u výrobku s odčišťováním) Přípojka sací hadice JS 45 Komunikační rozhraní Servisní kryt Připojovací...
  • Página 258 K tomu viz kapitola Technické údaje: Klasifikace svářečského dýmu a zkušební norma IFA Standardní provedení zařízení je s certifikací IFA. To znamená, že zařízení splňuje požadavky třídy odlučování svářečského dýmu „Odzkoušeno W3/IFA“. Shoda s touto normou byla prověřena institutem IFA (Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung - Institut pro bezpečnost a ochranu zdraví...
  • Página 259 UPOZORNĚNÍ UPOZORNĚNÍ Karcinogenní látky CMR se uvolňují při svařování legovaných nebo vysokolegovaných ocelí s přídavnými kovy obsahujícími více než 5 % chromu/niklu (en. carcinogenic, mutagenic, reprotoxic). V souladu s oficiálními předpisy lze v Německu k odsávání těchto škodlivých částic kouře používat pouze testované a schválené produkty v tzv. procesu recirkulace.
  • Página 260 3.4 Všeobecné požadavky podle DIN EN ISO 21904 UPOZORNĚNÍ Připojeni potrubních systémů, odsávacích ramen a hadic. Potrubí, odsávací ramena a hadice připojené k výrobku mohou způsobit pokles tlaku. Projektant systému nebo uživatel je proto musejí brát v úvahu. Připojené součásti musejí být vhodné pro výrobek a musejí zaručovat požadovaný...
  • Página 261 • jiný agresivní nebo abrazivní prach, který poškozuje zařízení a vsazené filtrační články; • organické, toxické látky/složky, které se uvolňují při dělení materiálu. 2. Na místech ve volném prostranství, kde je výrobek vystaven působení povětrnostních vlivů, protože zařízení smí být používáno jen v uzavřených budovách. Pokud případně...
  • Página 262 VAROVÁNÍ Možné těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest – je nutné používat ochranu dýchacích cest třídy FFP2 nebo vyšší. Kontakt pokožky s částicemi svařovacího dýmu může u citlivých osob způsobit podráždění pokožky – používejte ochranný oděv. Před zahájením procesu svařování se ujistěte, že je výrobek správně nastaven a v provozu.
  • Página 263 4 Přeprava a skladování 4.1 Přeprava NEBEZPEČÍ Při nakládce a přepravě zařízení hrozí životu nebezpečné zhmoždění! Nesprávné zvedání a přeprava může způsobit, že se stávající paleta s produktem převrátí a spadne! • Nikdy se nezdržujte pod zavěšenými břemeny! • Dodržujte přípustná zatížení přepravních a zvedacích pomůcek! •...
  • Página 264 5 Montáž Pokyny pro bezpečnou montáž výrobku. UPOZORNĚNÍ Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží pověřit pouze instruovaný odborný personál. • K montáži výrobku jsou zapotřebí nejméně dva pracovníci. • Musí být zaručeno, aby místo instalace a provozu výrobku poskytovalo dostatečnou nosnost a dobrou stabilitu. NEBEZPEČÍ...
  • Página 265 5.1 Montáž rukojeti k přesunování Obr. 78: Montáž rukojeti k přesunování Poz. Označení Poz. Označení Rukojeť k přesunování Závit M4 Šrouby M4 (6×) Tab. 83: Montáž rukojeti k přesunování Při montáži rukojeti k přesunování postupujte takto: 1. Šrouby (poz. 2) přišroubujte rukojeť k přesunování (poz. 1) k závitovým otvorům (poz.
  • Página 266 5.2 Montáž tácu na nářadí (volitelné vybavení) Obr. 79: Montáž tácu na nářadí (volitelné vybavení) Poz. Označení Poz. Označení Tác na nářadí s držákem Magnetický pás kelímku Tab. 84: Montáž tácu na nářadí (volitelné vybavení) 1. Připevněte tác na nářadí (poz. 4) k výrobku podle vyobrazení. 2.
  • Página 267 6 Použití Každá osoba, která se podílí na používání, údržbě a opravách produktu, si musí přečíst tento návod k obsluze a pokyny pro všechny doplňkové produkty a příslušenství a porozumět jim. 6.1 Kvalifikace personálu obsluhy Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které...
