Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

BRUCIATORI DI GASOLIO
OIL BURNERS
BRULEURS A MAZOUT
QUEMADOR DE GASOLEO
ÖLBRENNER
G A S T E C
MINOR 4 SP 30
LB 546
10.02.99

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Ecoflam MINOR 4 SP 30

  • Página 1 BRUCIATORI DI GASOLIO OIL BURNERS BRULEURS A MAZOUT QUEMADOR DE GASOLEO ÖLBRENNER G A S T E C MINOR 4 SP 30 LB 546 10.02.99...
  • Página 2 CARATTERISTICHE TECNICHE MINOR 4 MODELLO SP 30 Potenza termica (max.) kcal/h 45.000 Potenza termica (min.) kcal/h 18.000 Portata gasolio (max.) kg/h Portata gasolio (min.) kg/h Alim. elettrica (50Hz) Motore Giri minuto Nº 2.800 Condensatore µF Trasformatore kV/mA 8/20 Apparecchiatura LANDIS LOA 24 BRAHMA Combustibile : gasolio...
  • Página 3 DIMENSIONI DI INGOMBRO D (D1) MODELLO MINOR 4 D = testa corta D1 = testa lunga ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Bitubo dalla sommità del serbatoio Lunghezza tubazioni (m) ø 8 mm ø 10 mm Lunghezza tubazioni (m) Bitubo in aspirazione ø 8 mm ø...
  • Página 4 CIRCUITO IDRAULICO ASPIRAZIONE POMPA RITORNO POMPA GASOLIO DANFOSS BFP 11 R3 Sistema bitubo 1 - FLESSIBILI 2 - FILTRI 3 - RUBINETTO DI INTERCETTAZIONE 1 - ASPIRAZIONE 2 - RITORNO 3 - SFIATO E PRESA MANOMETRO 4 - PRESA VUOTOMETRO 5 - REGOLAZIONE DI PRESSIONE 6 - ALL'UGELLO CONTROLLARE:...
  • Página 5 AVVIAMENTO DEL BRUCIATORE Dopo aver eseguito l'installazione del bruciatore controllare: - Tensione di alimentazione, fusibile di protezione. - Collegamento termostati caldaia e sicurezza varie. - Tenuta delle tubazioni di alimentazione e distanza corretta. - Portata ugello proporzionata alla caldaia. - Tipo di combustibile adatto al bruciatore. Se tutte queste condizioni sono soddisfatte procedere al collaudo dell'impianto.
  • Página 6 ANOMALIE Il bruciatore non parte. - Interruttore aperto. - Fusibili saltati. - Termostati caldaia aperti. - Apparecchiatura guasta. Il bruciatore effettua il prelavaggio e va in blocco. - Trasformatore guasto. Il trasformatore non funziona durante il prelavaggio e al termine il bruciatore va - Trasformatore guasto.
  • Página 7 TECHNICAL DATA MINOR 4 MODELS SP 30 Thermal power (max.) kcal/h 45.000 Thermal power (min.) kcal/h 18.000 Max. flow rate light oil (max.) kg/h Min. flow rate light oil (min.) kg/h Feeding power (50Hz) Motor Nº 2.800 Capacitor µF Ignition transformer kV/mA 8/20 Control box...
  • Página 8 OVERALL DIMENSIONS D (D1) MODEL MINOR 4 D = short head D1 = long head MAXIMUM LENGTHS OF SUCTION LINES FOR TWO-PIPE SYSTEM Two-pipe siphon feed system Length pipe (m) ø 8 mm ø 10 mm Length pipe (m) Two-pipe lift system ø...
  • Página 9 HYDRAULIC CIRCUIT Suction Pump Return PRIMING AND ADJUSTMENT OF THE PUMP DANFOSS BFP 11 R3 Two-pipe system 1 - HOSE 2 - OIL FILTER 3 - OIL COCK 1 - INLET 2 - RETURN 3 - BLEED AND PRESSURE GAUGE PORT 4 - VACUUM GAUGE PORT 5 - PRESSURE ADJUSTMENT 6 - NOZZLE OUTLET...
  • Página 10 BURNER START-UP Once connected the hoses to the oil pipes make sure that there are no leakages. Air bleed the pipe through the pump operating on the gauge connection (see fig.). Install the suitable nozzle for the needed capacity. Turn thermostat to the desired temperature.
  • Página 11 FAULT FINDING Burner does not start up Mains switch not on. Blown fuse. Boiler thermostats not made. Fault in control box. Burner pre-purges and stops Fault in control box. Burner does not ignite during cycle and stops Fault in control box. Fault in photo-resistor.
  • Página 12 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MINOR 4 MODELES SP 30 Puissance thérmique (max.) kcal/h 45.000 Puissance thérmique (min.) kcal/h 18.000 Débit (max.) kg/h Débit (min.) kg/h Tension d'alimentation (50Hz) Moteur Tours par minute Nº 2.800 Condensateur µF Transformateur kV/mA 8/20 Coffret de sécurité LANDIS LOA 24 BRAHMA...
