Página 1
Deutsch Benutzerhandbuch Moisture Analyzer HC103 Español Manual de usuario Analizador de humedad HC103 Guide de l'utilisateur Dessiccateur HC103 Français Manuale per l'utente Analizzatore di umidità HC103 Italiano Handleiding Vochtanalyseapparatuur HC103 Nederlands Português Manual do usuário Analisador de Umidade HC103...
Página 3
Aufgaben ausführen kann. Ausführliche Informationen finden Sie stets im Referenzhandbuch (RM). www.mt.com/HC103-RM Este manual de usuario consiste en unas breves instrucciones que proporcionan información para llevar a cabo los primeros pasos del instrumento de un modo seguro y eficaz. El personal deberá...
Überblick Trocknungseinheit Legende Probenkammer Libelle Probenschalenhalter Touchscreen Fußschraube Probenschalenträger Windschutz Anschlüsse für das Temperatur-Justier-Kit (optional) Heizmodul (mit thermischem Überlastschutz) Reflektorring Temperatursensor Schutzglas Griffe zum Öffnen der Probenkammer USB-Host 1 USB-Host 2 USB-Gerät RS232C Befestigungspunkt für Diebstahlsicherung RS232C (nur für die Produktion) Netzsicherung Netzanschlussbuchse Gebläse...
Página 5
Manipulador del platillo de muestras Pantalla táctil Pata de nivelación Soporte del platillo de muestras Elemento cortaaires Contactos para el kit de ajuste de temperatura (opcional) Módulo de calentamiento (con protección de Anillo reflector sobrecarga térmica) Sensor de temperatura Cristal protector Tiradores para la apertura de la cámara de Host USB 1 muestras...
Página 6
Windschermelement Contacten voor de temperatuurkalibratieset (op- tioneel) Verwarmingsmodule (met bescherming tegen Reflectorring thermische overbelasting) Temperatuursensor Beschermglas Handgrepen voor het openen van de monsterka- USB-host 1 USB-host 2 USB-apparaat RS232C Kensington-sleuf voor antidiefstaldoeleinden RS232C (alleen voor productie) Zekering voedingskabel Voedingscontact Ventilator Legenda Câmara de secagem Indicador de nível...
Übersicht Bedienungstasten Legende Tastenfunktionen EIN/AUS Home Leyendas de las funciones de las teclas Encendido/apagado Inicio Légende fonctions des touches MARCHE/ARRÊT Accueil Legenda delle funzioni dei tasti ON/OFF Home Legenda toetsfuncties ON/OFF Home Legenda de funções das teclas LIGAR/DESLIGAR Página inicial...
Página 9
Benutzerhandbuch Moisture Analyzer Deutsch Manual de usuario Analizador de humedad Español Guide de l'utilisateur Dessiccateur Français Manuale per l'utente Analizzatore di umidità Italiano Handleiding Vochtanalyseapparatuur Nederlands Manual do usuário Analisador de Umidade Português...
1 Einleitung Vielen Dank, dass Sie sich für ein Instrument von METTLER TOLEDO entschieden haben. Das Gerät kombiniert Hochleistung mit einfacher Bedienung. Softwareversion Dieses Dokument bezieht sich auf die Softwareversion V 1.60. EULA Die Software in diesem Produkt ist unter dem Endbenutzer-Lizenzvertrag (EULA) für Software von METTLER TOLEDO lizenziert.
Instrument zu bedienen. Der Besitzer des Instruments ist für die Sicherheit von allen Benutzern des Instru- ments und von Dritten verantwortlich. METTLER TOLEDO geht davon aus, dass der Besitzer des Instruments die Benutzer darin schult, das Instrument sicher an ihrem Arbeitsplatz zu benutzen und mit potentiellen Gefahren umzugehen. METTLER TOLEDO geht davon aus, dass der Besitzer des Instruments für die notwendigen Schutzvorrichtungen sorgt.
Página 13
1 Stellen Sie sicher, dass der auf das Gerät gedruckte Spannungswert mit der lokalen Netz- spannung übereinstimmt. Sollte dies nicht der Fall sein, schließen Sie das Gerät auf keinen Fall ans Stromnetz an und wenden Sie sich an einen zuständigen METTLER TOLEDO-Vertre- ter.
Wenn das Gerät mit nicht geeigneten Teilen betrieben wird, kann dies zu Schäden oder Störun- gen führen. − Verwenden Sie nur Teile von METTLER TOLEDO, die für die Verwendung mit Ihrem Gerät bestimmt sind. Weitere Informationen zur Funktion QuickPredict siehe Vorbedingungen für die Verwendung von QuickPredict für eine Methode.
3.2 Navigation auf dem Bildschirm Der farbige Touchscreen ist ein berührungssensitives WVGA-Display. Er zeigt nicht nur Informationen an, Sie können auch Befehle eingeben, indem Sie bestimmte Bereiche der Oberfläche berühren: Sie können die am Bildschirm angezeigte Information auswählen, die Einstellungen für das Terminal ändern oder bestimmte Funk- tionen des Gerätes ausführen lassen.
Página 16
Bezeichnung Erklärung Hauptmenü Messung Messung starten. Voraussetzung: Trocknungsmethode ist festgelegt und alle erforderlichen Einstellungen sind vor- genommen worden. Ergebnisse Ergebnisse anzeigen, drucken und exportieren Methoden Definition Festlegen, Bearbeiten, Testen oder Löschen einer Methode Testen/Justieren Mit dieser Funktion testen Sie das integrierte Waagen- und Heizmodul und führen SmartCal-Tests durch.