  • Página 268 Poz. Označení Upozornění K nabíjení běžných komerčních zařízení se Nabíjecí zdířka USB zástrčkou USB Připojovací zdířka pro Volitelná funkce automatického start-stop, čidlo Start-Stop viz kapitola Náhradní díly a příslušenství Houkačka Viz také kapitola Odstraňování poruch Kontrolka LED Signalizuje aktuální provozní stav Digitální...
  • Página 269 Digitální LED displej (poz. 5) Digitální LED displej signalizuje všechna nastavení, parametry a hodnoty výkonu, stejně jako možné poruchy a upozorňovací informace. Ve vypnutém stavu ukazuje digitální LED displej [- - -]. Otočný spínač – zapnutí a vypnutí výrobku (poz. 6) Tímto tlačítkem se provádějí...
  • Página 270 Zobrazen Označení 1 Označení 2 Hodnot í na displeji k nasta vení Delay Doba doběhu automatiky zapínání a vypínání Operating hours Provozní hodiny Hours Until Service Počet hodin do údržby delta P Diferenční tlak filtru (kPA) Delta P Airflow Tlak měření objemového proudu (kPA) torch Pressure Podtlak v sacím potrubí...
  • Página 271 Automatická regulace odsávacího výkonu je aktivní Pokud je pomocí uvolňovacího kódu aktivována regulace odsávacího výkonu (lze objednat jako volitelné příslušenství), sleduje řídicí systém nepřetržitě nastavený odsávací výkon. V případě poklesu odsávacího výkonu, například při nasycení filtru, doregulovává řízení otáčky kompresoru s bočním kanálem automaticky, takže nastavený odsávací výkon svařovací...
  • Página 272 3. Asi na 3 vteřiny stiskněte otočný spínač (poz. 6), na displeji se objeví „SFC“. 4. Krátkým stisknutím otočného spínače vyvolejte nastavení pro odčišťování. 5. Otočte spínačem doprava. Nastavená hodnota se změní z „0“ na „1“. (1 = začátek odčišťování) 6.
  • Página 273 7 Technická údržba Pokyny popsané v této kapitole odpovídají minimálním požadavkům. V závislosti na provozních podmínkách mohou být pro udržení zařízení v optimálním stavu nutné další pokyny. Údržbářské a opravářské práce popsané v této kapitole smí provádět jen speciálně vyškolený opravárenský personál provozovatele. Náhradní...
  • Página 274 VAROVÁNÍ Kontakt prachových částic s pokožkou atd. může vést k u citlivých osob k podráždění pokožky. Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! Abyste zabránili kontaktu a vdechování prachových částic, měli byste používat jednorázové rukavice a filtrační masky třídy FFP2 nebo kvalitnější.
  • Página 275 Obr. 81: Výměna sběrné nádoby na prach Poz. Označení Poz. Označení Sběrná nádoba na prach Rýhovaný šroub (2×) Servisní kryt Tab. 87: Pozice na výrobku Výměna sběrné nádoby na prach se provádí takto: 1. Vypněte výrobek otočným spínačem. 2. Vytažením síťové zástrčky odpojte výrobek od elektrické sítě. 3.
  • Página 276 Obr. 82: Výměna sběrné nádoby na prach 5. Vyjměte sběrnou nádobu na prach (poz. 3) z výrobku a opatrně, abyste nerozvířili prach, ji vložte do odpadního sáčku. 6. Odpadní sáček vzduchotěsně uzavřete a zlikvidujte jej podle platných předpisů. 7. Zasuňte novou sběrnou nádobu na prach (poz. 1) do výrobku a zavřete servisní...
  • Página 277 Obr. 83: Výměna filtrační rohože chlazení motoru Poz. Označení Poz. Označení Větrací mřížka chlazení Filtrační rohož motoru (magnetická) Tab. 88: Výměna filtrační rohože chlazení motoru Při výměně filtrační rohože postupujte takto: 1. Vypněte výrobek otočným spínačem. 2. Tahem za větrací štěrbiny oddělte větrací mřížku (poz. 1) od držáku. 3.
  • Página 278 VAROVÁNÍ Ohrožení zdraví částečkami svařovacího kouře Nevdechujte svařovací prach/dýmy! Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! Svářečský dým obsahuje látky, které mohou způsobit rakovinu! Kontakt pokožky s částicemi svařovacího kouře může vést u citlivých osob k podráždění. K zabránění kontaktu a vdechování prachových částic noste jednorázový oděv, ochranné...