  • Página 13 DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT D (D1) MODELE MINOR 4 D = tete courte D1 = tete longue RACCORDEMENT DU CIRCUIT D'ALIMENTATION FOD Raccordement bitube en charge Longueurs tuyaux (m) ø 8 mm ø 10 mm Longueurs tuyaux (m) Raccordement bitube en aspiration ø...
  • Página 14 CIRCUIT HYDRAULIQUE Aspiration Pompe Retour AMORCAGE ET REGULATION DE LA POMPE FIOUL DANFOSS BFP 11 R3 1 - TUYAUTERIES 2 - FILTRE 3 - ROBINET D'ARRET 1 - ASPIRATION 2 - RETOUR 3 - RACCORDEMENT DU MANOMETRE ET PURGE 4 - RACCORDEMENT DU VACUOMETRE. 5 - VIS DE REGLAGE DE LA PRESSION.
  • Página 15 MISE EN SERVICE ET REGLAGE DU BRULEUR Après avoir effectué l’installation du brûleur, vérifier les points suivants: - Tension d’alimentation du brûleur et les fusibles de protection de ligne. - Les connexions du moteur. - La longueur correcte de la tuyauterie et que la même soit étanche. - Le type de combustible, qui doit être indiqué...
  • Página 16 NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DU GICLEUR Utiliser seulement la clé en dotation, prévue pour cette opération, pour dévisser le gicleur, en veillant à ne pas endommager les électrodes. Monter le nouveau gicleur par le même soin. Note: Après le remplacement du gicleur, vérifier toujours la position des électrodes (voir à...
  • Página 17 CARACTERISTICAS TECNICAS MINOR 4 MODELOS SP 30 Potencia térmica (max.) kcal/h 45.000 Potencia térmica (min.) kcal/h 18.000 Caudal de gasóleo (max.) kg/h Caudal de gasóleo (min.) kg/h Aliment.eléct. (50Hz) Potencia del motor Revol. por minuto Nº 2.800 Condensatore µF Transformador de encendido kV/mA 8/20 Equipo de control de la llama...
  • Página 18 DIMENSIONES GLOBALES D (D1) MODELOS MINOR 4 D = cabeza corta D1 = cabeza larga ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE Tubo doble de la parte superior del depósito Longitud de los tubos (m) ø 8 mm ø 10 mm Longitud de los tubos (m) Tubo doble de aspiración ø...
  • Página 19 CIRCUITO HIDRÁULICO Aspiración Bomba Retorno CEBADO Y REGULACION DE LA BOMBA GASOLEO DANFOSS BFP 11 R3 Tubo doble 1 - LATIGUILLOS 2 - FILTRO 3 - VALVULA DE CORTE 1 - ASPIRACIÓN. 2 - RETORNO. 3 - PURGA Y TOMA PARA EL MANÓMETRO. 4 - TOMA PARA EL VACUÓMETRO.
  • Página 20 FUNCIONAMIENTO Y REGULACIÓN DEL QUEMADOR Después de haber instalado el quemador, comprobar los puntos siguientes: - La tensión de alimentación del quemador y los fusibles de protección de línea. - Las conexiones del motor. - La largueza correcta y la estanqueidad de la tubería. - El tipo de combustible, que debe ser adecuado para el quemador.
  • Página 21 LIMPIEZA Y SOSTITUCIÓN DEL INYECTOR Utilizar solamente la llave de suministro para desmontar el inyector, teniendo cuidado de no estropear los electrodos. Montar el nuevo inyector con el mismo cuidado. Nota: Comprobar todavía la posición de los elec- trodos después del montaje (ver a la ilustración). Una posición errada puede originar problemas de encendi- 2 ÷...
  • Página 22 TECHNISCHE MERKMALE MINOR 4 MODELL SP 30 Wärmeleistung (max.) kcal/h 45.000 Wärmeleistung (min.) kcal/h 18.000 Öldurchsatz (max.) kg/h Öldurchsatz (min.) kg/h Elektrische Einphasenspeinsung (50Hz) Motorleistung Umdrehungen-Minute Nº 2.800 Kondensator µF Züendtransformator kV/mA 8/20 Schaltgerät LANDIS LOA 24 BRAHMA Brennstoff: EL-ÖL kcal/kg 10.200 max.
  • Página 23 ABMESSUNGEN D (D1) MODELL MINOR 4 D = kurze Flammrohr D1 = verlängerte Flammrohr SPEISUNG Doppelrohrleitung von oben Länge der rohre (m) ø 8 mm ø 10 mm Länge der rohre (m) Doppelrohrsaugleitung ø 8 mm ø 10 mm EINSTELLING DER BRENNER pag.23...