4 Installation und Inbetriebnahme 4.1 Wahl des Aufstellortes Anforderungen an den Aufstellort In Innenräumen auf einem Auf ausreichenden Gerät nivellieren Für angemessene stabilen Tisch Abstand achten Beleuchtung sorgen Direkte Sonneneinstrah- Vibrationen vermeiden Starke Zugluft vermeiden Temperaturschwankungen lung vermeiden vermeiden Ausreichender Abstand für Moisture Analyzer: >15 cm neben dem Gerät, >1 m über dem Heizmodul. 4.2 Auspacken Hinweis Bitte bewahren Sie alle Teile der Verpackung auf.
1 Stellen Sie sicher, dass der auf das Gerät gedruckte Spannungswert mit der lokalen Netz- spannung übereinstimmt. Sollte dies nicht der Fall sein, schließen Sie das Gerät auf keinen Fall ans Stromnetz an und wenden Sie sich an einen zuständigen METTLER TOLEDO-Vertre- ter.
3 Probenschalenträger vorsichtig einlegen. Achten Sie dar- auf, dass der Probenschalenträger korrekt ausgerichtet ist und in seine Position fällt (siehe Abbildung). 4 Probenschalengriff einlegen. 5 Drücken Sie die Taste [ ] zum Einschalten des Instru- ments. 4.6 Nivellieren des Gerätes Die exakte Horizontalstellung des Geräts sowie eine standfeste Aufstellung sind Voraussetzungen für wiederhol- bare Ergebnisse.
Um die Gesamtleistung des Moisture Analyzers nach den vorgenannten Justierungen zu überprüfen, führen • Sie einen SmartCal-Test durch. Weitere Informationen zur Durchführung siehe www.mt.com/HC103-RM 4.9 Transport, Verpackung und Lagerung 4.9.1 Transport des Moisture Analyzer Transport des Moisture Analyzer über kurze Strecken 1 Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie alle Schnittstellenkabel ab.
1 Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. 2 Prüfen Sie die Nivellierung. Gegebenenfalls den Moisture Analyzer nivellieren. 3 METTLER TOLEDO empfiehlt, nach dem Transport des Moisture Analyzer Gewichts- und Temperaturtests und ggf. Justierungen durchzuführen. ð Der Moisture Analyzer wurde in Betrieb genommen und ist einsatzbereit.
Página 22
Wartungsmaßnahme Empfohlenes Intervall Bemerkungen Durchführung von Routi- Nach der Reinigung siehe Kapitel "Test" • neprüfungen (Waagentest, Nach einem Software-Update • Temperaturtest, SmartCal- Test) Durchführung von Justie- Nach einem Ortswechsel siehe Kapitel "Justierungen" • rungen (Gewichtsjustie- Wenn ein Test ergibt, dass eine Justierung •...
Página 23
5.2.1 Probenkammer § Die Probenkammer ist offen. 1 Entfernen Sie zum Reinigen den Probenschalenträger (1), den Probenschalengriff (2) und den Windschutz (3). 2 Entfernen Sie vorsichtig alle Ablagerungen vom schwar- zen Temperatursensor (4). 5.2.2 Heizmodul VORSICHT Verbrennungen durch heiße Oberflächen Der runde Halogenstrahler kann Temperaturen erreichen, die bei Berührung zu Verletzungen führen.
3 Lassen Sie den Moisture Analyzer aufwärmen. Warten Sie eine Stunde, bevor Sie mit den Tests beginnen. 4 Prüfen Sie die Nivellierung und nivellieren Sie den Moisture Analyzer bei Bedarf. 5 METTLER TOLEDO empfiehlt, nach der Reinigung des Moisture Analyzer Gewichts- und Temperaturtests und ggf. Justierungen durchzuführen.
6 Behebung von Störungen Ausführlichere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch (RM). 6.1 Fehlfunktionen bei der Erstanwendung Störung Mögliche Ursache Diagnose Behebung Der Moisture Analyzer Das Stromversor- Prüfen. Schließen Sie die Netzka- • gungskabel ist nicht bel an, oder stellen Sie die lässt sich nicht einschal- angeschlossen.
Störung Mögliche Ursache Diagnose Behebung Vergrößern Sie die Ober- fläche der Probe z. B. durch Zerkleinern oder Mahlen. Instabile(r) Umgebung/ – Wählen Sie einen geeigne- Messergebnisse sind Standort des Gerätes. ten Standort aus, siehe nicht wiederholbar. [Wahl des Aufstellor- tes } Seite 9]. Die Trocknungsdauer ist zu kurz für das Abschalt- kriterium "Zeitgesteuerte Abschaltung".
Página 27
Netzsicherung 115 V: 5 × 20 mm, F6.3 AL 250 V (6,3 A, schnell anspre- chend, niedrige Abschaltleistung) 230 V: 5 × 20 mm, F2.5 AL 250 V (2,5 A, schnell anspre- chend, niedrige Abschaltleistung) Schutz und Normen Überspannungskategorie Verschmutzungsgrad Normen für Sicherheit und EMV siehe Konformitätserklärung (Teil der Standardausstattung) Verwendungsbereich Nur in trockenen Innenräumen verwenden. Umgebungsbedingungen Höhe über NN bis 4000 m...