  • Página 279 • Odpojte napájení tlakem (je-li součástí systému) a vypusťte stávající stlačený vzduch ve výrobku vypouštěcím ventilem kondenzátu. 7.2.4 Výměna hlavního filtru Při výměně hlavního filtru postupujte takto: 1. Vypněte výrobek otočným spínačem. 2. Vytažením síťové zástrčky odpojte výrobek od elektrické sítě. 3.
  • Página 280 Obr. 85: Výměna filtrů Poz. Označení Poz. Označení Servisní kryt Filtrační patrona Stahovací spona (2×) Šroub s šestihrannou hlavou s podložkou a ozubenou podložkou Sběrná nádoba na prach Tab. 90: Pozice na výrobku 6. Připravte si náhradní filtrační patronu a dodaný odpadní sáček. 42,0410,2733-01;...
  • Página 281 Obr. 86: Demontáž filtrační patrony 7. Odmontujte šroub s šestihrannou hlavou, těsnicí podložku a ozubenou podložku (poz. 5). 8. Opatrně, aniž byste zvířili prach, přetáhněte odpadní sáček přes znečištěnou patronu (poz. 4). 9. Vyjměte odpadní sáček s filtrační patronou (poz. 4) z výrobku. 10.
  • Página 282 Obr. 88: Uzavření servisního krytu 12. Postavte výrobek do svislé polohy a oběma stahovacími sponami (poz. 2) uzavřete servisní kryt (poz. 1). 13. Zasunutím zástrčky připojte výrobek opět k elektrické síti. 14. Uveďte výrobek do provozu. (Viz také kapitola Uvedení do provozu.) 7.3 Odstraňování...
  • Página 283 Na straně čistého Filtrační vložky jsou Vyměňte filtrační vložky vzduchu vychází poškozené prach Výrobek nebo Tlakový vzduch není k (jen u výrobků filtr neprovádí dispozici. Nedostatečný s odčišťovacím filtrem) odčišťování tlak nebo množství stlačeného vzduchu Výrobek se Příliš vysoká teplota Viz kapitola: Chybové...
  • Página 284 Houkačka Indukční ovládání jedním tlačítkem (otočný spínač) Tab. 92: Ovládací prvek Na digitálním displeji (poz. 5) se zobrazují chybové a upozorňovací kódy. Při tom se rozlišují dva druhy kódů: • Chybové kódy: Při výskytu chyby se výrobek ihned vypne. Kontrolka (poz.
  • Página 285 7.5 Výstražné kódy – digitální LED displej Kód Příčina Upozornění Nutnost servisu Proveďte servis (A01) Příliš vysoký diferenční tlak Proveďte odčišťování (viz také (A02) kapitola Údržba) Příliš vysoký podtlak v sacím Zkontrolujte průchodnost potrubí potrubí Chyba senzoru objemového Na digitálním displeji se objeví průtoku frekvence motoru.
  • Página 286 1. Pokud možno, odpojte zařízení vytažením síťové zástrčky od napájení. 2. Odpojte přívod stlačeného vzduchu, pokud je připojený. 3. Uhaste ohnisko požáru běžným práškovým hasicím přístrojem. 4. Případně uvědomte místní hasičský sbor. VAROVÁNÍ Zařízení se servisními dvířky neotevírejte. Nebezpečí vyšlehnutí plamene! V případě...
  • Página 287 8 Likvidace VAROVÁNÍ U citlivých osob může kontakt svářečského dýmu s pokožkou způsobit podráždění pokožky! Demontážní práce na zařízení smí provádět pouze školený a autorizovaný odborný personál při dodržení bezpečnostních pokynů a platných předpisů protiúrazové prevence! Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! K zabránění...
  • Página 288 9 Příloha 9.1 ES prohlášení o shodě Označení: Mechanický filtr Konstrukční řada: Exento HighVac Typ: 42,0510,0416; 42,0510,0417; 42,0510,0418,930; 42,0510,0419,970 (případně jiná čísla výrobků u jiné varianty produktu) ID stroje: Viz typový štítek na přední straně tohoto návodu k obsluze Výrobek je vyvinutý, konstruovaný a vyrobený v souladu se směrnicemi ES...
