Página 2
MobileHeat 7 ❹ ❷ ❸ ❶ ❺ ❼ ❽ ❻ ❾ MobileHeat 7 150-550 (step 50°C) °C 350°C: < 4 sec. temperature boost sec. max. 200 l/min L pA ≤ 73 dB (A) 0,2 (uncertainty 1,5 m/s²) m/s² (without battery) 1610 (with battery) Dims.
Página 3
Zubehör / Accessories Komplette Anleitung Komplette Anleitung für Akku für das Ladegerät Complete user manual Complete user manual for battery for battery charger bosch-proffesional.com bosch-proffesional.com – 3 –...
Página 4
DE Original-Bedienungsanleitung Zu diesem Dokument Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungs- Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren. anleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung - Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugs- gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien weise, nur mit unserer Genehmigung. Betrieb.
Página 5
Sicherheitshinweise geerdeten Teilen, zum Beispiel Arbeitsschutzbedingungen und Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühl- persönliche Schutzausrüstung schränken. Das Gerät nicht unbeauf- Vorsicht vor herabfallenden Geräten sichtigt lassen, so lange es in Betrieb oder Gegenständen! Stellen Sie si- ist. cher, dass Personen nicht von herab- fallenden Geräten oder Gegenständen Das Gerät nicht unbeaufsichtigt las- getroffen werden.
Página 6
Sicherheitshinweise Akku Kleidung durchdringt, sofort die Klei- ■ dung ausziehen und die Haut mit Schützen Sie den Akku und das Wasser abspülen. Bleibt die Hautrei- Gerät vor Hitze, Feuchtigkeit, zung nach dem Abwaschen bestehen, Wasser z.B. auch vor dauernder suchen Sie einen Arzt auf. Sonneneinstrahlung und Feuer.
Página 7
Informieren sie sich ggfs. bei ihrem wenn es mit anderen Akkus ver- Transport unternehmen. Zertifizierte wendet wird. Verwenden Sie nur Verpackung ist bei Steinel erhältlich. die dafür vorgesehenen Akkus Versenden Sie Akkupacks nur wenn in den Elektrowerkzeugen. Der das Gehäuse unbeschädigt ist und Gebrauch von anderen Akkus kann keine Flüssigkeit austritt.
Página 8
Signalanzeige 9: - Taste ❿ drücken und der Ladezustand wird durch die ■ Die STEINEL mobile heat Akku Heißluftgebläse sind be- LED-Leuchten angezeigt (das Elektrowerkzeug muss min- stimmt zum Verformen und Verschweißen von Kunststoff, destens 1 Sekunde lang ausgeschaltet sein).
Página 9
Inbetriebnahme LED-Leuchte Status Das Gerät kann mit dem Hauptschalter ein- und ausgeschaltet Unter dem Temperatureinstellrad befindet sich eine Status- werden. Die Ausgangstemperatur kann über das Einstellrad LED-Leuchte. Wenn der MH7 eingeschaltet ist und die einge- reguliert werden. Die Luftmenge wird automatisch in Abhän- stellte Temperatur nicht erreicht wird, blinkt das Rad langsam.
Página 10
Zubehör Technischen Daten (siehe Abb. auf dem Umschlag) Ihr Händler hält ein breites Sortiment an Zubehör für Sie Erläuterung zu den technischen Daten auf Seite 2. bereit. Reflektordüse 20 mm, Artikel- Nr. 011857 Nennspannung in Volt Winkelflachdüse 20x2 mm, 100°, Artikel- Nr. 007812 Temperatur in °Celsius Winkelflachdüse 20x2 mm, Artikel- Nr.
Página 11
Kaufbeleg, der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten muss, an Ihren Händler Unsere Garantieleistungen für Unternehmer oder direkt an uns, die STEINEL GmbH – Reklamationsabtei- Die nachstehenden Regelungen gelten für Unternehmer. lung– , Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz Unternehmer ist eine natürliche oder juristische Person (AT: STEINEL Austria GmbH –...
Página 12
GB Translation of the original operating About this document instructions Please read carefully and keep in a safe place - Under copyright. Reproduction either wholly or in part Please familiarise yourself with these operating instructions only with our consent. before using this product because prolonged reliable and - Subject to change in the interest of technical progress.