Página 28
8 Entsorgung In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) darf dieses Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Sinngemäss gilt dies auch für Länder ausserhalb der EU entsprechend den gelten- den nationalen Regelungen. Bitte entsorgen Sie dieses Produkt gemäss den örtlichen Bestimmungen in einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Búsqueda de documentos www.mt.com/library Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su METTLER TOLEDO representante de ventas o asistencia autorizado. www.mt.com/contact 1.2 Información sobre conformidad Los documentos de aprobación de ámbito nacional, por ejemplo, la Declaración de Conformidad del Provee- dor de la FCC, están disponibles en línea o se incluyen en el embalaje.
METTLER TOLEDO asume que el propietario del instrumento forma a los usuarios para usar de forma segura el mismo en el lugar de trabajo y para afrontar posibles peligros. METTLER TOLEDO asume que el propietario del instrumento proporciona el equipo de protección necesario.
Página 31
Si no coincide, no conecte bajo ningún concepto el equipo a la fuente de alimentación y póngase en contacto con un representante de METTLER TOLEDO. 2 La conexión del equipo únicamente se puede realizar con el cable de alimentación de tres hilos con toma de tierra suministrado por METTLER TOLEDO.
El uso de piezas inapropiadas en el instrumento puede dañarlo o provocar problemas de funcio- namiento. − Utilice únicamente piezas de METTLER TOLEDO diseñadas para ser utilizadas con su instru- mento. Para obtener información acerca de la función QuickPredict, véase Requisitos previos para el uso de QuickPre- dict para un método.
AVISO Daños en la pantalla táctil debidos al uso de objetos puntiagudos o afilados − Utilice únicamente los dedos para manejar la pantalla táctil. Nota La sensibilidad de la pantalla táctil se ha configurado según un valor predeterminado. La sensibilidad de la pantalla táctil puede definirse con la función Ajuste de pantalla táctil del apartado Config..
Nombre Explicación Accesos rápidos del Muestra los accesos rápidos específicos de cada usuario para los métodos utili- zados con más frecuencia. Estos accesos rápidos se guardan en el perfil de usuario usuario. Muestra información general del equipo y del software (p. ej., el número de serie Info.
3 Compruebe si el analizador de humedad ha sufrido daños durante el transporte y revise el contenido de la entrega. 4 Informe inmediatamente a un representante de METTLER TOLEDO si el equipo está dañado o si faltan acce- sorios. 4.3 Suministro estándar Analizador de humedad Documentación...
Si no coincide, no conecte bajo ningún concepto el equipo a la fuente de alimentación y póngase en contacto con un representante de METTLER TOLEDO. 2 La conexión del equipo únicamente se puede realizar con el cable de alimentación de tres hilos con toma de tierra suministrado por METTLER TOLEDO.
3 Introduzca el soporte del platillo de muestras con cui- dado. Asegúrese de que el soporte del platillo de mues- tras esté colocado correctamente y encaje en su posición (consulte la imagen). 4 Introduzca el manipulador del platillo de muestras. 5 Pulse [ ] para iniciar el equipo.
Para verificar el funcionamiento general del analizador de humedad después de los ajustes mencionados • anteriormente, lleve a cabo una comprobación SmartCal. Si desea obtener más información para realizar estas operaciones, consulte www.mt.com/HC103-RM 4.9 Transporte, embalaje y almacenamiento 4.9.1 Transporte del analizador de humedad Transporte del analizador de humedad a distancias cortas 1 Apague el equipo y desconecte todos los cables de interfaz.
1 Conecte el instrumento a la fuente de alimentación. 2 Compruebe la nivelación. Nivele el analizador de humedad si es necesario. 3 METTLER TOLEDO recomienda comprobar el peso y la temperatura y, si es preciso, realizar ajustes des- pués de transportar el analizador de humedad.
Acción de mantenimiento Intervalo recomendado Observaciones Realización de tests ruti- Después de la limpieza Consulte el capítulo "Test" • narios (comprobación de Después de una actualización de software • pesas, comprobación de la temperatura, compro- bación de SmartCal). Realización de ajustes Después de cambiar la ubicación Consulte el capítulo "Ajustes"...
5.2.1 Cámara de muestras § La cámara de muestras está abierta. 1 Extraiga el soporte del platillo de muestras (1), el mani- pulador del platillo de muestras (2) y el elemento corta- aires (3) para efectuar la limpieza. 2 Retire con cuidado las acumulaciones de sedimentos del sensor de temperatura negro (4).
4 Compruebe la nivelación y nivele el analizador de humedad si es preciso. 5 METTLER TOLEDO recomienda comprobar el peso y la temperatura y, si es preciso, realizar ajustes des- pués de limpiar el analizador de humedad. ð El analizador de humedad ha sido puesto en funcionamiento y está listo para su uso.
6 Resolución de problemas Para obtener más información, consulte el manual de referencia (MR). 6.1 Fallos durante la aplicación inicial Error Causa posible Diagnóstico Solución El analizador de hume- El cable de la fuente Compruébela. Conecte los cables de ali- • de alimentación está...
(pón- tolerancia. gase en contacto con el servicio técnico de Al utilizar el kit de ajuste METTLER TOLEDO). de temperatura. 7 Datos técnicos 7.1 Características generales Fuente de alimentación Versión de 110 V CA 100 V-120 V, 50/60 Hz, 4 A Versión de 230 V CA...