  • Página 289 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: Exento HighVac Type: 42,0510,0416; 42,0510,0417; 42,0510,0418,930; 42,0510,0419,970 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Página 290 9.3 Technické údaje Název Filtr 42,0510,0416 42,0510,0417 42,0510,0418,930 42,0510,0419,970 Filtrační stupně Filtrační metoda Odčišťovací filtr Odčišťování Filtrační plocha m² [palce²] 6,7 [10 385] Počet filtračních prvků Celková filtrační plocha m² [palce²] 6,7 [10 385] Typ filtru Filtrační patrona Materiál filtru Membrána ePTFE Stupeň...
  • Página 291 Doplňkové informace Typ ventilátoru Kompresor s postranním kanálem Regulace odsávacího výkonu ručně/volitelně Max. nadmořská výška instalace nad 1 500 [59055] mořem m [inch] Tab. 95: Technické údaje 9.4 Rozměrový výkres Obr. 90: Rozměrový výkres Symbol Rozměr Symbol Rozměr 1.182 mm [46,5 inch] 450 mm [17,7 inch] 594 mm [23,4 inch] Ø...
  • Página 292 Tab. 96: Tabulka rozměrů 42,0410,2733-01; 1502948-01 - 292 -...
  • Página 293 SV – Bruksanvisning Schwedisch 1 Allmänt ..................- 295 - 1.1 Introduktion ....................- 295 - 1.2 Information om upphovsrätt och skydd av den industriella äganderätten ......................- 295 - 1.3 Anvisningar för driftansvarig ..............- 295 - 2 Säkerhet ..................- 297 - 2.1 Allmänt ......................
  • Página 294 6.2.6 Rening (endast produkter med filterrening) ........ - 318 - 6.3 Idrifttagning ....................- 319 - 7 Tillsyn ................... - 320 - 7.1 Skötsel ......................- 320 - 7.2 Underhåll ....................... - 320 - 7.2.1 Kontrollera / byta ut stoftsamlingsbehållare ......... - 321 - 7.2.2 Byta filtermatta för motorkylning ............
  • Página 295 1 Allmänt 1.1 Introduktion Denna bruksanvisning är en viktig hjälp för föreskriven och riskfri användning av produkten. Bruksanvisningen innehåller viktiga anvisningar för att driva produkten på ett säkert, föreskrivet och effektivt sätt. Beakta dessa instruktioner för att undvika faror, reparationskostnader och driftavbrott, samt för att höja produktens tillförlitlighet och livslängd.
  • Página 296 Driftansvarig ska komplettera bruksanvisningen med driftinstruktioner utifrån nationella föreskrifter för arbetarskydd och miljöskydd, inkl. information om uppsikts- och underrättelseskyldigheter för att ta hänsyn till särskilda egenskaper i företaget, t.ex. för arbetsorgansation, arbetsförlopp och anvisad driftspersonal. Förutom bruksanvisningen och bindande regleringar för arbetarskydd som gäller i användningslandet och vid användningsplatsen, ska även erkända facktekniska riktlinjer för säkerhetsmedvetet och fackmässigt arbete beaktas.
  • Página 297 2 Säkerhet 2.1 Allmänt Produkten har utvecklats och konstruerats enligt gällande teknisk nivå och erkända säkerhetstekniska föreskrifter. När produkten är i drift kan tekniska faror uppstå för driftspersonalen, eller produkten och andra sakvärden påverkas negativt om produkten • används av ej utbildad eller ej instruerad driftspersonal •...
  • Página 298 • En punkt används för listor av delar i en teckenförklaring eller för anvisningar där ordningsföljden är oviktig. 2.3 Märkningar / skyltar som ska sättas upp av driftansvarig Driftansvarig är skyldig att vid behov sätta upp ytterligare märkningar och skyltar på produkten och i dess omgivning. Sådana märkningar och skyltar kan till exempel hänvisa till föreskriften att bära personlig skyddsutrustning.
  • Página 299 Arbeten på produkten får endast utföras av pålitlig och utbildad driftspersonal. Beakta lagstadgad minimiålder. Driftspersonal som utbildas, lärs upp, instrueras eller som genomgår en allmän utbildning får endast arbeta vid produkten under ständig uppsikt av en erfaren person. 2.5 Säkerhetsanvisningar för tillsyn / störningsåtgärder Service- och underhållsdörrar måste alltid vid fritt åtkomliga.