Página 13
Safety precautions Protect yourself Work safety and personal from electric shock. protection gear Avoid coming into contact with Beware of falling tools or objects! earthed objects, such as pipes, radia- Make sure that persons are not tors, cookers or refrigerators. Do not struck by falling tools or objects! leave the tool unattended while it is in Wear your personal protection gear.
Página 14
Safety precautions Battery Inhalation ■ Protect the rechargeable battery If the rechargeable battery is dam- and the tool from heat, moisture, aged or used improperly, vapours or water, e.g. also from continuous electrolyte fluid may escape. Provide sunlight and fire. Risk of explosion! fresh air and seek medical attention if ■...
Página 15
Safety precautions used for charging other batteries. Only ship battery packs if the housing Use only those rechargeable bat- is intact and not leaking any liquid. teries in power tools which are in- For shipment, remove the battery tended for them. Use of other re- pack from the machine.
Página 16
- Press button ❿ and the state of charge is indicated by the ■ STEINEL mobile heat cordless hot air tools are intended for LED lights (the power tool has to be switched off at least 1 shaping and welding plastic as well as for heating shrink sec).
Página 17
Getting started Status LED light A status LED light is located under the temperature setting The tool can be switched ON and OFF by the main switch. wheel. If the MH-7 is switched ON and the set temperature The output temperature can be set via the setting wheel. is not reached, the wheel flashes slowly.
Página 18
Accessories Technical specifications (see illustrations on the inside cover) Your retailer has a wide range of accessories for you to The technical specifications are explained on page 2. choose from. Rated voltage in volts Temperature in °Celsius Reflector nozzle 20 mm, Prod. No. 011857 Warm-up time in seconds Flat angled nozzle 20x2 mm 100°, Prod.
Página 19
We shall bear the shipping costs but not the transport risks designation, either to your retailer or directly to us at STEINEL involved in return shipment. (UK) Ltd. – 25 Manasty Road, Axis Park, Orton Southgate, GB- Peterborough Cambs PE2 6UP United Kingdom.
Página 20
FR Traduction du mode d’emploi original À propos de ce document Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire attentivement le présent Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr ! mode d’emploi. En effet, seule une manipulation correctement - Il est protégé par la loi sur les droits d’auteur. Une réim- effectuée garantit durablement un fonctionnement parfait et pression, même partielle, n’est autorisée qu’après notre fiable.
Página 21
Consignes de sécurité Protégez-vous contre les l’appareil et d’effectuer les travaux accidents électriques. d’entretien réservés à l’utilisateur sans surveillance. Évitez de toucher des éléments mis à la terre comme les tuyaux, radiateurs, Conditions de protection du cuisinières et réfrigérateurs. Ne lais- travail et équipement de sez pas l’appareil sans surveillance protection individuelle.
Página 22
Consignes de sécurité Réparations réservées à un les frottez pas. Consultez un médecin. spécialiste en électricité. Si les mesures adéquates ne sont pas prises, cela peut entraîner une perte Cet outil électrique est conforme aux de l’acuité visuelle. prescriptions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être effec- Contact avec la peau tuées que par un électricien profes-...
Página 23
Consignes de sécurité court-circuitage des contacts. Un batterie a été utilisée peu de court-circuit entre les contacts de temps après avoir été chargée et la batterie peut provoquer des brû- lorsqu’elle était encore chaude. lures ou un incendie. ■ Transport Ne court-circuitez pas la batterie.
Página 24
- Appuyez sur le bouton ❿ et les LED indiquent le niveau ■ Les pistolets à air chaud sans fil mobile heat de STEINEL de charge de la batterie (l'outil électrique doit être éteint sont conçus pour le thermoformage et le soudage du pendant au moins 1 seconde).
Página 25
Mise en service État du voyant LED Actionnez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT pour allumer et Un voyant LED d’état se trouve sous la mollette de réglage de éteindre l’appareil. La température de sortie est réglée au la température. Lorsque le MH7 est sous tension et lorsque moyen de la mollette.
Página 26
Accessoires Caractéristiques techniques (voir fig. sur la couverture) Votre magasin spécialisé tient un large assortiment d’acces- Explications des caractéristiques techniques à la page 2. soires à votre disposition. Buse réflectrice de 20 mm, réf. 011857 Tension nominale en volts Buse plate coudée de 20x2 mm, 100°, réf. 007812 Température en degrés Celsius Buse plate coudée de 20x2 mm, réf.