Página 45
Fusible de red 115 V: 5 × 20 mm, F6.3 AL 250 V (6,3 A, acción rápida, capa- cidad de ruptura baja) 230 V: 5 × 20 mm, F2.5 AL 250 V (2,5 A, acción rápida, capa- cidad de ruptura baja) Protección y estándares Categoría de sobrevoltaje Grado de contaminación Estándares para la seguridad y CEM consulte la Declaración de conformidad (componente del equipo estándar) Ámbito de aplicación para el uso en espacios interiores secos...
8 Eliminación de residuos Conforme a las exigencias de la Directiva 2012/19/EU europea, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica. Esta prohibición es asimismo válida para los países que no pertenecen a la UE, cuyas nor- mativas nacionales en vigor así...
1 Introduction Merci d'avoir choisi un instrument METTLER TOLEDO. L'instrument allie haut niveau de performance et simpli- cité d'utilisation. Version de logiciel Ce document est basé sur la version V1.60 du logiciel. CLUF Le logiciel de ce produit est cédé par le Contrat de licence METTLER TOLEDO Utilisateur final (EULA) pour le logiciel.
METTLER TOLEDO part du principe que le propriétaire de l'instrument forme les utilisateurs à une utilisation sûre de l'instrument sur leur lieu de travail et qu'il aborde les dangers que son utilisation implique. METTLER TOLEDO part du principe que le propriétaire de l'instrument fournit l'équipement de protection nécessaire.
Página 49
Adressez-vous à un représentant METTLER TOLEDO. 2 Utilisez uniquement le câble d'alimentation tripolaire avec le conducteur de terre de l'équipe- ment fourni par METTLER TOLEDO pour brancher votre instrument. 3 Branchez-le exclusivement sur une prise de courant à trois broches avec mise à la terre.
L'utilisation de pièces inadaptées peut endommager l'instrument ou provoquer un dysfonctionne- ment. − Veillez à n'utiliser que des pièces de METTLER TOLEDO destinées à être utilisées avec votre instrument. Pour plus d'informations concernant la fonction QuickPredict, voir Conditions préalables à l'utilisation de QuickPredict pour une méthode.
AVIS Détérioration de l'écran tactile par des objets pointus ou tranchants − Touchez l'écran tactile avec vos doigts. Remarque La sensibilité de l'écran tactile est paramétrée avec des valeurs par défaut. La sensibilité de l'écran tactile peut être définie avec la fonction Réglage de l'écran tactile à la section Paramètres. La navigation avec l'écran tactile fonctionne de la même manière que sur la plupart des écrans tactiles cou- rants : Sélection d'un bouton ou d'une icône...
Description Raccourcis utilisa- Affiche les raccourcis propres à l'utilisateur permettant d'accéder aux méthodes utilisées fréquemment. Les raccourcis sont enregistrés dans le profil utilisateur. teur Affiche des informations générales concernant l'instrument et le logiciel (p. ex. nº Infos de l'instru- de série ou version du logiciel). ment 3.4 Écran de travail Description...
3 Vérifiez que le dessiccateur n'a pas été abîmé pendant le transport et que la livraison est complète. 4 Si vous constatez des dégâts ou s'il manque des accessoires, informez-en immédiatement un représentant METTLER TOLEDO. 4.3 Contenu de la livraison...
Adressez-vous à un représentant METTLER TOLEDO. 2 Utilisez uniquement le câble d'alimentation tripolaire avec le conducteur de terre de l'équipe- ment fourni par METTLER TOLEDO pour brancher votre instrument. 3 Branchez-le exclusivement sur une prise de courant à trois broches avec mise à la terre.
Página 55
3 Insérez délicatement le support du porte-échantillon. Assurez-vous que le support du porte-échantillon est cor- rectement positionné et s'emboîte parfaitement (voir image). 4 Insérez le support du porte-échantillon. 5 Appuyez sur [ ] pour allumer l'instrument. 4.6 Mise de niveau de l'instrument Un positionnement parfaitement horizontal et une installation stable constituent les conditions préalables requises pour garantir des résultats précis et répétables.
Pour vérifier les performances générales de votre dessiccateur après avoir procédé aux ajustages mention- • nés ci-dessus, réalisez un test SmartCal. Pour plus d'informations sur ces opérations, voir www.mt.com/HC103-RM 4.9 Transport, emballage et stockage 4.9.1 Transport du dessiccateur Transport du dessiccateur sur de courtes distances 1 Éteignez l'instrument et débranchez tous les câbles d'interface.
1 Raccordez l'instrument à l'alimentation. 2 Vérifiez le niveau. Si nécessaire, mettez le dessiccateur à niveau. 3 METTLER TOLEDO conseille d'effectuer des tests de poids et de température et, si nécessaire, des réglages après le transport du dessiccateur. ð Le dessiccateur a été mis en service et est prêt à l'emploi.
Página 58
Action de maintenance Intervalle recommandé Remarques Réalisation de tests de Après le nettoyage voir chapitre "Test" • routine (test du poids, de Après une mise à jour du logiciel • la température et SmartCal) Réalisation de réglages Après un changement d'emplacement voir chapitre "Réglages"...