  • Página 300 FARA Risk för elektrisk stöt! Arbetsuppgifter på produktens elektriska utrustning får endast utföras av behörig elinstallatör eller av instruerad driftspersonal under ledning och uppsikt av behörig elinstallatör, och enligt föreskrifterna för eltekniska anläggningar. Bryt spänningsförsörjningen innan produkten öppnas, till exempel genom att dra ut nätstickkontakten, för att spärra produkten mot oavsiktlig återinkoppling.
  • Página 301 VARNING Fara vid tippning under transport! Det finns risk för att produkten kläms fast och tippar under transport. Personer kan skadas av den höga egenvikten. • Lossa på bromsarna på de svängbara hjulen innan produkten flyttas. • Flytta och ställ endast ned produkten på jämna och släta golvbeläggningar.
  • Página 302 VARNING Varning för tryckluft! Arbeten på tryckluftsackumulatorn samt tryckluftsledningar och komponenter kan leda till personskador. Sådana arbeten får endast utföras av personer som har specialkunskap inom pneumatik. Pneumatiksystemet måste kopplas loss från den externa tryckluftsförsörjningen och tryckavlastas innan underhåll och reparation utförs.
  • Página 303 3 Produktinformation 3.1 Funktionsbeskrivning Produkten är ett kompakt svetsrökfilter som suger upp svetsrök från svetsning. Röken avskiljs sedan med en avskiljningsgrad över 99 %. Luften som har sugits upp och som innehåller skadliga ämnen renas i en 1- stegs filtrering och leds sedan tillbaka till arbetsutrymmet. Alternativt kan luften även ledas ut till det fria via en extra slang eller ett rörledningssystem.
  • Página 304 Pos. Beteckning Pos. Beteckning Skjuthandtag Bakhjul Luftutblåsningsgaller med Underhållslock, anslutning DN 63 stoftsamlingsbehållare Manöverdon Typskylt Filterhus Tryckluftsanslutning (endast vid produkt med rening) Anslutning för sugslang DN Kommunikations-gränssnitt Underhållslock Anslutningskabel med kontakt Snäpplås Kabelhållare Ventilationsgaller Verktygsbricka med kopphållare (tillval) Ventilationsgaller med förfiltermatta Tab.
  • Página 305 Se kapitlet Tekniska data: Svetsrökklass och IFA-typkontroll. Standardutförandet av produkten är IFA-kontrollerat. Detta betyder att produkten uppfyller kraven i avskiljningsklassen W3 för svetsrök/IFA-certifierat. IFA (Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung, Institutet för arbetarskydd inom tyska allmänna olycksfallsförsäkringen) har kontrollerat överensstämmelsen med denna standard.
  • Página 306 HÄNVISNING HÄNVISNING Om legerat eller höglegerat stål svetsas med tillsatsmaterial över 5 % krom / nickel kommer cancerframkallande CMR-ämnen (eng. carcinogenic, mutagenic, reprotoxic) att avges. I enlighet med myndigheternas föreskrifter får dessa hälsofarliga rökpartiklar i Tyskland endast sugas upp med kontrollerade och härför godkända produkter med en så...
  • Página 307 3.4 Allmänna krav enligt DIN EN ISO 21904 HÄNVISNING Anslutning av rörledningar, sugarmar och slangar. Rörledningar, sugarmar och slangar som har anslutits till produkten kan leda till ett tryckfall och måste därför beaktas av anläggningsplaneraren eller användaren. Anslutna komponenter måste vara lämpliga för produkten och garantera erforderligt minsta volymflöde (sugprestanda).
  • Página 308 • är uppblandad med mycket brandfarligt, brännbart stoft och/eller med ämnen som kan bilda explosiva blandningar eller atmosfärer. • är uppblandad med andra aggressiva eller abrasivt verkande stoft som skadar produkten och tillämpade filterelement. • är uppblandad med organiska, toxiska ämnen/ämnesandelar som frigörs när materialet delas upp.
  • Página 309 VARNING Risk för allvarliga hälsoskador på andningsorgan och luftvägar – Använd användningsskydd av klass FFP2 eller högvärdigare. Hudkontakt med partiklar i svetsrök kan leda till hudirritationer hos känsliga personer – Använd skyddskläder. Kontrollera före svetsningen att produkten har ställts in rätt och är i drift. Filterelementen måste vara fullständiga och befinna sig i oskadat skick.