  • Página 24 HYDRAULISCHE ANGLE Saugleitung Pompe Rücklauf PUMPENEINSTELLUNG DANFOSS BFP 11 R3 1 - FLEX. SCHLAUCHE 2 - ÖLFILTER 3 - ABSPERRHAHN 1 - ZUFLUß 2 - RÜCKFLUß 3 - LÜFTABLASSVENTIL UND MANOMETERANSCHLUß 4 - VAKUUMMETER - ANSCHLUß 5 - DRUCKREGELUNG 6 - ZUR DÜSE Zum perfekten Pumpeneinstellung zuerst den Brenner einschalten und die in der Pumpe befindliche Luft über den Manometeranschluß...
  • Página 25 IABETRIEBNAHME DES BRENNERS Nach Einbau des Brenners muß folgendes überprüft werden: - Speisespannung, Schutzsicherung; - Verbindung mit den Kesselthermostaten , verschiedene Schutzvorkehrungen; - Richtige Länge und Dichtheit der Speiseleitung; - Der Düsendurchsatz muß zum Kessel proportioniert sein; - Es darf nur der vorgeschriebene Brennstoff verwendet werden. Wenn alle diese Bedingungen erfüllt sind, kann die Anlage gestartet werden.
  • Página 26 UNREGELMÄßIGKEITEN Der Brenner startet nicht Haupschalter ist nicht eingestellt Sicherung ist durchgebrannt der Kesselthermostat ist nicht eingeschaltet das Steuergerät ist defekt Der Brenner stellt nach der Vorspülphase ab das Steuergerät ist defekt Die Flammenzündung bleibt aus und der Brenner stellt ab - die Zündelektroden sind verschmutzt die Zündelektroden sind defekt die Zündelektroden sind nicht in der vorgegebenen Position...
  • Página 27 pag.27...
  • Página 28 MINOR 4 SP 30 N° DESCRIZIONE codice - POMPA DANFOSS BFP 11 R3 P1.21/3 - BOBINA DANFOSS V5.10/2 - VALVOLA DANFOSS V4.12/1 - GIUNTO SIMEL MP5.01/5 - RACCORDO PER FLESSIBILE BFR01.103/001 - TUBO FLESSIBILE S9.33 - FILTRO S1.06/1 - MOTORE 100 W SIMEL M1.13/1...
  • Página 29 MINOR 4 SP 30 N° DESCRIPTION code - OIL PUMP DANFOSS BFP 11 R3 P1.21/3 - COIL DANFOSS V5.10/2 - OIL VALVE DANFOSS V4.12/1 - COUPLING SIMEL MP5.01/5 - NIPPLE BFR01.103/001 - HOSES S9.33 - OIL FILTER S1.06/1 - MOTOR 100 W SIMEL M1.13/1...
  • Página 30 MINOR 4 SP 30 N° DESIGNATION code - POMPE COMPLETE DANFOSS BFP 11 R3 P1.21/3 - BOBINE DANFOSS V5.10/2 - VANNE DANFOSS V4.12/1 - JOINT D'ACCOUPLEMEN SIMEL MP5.01/5 - MAMELONS BFR01.103/001 - FLEXIBLES S9.33 - FILTRE S1.06/1 - MOTEUR 100 W SIMEL M1.13/1...
  • Página 31 MINOR 4 SP 30 N° DESCRIPCIÓN código - BOMBA DANFOSS BFP 11 R3 P1.21/3 - BOBINA DANFOSS V5.10/2 - VALVULA DANFOSS V4.12/1 - ACOPLAMIENTO SIMEL MP5.01/5 - TUERCA BFR01.103/001 - LATIGUILLOS S9.33 - FILTRO S1.06/1 - MOTOR 100 W SIMEL M1.13/1...
  • Página 32 MINOR 4 SP 30 N° BESCHREIBUNG KODE - PUMPE DANFOSS BFP 11 R3 P1.21/3 - SPULE DANFOSS V5.10/2 - MAGNETVENTIL DANFOSS V4.12/1 - KUPPLUNG SIMEL MP5.01/5 - NIPPEL BFR01.103/001 - SCHLAUCHE S9.33 - ÖLFILTER S1.06/1 - MOTOR 100 W SIMEL M1.13/1...
  • Página 33 ELETRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA / ESQUEMA ELÉCTRICO (Apparecchiatura di controllo / Coffret de sécurité / Control box / Schaltgerät / Equipo de control LANDIS LOA 24) MINOR 4 SP 30 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1112 Fotoresistenza / Cellule / Photo-resistor / Fotowiderstand / Fotoresistencia...
  • Página 34 pag.34...
  • Página 36 ALa ECOFLAM S.p.A si riserva il diritto di apportare ai prodotti quelle modifiche che riterrà necessarie o utili, senza pregiudicarne le caratteristiche principali. BECOFLAM S.p.A. reserves the right to make any adjustments, without prior notice, which it considers necessary or useful to its products, without affecting their main features.