5.2.1 Chambre de manipulation d'échantillon § La chambre de manipulation d'échantillon est ouverte. 1 Retirez le support du porte-échantillon (1), le manipula- teur du porte-échantillon (2) et le pare-brise annulaire (3) pour effectuer le nettoyage. 2 Éliminez soigneusement tout dépôt se trouvant sur la sonde de température noire (4).
3 Chauffez le dessiccateur. Attendez une heure pour l'acclimatation avant de démarrer les tests. 4 Vérifiez le niveau et mettez le dessiccateur à niveau si nécessaire. 5 METTLER TOLEDO conseille d'effectuer des tests de poids et de température et si nécessaire des réglages après le nettoyage du dessiccateur.
6 Dépannage Consultez le manuel de référence (MR) pour plus d'informations. 6.1 Dysfonctionnements lors de l'application initiale Dysfonctionnement Cause possible Diagnostic Solution Le dessiccateur ne Le câble d'alimenta- Vérifiez. Branchez les câbles d'ali- • tion n'est pas branché. mentation ou remettez le s'allume pas.
• limites de tolérance. tage de la température (contactez votre repré- Lorsque vous utilisez le kit sentant de service d'ajustage de la tempéra- METTLER TOLEDO) ture. 7 Caractéristiques techniques 7.1 Données générales Alimentation Version 110 V CA 100 V–120 V, 50/60 Hz, 4 A Version 230 V CA 200 V–240 V, 50/60 Hz, 2 A...
Página 63
Fusible de la ligne d'alimentation 115 V : 5 × 20 mm, F6.3 AL 250 V (6,3 A, capacité d'action rapide et de faible rupture) 230 V : 5 × 20 mm, F2.5 AL 250 V (2,5 A, capacité d'action rapide et de faible rupture) Protection et normes Catégorie de surtension Degré de pollution Normes de sécurité et CEM Voir la déclaration de conformité...
8 Mise au rebut Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative à la mise au rebut des équipe- ments électriques et électroniques (DEEE), cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ceci est aussi valable pour les pays hors UE conformément aux réglementations nationales en vigueur.
1 Introduzione Grazie per aver scelto uno strumento METTLER TOLEDO. Lo strumento combina elevate prestazioni e facilità d'uso. Versione del software Il presente documento si riferisce alla versione software V 1.60. EULA Il software di questo prodotto è concesso in licenza ai sensi dell'METTLER TOLEDOAccordo di licenza per l'utente finale (EULA) per i software.
METTLER TOLEDO presuppone che il proprietario dello strumento formi gli utenti all'utilizzo sicuro dello stesso sul proprio luogo di lavoro e a gestire i rischi potenziali. METTLER TOLEDO presuppone che il proprietario dello strumento fornisca i dispositivi di protezione richiesti.
Página 67
METTLER TOLEDO. 2 Per il collegamento dello strumento utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione a tre fili con un conduttore di messa a terra fornito da METTLER TOLEDO. 3 Collegarlo esclusivamente a una presa di corrente tripolare con messa a terra.
Pericolo di danneggiamento dello strumento dovuto all'uso di componenti non adatti L'uso di componenti non adatti con lo strumento può danneggiarlo oppure provocarne il malfun- zionamento. − Utilizzare esclusivamente componenti METTLER TOLEDO destinati all'uso con lo strumento. Per informazioni relative alla funzione QuickPredict, vedere . 3 Design e funzioni 3.1 Tasti funzione...
AVVISO Danni al touchscreen dovuti a oggetti appuntiti o acuminati − Usare il touchscreen con le dita. Nota Il valore della sensibilità del touch screen è predefinito. È possibile definire la sensibilità del touch screen utiliz- zando la funzione Regolazione touch screen nella sezione Impost.. La navigazione mediante touch screen funziona allo stesso modo dei più...
Nome Spiegazione Info strumento Visualizza informazioni generali sullo strumento e sul software (ad esempio numero di serie, versione del software). 3.4 Schermata di lavoro Nome Spiegazione Pulsante tasto di Aggiunta/modifica di un tasto di scelta rapida al metodo corrente (alla schermata Home).
2 Rimuovere l'imballo dallo strumento. 3 Controllare che l'analizzatore di umidità sia integro e che il contenuto della confezione sia completo. 4 In caso di danni o accessori mancanti, contattare immediatamente un rappresentante METTLER TOLEDO. 4.3 Contenuto della fornitura Analizzatore di umidità...
METTLER TOLEDO. 2 Per il collegamento dello strumento utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione a tre fili con un conduttore di messa a terra fornito da METTLER TOLEDO. 3 Collegarlo esclusivamente a una presa di corrente tripolare con messa a terra.
3 Inserire con cautela il piatto portacampioni. Assicurarsi che il piatto portacampioni sia posizionato correttamente e combaci adeguatamente (v. figura). 4 Inserire il manipolatore del piatto portacampioni. 5 Premere [ ] per avviare lo strumento. 4.6 Messa in bolla dello strumento L'esatto posizionamento orizzontale e una stabile installazione sono presupposti fondamentali per ottenere sempre risultati ripetibili e precisi.
Per verificare le prestazioni complessive dell'analizzatore di umidità dopo le regolazioni descritte in prece- • denza, eseguire un test SmartCal. Per ulteriori informazioni su queste operazioni vedere www.mt.com/HC103-RM 4.9 Trasporto, imballo e conservazione 4.9.1 Trasporto dell'analizzatore di umidità Trasporto dell'analizzatore di umidità per brevi distanze 1 Spegnere lo strumento e scollegare tutti i cavi dell'interfaccia.