  • Página 310 4 Transport och lagring 4.1 Transport FARA Risk för livsfarliga klämskador vid lastning och transport av produkten. Vid felaktig lyftning och transport finns det risk för att en ev. befintliga lastpall med produkten välter och faller ned. • Vistas aldrig under hängande last! •...
  • Página 311 5 Montering Anvisningar för säker montering av produkten. HÄNVISNING Driftansvarig för produkten får endast låta utbildad specialiserad personal genomföra monteringen självständigt. • Minst två medarbetare krävs för att montera produkten. • Det måste garanteras att monterings- och användningsplatsen för produkten uppvisar tillräcklig bärförmåga och fullgod stabilitet. FARA Risk för livsfarliga personskador om produkten välter eller om delar faller ned!
  • Página 312 5.1 Montera skjuthandtaget Bild 93: Montera skjuthandtaget Pos. Beteckning Pos. Beteckning Skjuthandtag Gänga M4 Skruvar M4 (6 st) Tab. 99: Montera skjuthandtaget Montera skjuthandtaget på följande sätt: 1. Skruva fast skjuthandtaget (pos. 1) på avsedda gängor (pos. 3) på produkten med skruvarna (pos. 2). FARA Risk för fall eller att produkten skadas! Skjuthandtaget (pos.
  • Página 313 5.2 Montera verktygsbrickan (tillval) Bild 94: Montera verktygsbrickan (tillval) Pos. Beteckning Pos. Beteckning Verktygsbricka med Magnetband kopphållare Tab. 100: Montera verktygsbrickan (tillval) 1. Sätt verktygsbrickan (pos. 4) på produkten enligt beskrivningen i bilden. 2. De två magnetbanden (pos. 5) fixerar verktygsbrickan (pos. 4) automatiskt.
  • Página 314 6 Användning Alla personer som är sysselsatta med användning, underhåll eller reparation av produkten måste noggrant läsa igenom denna bruksanvisning samt anvisningar för ev. tillsats- och tillbehörsprodukter, och ha förstått all information som ges. 6.1 Driftspersonalens kvalifikation Driftansvarig för produkten får endast anvisa sådana personer med självständig användning av produkten som känner till denna arbetsuppgift.
  • Página 315 Pos. Beteckning Hänvisning För uppladdning av konventionella usb- Usb-laddningsuttag verktyg Anslutningsuttag för Start/stopp-automatik som tillval, se start/stopp-sensor kapitel ”Reservdelar och tillbehör” Signalhorn Se även kapitel ”Störningsåtgärder LED - signallampa Signalerar aktuell driftstatus Digital LED-display Signalerar inställningar, parametrar, prestandavärden, anvisningar och störningar Vridbrytare Kopplar in/ifrån produkten...
  • Página 316 Digital LED-display (pos. 5) Den digitala LED-displayen visar samtliga parametrar, inställnings- och prestandavärden samt möjliga störningar och information. När den digitala LED-displayen är frånkopplad visar den [- - -]. Vridbrytare – Koppla in/ifrån produkten (pos. 6) Använd vridbrytaren till att läsa av alla menyer och göra alla inställningar. •...
  • Página 317 Display Beteckning 1 Beteckning 2 In-ställ- nings- värde Delay Efterkörningstid Start-stopp- automatik Operating hours Drifttimmar Hours Until Service Timmar tills underhåll delta P Differenstryck filter (kPA) Delta P Airflow Tryck volymflödesmätning (kPA) Undertryck sugrörsledning torch Pressure (kPA) Cleanings Antal reningar regulation Volymflödesreglering är aktiv 1 = US, = 0...
  • Página 318 Automatisk sugprestandareglering aktiverad Om sugprestandaregleringen (tillval) har aktiverats med frikopplingskod övervakar styrningen ständigt den inställda sugprestandan. Om sugprestandan faller, till exempel om filtret är mättat, reglerar styrningen automatiskt varvtalet för sidokanalfläkten, så att den inställda sugprestandan alltid garanteras vid utsugspistolen. 6.2.3 Frikopplingskoder Utökade funktioner kan aktiveras efter att frikopplingskoder har angetts.
  • Página 319 4. Tryck in vridbrytaren kort för att öppna inställningen för reningen. 5. Vrid vridbrytaren åt höger. Inställningsvärdet ändras från 0 till 1. (1 = Start av rening) 6. Sidokanalfläkten sänker sugprestandan, därefter genomförs reningen i ca 15 sekunder. På den digitala LED-displayen visas den aktuella tiden för reningen.