1 Collegare lo strumento all'alimentatore. 2 Controllare la messa in bolla. Se necessario, mettere in bolla l'analizzatore di umidità. 3 METTLER TOLEDO raccomanda di eseguire prove di peso e di temperatura e, se necessario, regolazioni dopo il trasporto dell'analizzatore di umidità.
Página 76
Azione di manutenzione Intervallo consigliato Commenti Esecuzione dei test di rou- Dopo la pulizia consultare il par. "Test" • tine (prova del peso, della Dopo un aggiornamento software • temperatura e SmartCal) Esecuzione delle regola- Dopo aver cambiato il luogo di installazione consultare il par.
5.2.1 Camera di pesata § La camera di pesata è aperta. 1 Rimuovere il supporto per il piatto portacampioni (1), il manipolatore del piatto portacampioni (2) e il paravento (3) per effettuare la pulizia. 2 Rimuovere con cautela eventuali depositi dal sensore di temperatura nero (4).
3 Riscaldare l'analizzatore di umidità. Attendere 1 ora per l'acclimatazione prima di avviare i test. 4 Controllare il livellamento e, se necessario, livellare l'analizzatore di umidità. 5 METTLER TOLEDO raccomanda di eseguire prove di peso e di temperatura e, se necessario, regolazioni dopo la pulizia dell'analizzatore di umidità.
6 Risoluzione dei problemi Per maggiori informazioni, consultare il Manuale di riferimento. 6.1 Malfunzionamenti durante l'applicazione iniziale Malfunzionamento Causa possibile Diagnostica Rimedio Non è possibile accen- Il cavo dell'alimenta- Eseguire una verifica. Collegare i cavi dell'ali- • tore non è collegato. mentatore o ripristinare la dere l'analizzatore di tensione di rete.
Malfunzionamento Causa possibile Diagnostica Rimedio Ingrandire la superficie del campione, ad es. per mezzo di frantumazione o macinazione. Ambiente/posizione insta- – Scegliere una posizione I risultati di misura non bile dello strumento. adatta; consultare il par. sono ripetibili. [Scelta del luogo di instal- lazione } pagina 62].
Página 81
Carico di corrente max. 450 W durante il processo di essiccamento Fusibile 115 V: 5 x 20 mm, F6.3 AL 250 V (6,3 A, azionamento rapido, bassa capacità di rottura) 230 V: 5 x 20 mm, F2.5 AL 250 V (2,5 A, azionamento rapido, bassa capacità...
8 Smaltimento In conformità con la direttiva europea 2012/19/EU WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), questo dispositivo non può essere smaltito tra i rifiuti domestici. Queste disposi- zioni sono valide anche nei paesi esterni all'UE, in base ai requisiti delle varie legislazioni. Smaltire questo prodotto in accordo alle normative locali presso il punto di raccolta specifi- cato per le apparecchiature elettriche ed elettroniche.
1 Inleiding Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor een instrument van METTLER TOLEDO. Het instrument combineert hoge prestaties met gebruiksgemak. Softwareversie Dit document is gebaseerd op softwareversie V1.60. EULA Op de software in dit product zijn de voorwaarden van de METTLER TOLEDO licentieovereenkomst voor eindgebruikers (EULA) voor software van toepas- www.mt.com/EULA...
METTLER TOLEDO gaat ervan uit dat de eigenaar van het instrument gebruikers instrueert hoe het instrument veilig te gebruiken op de werkplek en hoe om te gaan met mogelijke gevaren. METTLER TOLEDO gaat ervan uit dat de eigenaar van het instrument de noodzakelijke beschermingsmiddelen verstrekt.
Página 85
Als dit niet het geval is, mag u het instrument nooit op de voeding aanslui- ten, maar moet u contact opnemen met een vertegenwoordiger van METTLER TOLEDO. 2 Gebruik alleen de drieaderige voedingskabel met aardgeleider voor apparatuur die door METTLER TOLEDO is geleverd om uw instrument aan te sluiten.
Het instrument kan beschadigd raken door het gebruik van ongeschikte onderdelen. Het instrument kan beschadigd of defect raken wanneer u ongeschikte onderdelen met het instru- ment gebruikt. − Gebruik uitsluitend onderdelen van METTLER TOLEDO die zijn bedoeld voor gebruik met uw instrument. Zie voor gerelateerde informatie over de QuickPredict-functie.
Página 87
LET OP Schade aan het touchscreen door puntige of scherpe voorwerpen − Bedien het touchscreen met uw vingers. Opmerking De gevoeligheid van het aanraakscherm is op een standaardwaarde ingesteld. De gevoeligheid van het aan- raakscherm kan worden bepaald met de functie Touch screen adjustment in het deel Settings. De oppervlaktenavigatie op het aanraakscherm werkt zoals bij de meeste gewone aanraakschermen: Een knop of pictogram selecteren −...
Naam Toelichting Instrument info Toont algemene informatie over het instrument en de software (zoals serienum- mer en softwareversie). 3.4 Werkscherm Naam Toelichting Knop sneltoets Toevoegen/bewerken van een sneltoets voor de huidige methode (naar het start- scherm). Waardepaneel De huidige meetwaarden (of de voorspelde waarden) van het werkproces. Parameterpaneel Parameters van het huidige werkproces.