  • Página 320 7 Tillsyn De anvisningar som anges i detta kapitel ska uppfattas som minimikrav. Beroende på rådande driftvillkor kan ytterligare anvisningar vara nödvändiga för att hålla produkten i ett optimalt skick. De underhålls- och reparationsarbeten som beskrivs i detta kapitel får endast utföras av driftansvarigs särskilt utbildade reparationspersonal.
  • Página 321 Skötsel/underhåll av produkten begränsas i största mån till avtappning av kondens ur tryckluftsbehållaren, kontroll av inställningsvärden, visuell kontroll på skador och otätheter samt rengöring av utsidorna. VARNING Hudkontakt med stoftpartiklar osv kan leda till hudirritationer hos känsliga personer. Risk för allvarliga hälsoskador på andningsorgan och luftvägar. För att undvik kontakt med och inandning av stoftpartiklar bör engångshandskar och engångsmunskydd av klass FFP2 eller bättre användas.
  • Página 322 Bild 96: Byta stoftsamlingsbehållaren Pos. Beteckning Pos. Beteckning Stoftsamlingsbehållare Lettrad skruv (2 st) Underhållslock Tab. 103: Positioner på produkten Byt ut stoftsamlingsbehållaren på följande sätt: 1. Koppla ifrån produkten med vridbrytaren. 2. Koppla loss produkten från elnätet genom att dra ut nätstickkontakten. 3.
  • Página 323 Bild 97: Byta ut stoftsamlingsbehållaren 5. Ta ut stoftsamlingsbehållaren (pos. 3) ur produkten och lägg den försiktigt i avfallspåsen utan att stoft virvlas upp. 6. Stäng till avfallspåsen och avfallshantera enligt gällande föreskrifter. 7. Skjut in den nya stoftsamlingsbehållaren (pos. 1) i produkten och stäng till underhållslocket (pos.
  • Página 324 Bild 98: Byta filtermatta för motorkylning Pos. Beteckning Pos. Beteckning Ventilationsgaller – Filtermatta motorkylning (magnetisk) Tab. 104: Byta filtermatta för motorkylning Byt ut filtermattan på följande sätt: 1. Koppla ifrån produkten med vridbrytaren. 2. Lossa på ventilationsgallret (pos. 1) från hållaren genom att dra i ventilationsöppningarna.
  • Página 325 Filtret måste då bytas ut. VARNING Hälsofara av partiklar i svetsrök Andas inte in svetsdamm/-rök! Risk för allvarliga hälsoskador på andningsorgan och luftvägar. Svetsrök innehåller ämnen som kan utlösa cancer! Hudkontakt med partiklar i svetsrök kan leda till hudirritationer hos känsliga personer.
  • Página 326 7.2.4 Byta huvudfilter Byt ut huvudfiltret på följande sätt: 1. Koppla ifrån produkten med vridbrytaren. 2. Koppla loss produkten från elnätet genom att dra ut nätstickkontakten. 3. Beroende på fyllnivå rekommenderas att stoftsamlingsbehållaren (pos. 3) först byts ut. (se kapitel ”Underhåll”) Bild 99: Öppna underhållslocket Pos.
  • Página 327 Bild 100: Filterbyte Pos. Beteckning Pos. Beteckning Underhållslock Filterpatron Snäpplås (2 st) Sexkantskruv med distansbricka och solfjäderbricka Stoftsamlingsbehållare Tab. 106: Positioner på produkten 6. Ta fram en reservfilterpatron och medföljande avfallspåse. 42,0410,2733-01; 1502948-01 - 327 -...
  • Página 328 Bild 101: Demontera filterpatron 7. Demontera sexkantskruven, tätningsbrickan och solfjäderbrickan (pos. 5). 8. Träd försiktigt avfallspåsen över den förorenade filterpatronen (pos. 4) utan att stoft virvlas upp. 9. Ta ut avfallspåsen med den filterpatronen (pos. 4) ur produkten. 10. Stäng till avfallspåsen lufttätt och avfallshantera enligt gällande föreskrifter.
  • Página 329 Bild 103: Stänga till underhållslock 12. Ställ upp produkten och stäng till underhållslocket (pos. 1) igen med de två snäpplåsen (pos. 2). 13. Anslut produkten till elnätet genom att sätta in nätstickkontakten. 14. Ta produkten i drift igen. (se även kapitel ”Idrifttagning”) 7.3 Störningsåtgärder Störning Orsak...
  • Página 330 Produkt/ filter Ingen trycklufts- (endast vid produkter med renas inte försörjning förhanden. reningsfilter) Tryck/ tryckluftsmängd inte tillräcklig Produkten Temperaturen i en Se kapitel: Felkoder – kopplas ifrån produktkomponent är för Digital LED-display hög Låt produkten svalna Signalhornet Sugprestandan för låg Byt ut filterinsatsen ljuder Rengör svetsbrännare...
  • Página 331 På den digitala LED-displayen (pos. 5) visas fel och informationskoder. Koderna skiljer sig åt: • Felkoder: Vid ett fel kopplas produkten genast ifrån. LED-signallampan (pos. 4) lyser rött. Åtgärder för att avhjälpa felet krävs • Varningskoder: Vid varningsanvisningar fortsätter produkten att köra. LED-signallampan (pos.
  • Página 332 7.5 Varningskoder – Digital LED-display Orsak Hänvisning Service krävs Genomför service (A01) Differenstryck för högt Genomför rening (se kapitel (A02) ”Underhåll”) Undertryck i Kontrollera om sugrörsledningen sugrörsledningen för högt är tilltäppt Sensorfel På den digitala LED-displayen volymflödesmätning visas motorfrekvensen, kontakta service Sugprestandan är inte tillräcklig.
  • Página 333 7.6 Nödfallsåtgärder Om brand uppstår i produkten eller i ett av upptagningselementen krävs följande åtgärder: 1. Koppla om möjligt loss produkten från strömförsörjningen genom att dra ut nätstickkontakten. 2. Koppla loss tryckluftsförsörjningen om sådan finns. 3. Bekämpa brandhärden med en konventionell pulversläckare. 4.
  • Página 334 8 Avfallshantering VARNING Hudkontakt med svetsrök osv kan leda till hudirritationer hos känsliga personer. Demonteringsarbeten på produkten får endast utföras av utbildad och behörig specialiserad personal med hänsyn till gällande säkerhetsanvisningar och gällande arbetsmiljöregler. Risk för allvarliga hälsoskador på andningsorgan och luftvägar. Använd skyddskläder, handskar och ett andningsskyddssystem med fläkt för att undvika kontakt med och inandning av stoftpartiklar.
  • Página 335 9 Bilaga 9.1 EG-försäkran om överensstämmelse Beteckning: Svetsrökfilter Serie: Exento HighVac Typ: 42,0510,0416; 42,0510,0417; 42,0510,0418,930; 42,0510,0419,970 (ev. avvikande artikelnummer vid annan produktvariant) Maskin-ID: Se typskylt i den främre delen av denna bruksanvisning. Produkten har utvecklats, konstruerats och tillverkats i överensstämmelse med tillämpliga EG-direktiv.
  • Página 336 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: Exento HighVac Type: 42,0510,0416; 42,0510,0417; 42,0510,0418,930; 42,0510,0419,970 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Página 337 9.3 Tekniska data Benämning Filter 42,0510,0416 42,0510,0417 42,0510,0418,930 42,0510,0419,970 Filtersteg Filtrering Reningsfilter Reningsmetod Filteryta m² [inch²] 6,7 [10 385] Antal filterelement Filteryta totalt m² [inch²] 6,7 [10 385] Filtertyp Filterpatron Filtermaterial ePTFE-membran Avskiljningsgrad ≥ % 99,9 Svetsrökklass IFA-typkontroll DIN EN ISO 21904-1+2 Filterklass / stoftklass Grunddata Sugprestanda m³/h [cfm]...
  • Página 338 Sugprestandareglering Manuell/ tillval Maximal uppställningsmiljö över 1.500 [59055] havet m [inch] Tab. 111: Tekniska data 9.4 Måttblad Bild 105: Måttblad Symbol Mått Symbol Mått 1.182 mm [46,5 inch] 450 mm [17,7 inch] 594 mm [23,4 inch] Ø 63 mm [2,5 inch]/ Ø...
  • Página 340 SPAREPARTS ONLINE Fronius International GmbH Froniusstraße 1 4643 Pettenbach Austria contact@fronius.com www.fronius.com Under www.fronius.com/contact you will find the addresses of all Fronius Sales & Service Partners and locations.