Página 89
1 Open de verpakking en haal de droogeenheid en de accessoires eruit. 2 Verwijder de verpakking van het instrument. 3 Controleer de vochtanalyseapparatuur op transportschade en of alles is geleverd. 4 Meld schade of ontbrekende accessoires onmiddellijk bij een vertegenwoordiger van METTLER TOLEDO. 4.3 Leveringsomvang Vochtanalyseapparatuur...
Als dit niet het geval is, mag u het instrument nooit op de voeding aanslui- ten, maar moet u contact opnemen met een vertegenwoordiger van METTLER TOLEDO. 2 Gebruik alleen de drieaderige voedingskabel met aardgeleider voor apparatuur die door METTLER TOLEDO is geleverd om uw instrument aan te sluiten.
3 Plaats de monsterschaalhouder voorzichtig. Zorg ervoor dat de monsterschaalhouder correct is aangebracht en op zijn plaats valt (zie afbeelding). 4 Plaats de monsterschaaldrager. 5 Druk op [ ] om het instrument te starten. 4.6 Het instrument waterpas zetten Een perfect vlakke plaatsing en stabiele installatie zijn noodzakelijke voorwaarden voor herhaalbare en nauw- keurige resultaten.
Voer na de bovengenoemde kalibraties een SmartCal-test uit om de algemene prestaties van de vochtana- • lyseapparatuur te controleren. Voor meer informatie over het uitvoeren van deze bewerkingen, zie www.mt.com/HC103-RM 4.9 Transport, verpakking en opslag 4.9.1 De vochtanalyseapparatuur vervoeren De vochtanalyseapparatuur over korte afstanden vervoeren 1 Schakel het instrument uit en haal alle interfacekabels los.
1 Sluit het instrument aan op de voedingsbron. 2 Controleer of het toestel waterpas staat. Nivelleer de vochtanalyseapparatuur waar nodig. 3 METTLER TOLEDO raadt aan om gewichts- en temperatuurtests uit te voeren en waar nodig kalibraties uit te voeren na het transport van de vochtanalyseapparatuur.
Página 94
Onderhoudstaak Aanbevolen interval Opmerkingen Kalibratie uitvoeren (ge- Na wijzigen van de locatie zie het hoofdstuk "Kalibratie" • wichtskalibratie, tempera- Als een test aangeeft dat een kalibratie nodig • tuurkalibratie) Het stoffilter vervangen Afhankelijk van de verontreinigingsgraad zie het hoofdstuk "Stoffilter" •...
Página 95
5.2.1 Monsterkamer § De monsterkamer is open. 1 Verwijder de monsterschaalhouder (1), de monster- schaaldrager (2) en het windschermelement (3) voor rei- niging. 2 Verwijder eventuele afzettingen voorzichtig van de zwarte temperatuursensor (4). 5.2.2 Verwarmingsmodule VOORZICHTIG Brandwonden door hete oppervlakken De ronde halogeenlamp kan temperaturen bereiken die bij aanraking letsel kunnen veroorzaken.
4 Controleer of de vochtanalyseapparatuur vlak staat en nivelleer deze eventueel. 5 METTLER TOLEDO raadt aan om gewichts- en temperatuurtests uit te voeren en waar nodig een kalibratie uit te voeren na het reinigen van de vochtanalyseapparatuur.
6 Problemen oplossen Raadpleeg de referentiehandleiding (RM) voor meer informatie. 6.1 Storingen tijdens de eerste toepassing Storing Mogelijke oorzaak Diagnose Oplossing Vochtanalyseapparatuur De voedingskabel is Controleren Sluit de voedingskabels • niet aangesloten. aan of schakel de net- kan niet worden inge- spanning weer in.
Storing Mogelijke oorzaak Diagnose Oplossing Meetresultaten zijn niet Instabiele omgeving/loca- – Kies een geschikte locatie, tie van het instrument. zie [De locatie bepa- herhaalbaar. len } pagina 80]. De droogtijd is te kort voor het criterium "Getimede uitschakeling". Het monster kookt en de –...
Página 99
Bescherming en normen Overspanningscategorie Verontreinigingsgraad Normen voor veiligheid en EMC zie Conformiteitsverklaring (onderdeel van standaardapparatuur) Toepassingsbereik voor gebruik in droge binnenruimtes Omgevingscondities Hoogte boven zeeniveau max. 4.000 m Omgevingstemperatuurbereik Bedrijf: +10 °C tot 30 °C (werking gegarandeerd tussen 5 °C en 40 °C) Relatieve luchtvochtigheid max.
Página 100
8 Afvoeren Overeenkomstig de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elek- tronische apparatuur (AEEA) mag dit apparaat niet worden afgevoerd als huishoudelijk afval. Dit geldt ook voor landen buiten de EU, op basis van de daar geldende specifieke vereisten. Voer dit product overeenkomstig de plaatselijke voorschriften af naar het verzamelpunt dat is aangewezen voor elektrische en elektronische apparatuur.
1 Introdução Obrigado por escolher um instrumento METTLER TOLEDO . O instrumento combina alto desempenho com faci- lidade de utilização. Versão de software Este documento é baseado no software de versão V 1.60. EULA O software deste produto está licenciado sob o Contrato de Licença de Usuário Final (EULA) para software da METTLER TOLEDO.
Página 102
METTLER TOLEDO assume que o proprietário do instrumento oferece treinamento aos usuários quanto ao uso seguro do instrumento no local de trabalho e lida com potenciais perigos. METTLER TOLEDO assume que o proprietário do instrumento fornece os equipamentos de proteção necessários.
Página 103
Se esse for o caso, sob nenhuma circunstância conecte o instrumento à fonte de alimentação, mas entre em contato com um representante da METTLER TOLEDO. 2 Só use o cabo de alimentação de três núcleos com o condutor de aterramento do equipa- mento fornecido pela METTLER TOLEDO para conectar seu instrumento.
O uso de peças inadequadas com o instrumento pode danificá-lo ou fazer com que ele apre- sente defeitos. − Use somente peças da METTLER TOLEDO que sejam destinadas a serem utilizadas com seu instrumento. Para obter informações relacionadas à função QuickPredict, consulte .
AVISO Dano à tela de toque devido a objetos pontiagudos ou afiados − Opere a tela touchscreen com seus dedos. Nota A sensibilidade da tela sensível ao toque é definida para um valor padrão. A sensibilidade da tela sensível ao toque pode ser definida com a função Ajuste da tela de toque na seção Defin..
Nome Explicação Info. do instrum Mostra informações gerais sobre o instrumento e o software (como número de série, versão de software). 3.4 Tela de trabalho Nome Explicação Botão de atalho Adicionar/editar um atalho ao método atual (para a tela inicial). Painel de valor Valores vigentes medidos (ou previstos) do processo de trabalho.
2 Remova o pacote do instrumento. 3 Verifique se o Analisador de umidade apresenta danos de transporte e se o escopo de entrega está correto. 4 Caso encontre danos ou tenha acessórios faltando, informe um representante da METTLER TOLEDO imedi- atamente.
Se esse for o caso, sob nenhuma circunstância conecte o instrumento à fonte de alimentação, mas entre em contato com um representante da METTLER TOLEDO. 2 Só use o cabo de alimentação de três núcleos com o condutor de aterramento do equipa- mento fornecido pela METTLER TOLEDO para conectar seu instrumento.
3 Insira o suporte do prato de amostra cuidadosamente. Garanta que o suporte do prato de amostra esteja posici- onado corretamente e fique na posição certa (veja a imagem). 4 Insira o manipulador do prato de amostra. 5 Pressione [ ] para ligar o instrumento. 4.6 Nivelar o instrumento Posicionamento horizontal exato e instalação estável são pré-requisitos para resultados precisos e repetidos.
Para verificar o desempenho geral do Analisador de Umidade após os ajustes acima mencionados, reali- • zar um teste SmartCal. Para obter mais informações para executar essas operações, consulte www.mt.com/HC103-RM 4.9 Transporte, embalagem e armazenamento 4.9.1 Transporte do Analisador de Umidade Transporte do analisador de umidade em distâncias curtas 1 Desligue o instrumento e desconecte todos os cabos de interface.
1 Conecte o instrumento à fonte de alimentação. 2 Verifique o status de nível. Nivele o analisador de umidade se necessário. 3 METTLER TOLEDO recomenda a realização de testes de peso e temperatura e, se necessário, fazer ajustes após o transporte do analisador de umidade.
Página 112
Ação de manutenção Intervalo recomendado Observações Realizando testes de Após a limpeza consulte o capítulo "Testar" • rotina (teste de pesagem, Após uma atualização de software • teste de temperatura, teste de SmartCal) Realizando ajustes (ajuste Após mudar de local consulte o capítulo "Ajustes"...
5.2.1 Câmara de amostra § A câmara de secagem está aberta. 1 Remova o suporte do prato de amostra (1), o manipula- dor do prato de amostra (2) e elemento do protetor de ventos (3) para a limpeza. 2 Remova com cuidado quaisquer depósitos no sensor de temperatura de cor preta (4).
3 Aqueça o analisador de umidade. Espere 1h para aclimatação, antes de iniciar os testes. 4 Verifique o status de nível e nivele o analisador de umidade se necessário. 5 METTLER TOLEDO recomenda a realização de testes de peso e temperatura e, se necessário, fazer ajustes após a limpeza do analisador de umidade.
6 Resolução de problemas Para mais informações, consulte o Manual de Referência (RM). 6.1 Falhas durante a aplicação inicial Falha Causa possível Diagnóstico Reparação O analisador de umidade O cabo da fonte de Verifique. Conecte os cabos da fonte • alimentação não está...
Falha Causa possível Diagnóstico Reparação Aumente a superfície da amostra, por exemplo, esmagando ou moendo. Ambiente/local instável do – Escolha um local ade- Os resultados de instrumento. quado, consulte [Selecio- medição não são repetí- nando o veis. local } página 98]. O tempo de secagem selecionado é...
Página 117
Fusível da linha de energia 115 V: 5 × 20 mm, F6,3 AL 250 V (6,3 A, de ação rápida, baixa capacidade de ruptura) 230 V: 5 × 20 mm, F2,5 AL 250 V (2,5 A, de ação rápida, baixa capacidade de ruptura) Proteção e padrões Categoria de sobretensão Grau de poluição...
Página 118
8 Descarte De acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EU sobre Descarte de Equipamentos Elétricos e Eletrônicos (WEEE), este dispositivo não deve ser descartado em lixo doméstico. Isto também se aplica a países de fora da UE, de acordo com as suas regulamentações especí- ficas.