Página 27
à votre revendeur ou directement à risques de transport du retour de la marchandise. STEINEL France SAS – service des réclamations – , 29 rue des Marlières, FR-59710 AVELIN (CH: PUAG AG, Oberebenestrasse Nos prestations de garantie pour les entrepreneurs 51, CH-5620 Bremgarten).
Página 28
NL Vertaling van de originele Over dit document gebruiksaanwijzing Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b. Lees voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig - Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenig- door, want alleen een vakkundige omgang garandeert een vuldiging, ook van delen van duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik.
Página 29
Veiligheidsvoorschriften Bescherm uzelf tegen indien zij onder toezicht staan. elektrische schokken. Arbo-omstandigheden en Voorkom dat u geaarde delen, zoals persoonlijke beschermuitrusting buizen, verwarmingselementen, for- nuizen of koelkasten aanraakt. Laat Wees alert op vallende apparaten en het apparaat niet zonder toezicht, voorwerpen! Zorg ervoor dat personen zolang het in werking is.
Página 30
Veiligheidsvoorschriften Accu middellijk uittrekken en de huid met ■ water afspoelen. Consulteer a.u.b. een Bescherm de accu en het apparaat arts, wanneer de huidirritatie na het tegen hitte, vocht, water, o.a. ook afwassen blijft bestaan. tegen langdurige zonlichtinval en brand. Er bestaat explosiegevaar! Inademen ■...
Página 31
Accu's alleen met opladers opladen teur. Gecertificeerde verpakking is bij die door de fabrikant zijn goedge- Steinel verkrijgbaar. keurd. Bij opladers die voor be- Accupacks alleen verzenden wanneer paalde accu's zijn bedoeld, bestaat de behuizing onbeschadigd is en er brandgevaar indien deze met an- geen vloeistof uitloopt.
Página 32
9: - Druk op knop ❿ om de laadtoestand d.m.v. led-lampjes te ■ Het mobile heat accu-heteluchtpistool van STEINEL is be- laten tonen (het elektrisch gereedschap moet minstens 1 doeld voor het vervormen en versmelten van kunststof en sec. uitgeschakeld zijn).
Página 33
Ingebruikname Status-led-lampje Het apparaat kan met de schakelaar in- of uitgeschakeld Onder het stelwieltje voor de temperatuur bevindt zich een worden. De temperatuur wordt met het stelwieltje ingesteld. status-led-lampje. Wanneer de MH7 ingeschakeld is en de De luchthoeveelheid wordt automatisch ingesteld, afhankelijk ingestelde temperatuur niet wordt bereikt, knippert het wieltje van de accustand, de omgevingsomstandigheden en het soort langzaam.
Página 34
Accessoires Technische gegevens (zie afb. op de omslag) U kunt een breed assortiment toebehoren bij uw winkelier Uitleg over de technische gegevens op pagina 2. kopen. Reflectormondstuk 20 mm, artikelnr. 011857 Nominale spanning in volt Vlak hoekmondstuk 20x2 mm, 100°, artikelnr. 007812 Temperatuur in °Celsius Vlak hoekmondstuk 20x2 mm, artikelnr.
Página 35
80-84, DE-33442 Herzebrock-Clarholz, Duitsland bare lichtbronnen. Verder is garantie uitgesloten: Alle producten van STEINEL voldoen aan de hoogste kwali- teitseisen. Daarom geven wij als fabrikant u als klant graag • bij een door het gebruik veroorzaakte of andere natuurlijke garantie volgens de onderstaande voorwaarden:...
Página 36
IT Traduzione delle istruzioni per l'uso origi- Riguardo a questo documento nali Si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle. Vi preghiamo di procedere all'installazione solo dopo aver - Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa, anche solo di letto attentamente le presenti istruzioni di montaggio.
Página 37
Avvertenze sulla sicurezza ProteggeteVi dalla scossa o manutenzione dai bambini senza elettrica. che siano sorvegliati. Evitate il contatto del corpo con parti Condizioni di protezione sul posto di collegate a terra, ad esempio tubi, lavoro e dispositivi di protezione in- elementi del riscaldamento, fornelli, dividuale frigoriferi.
Página 38
Avvertenze sulla sicurezza Per riparazioni rivolgeteVi però a non strofinarli. Chiamate il me- dico. Se non vengono presi adeguati sempre a un elettrotecnico provvedimenti vi è pericolo di perdita Questo apparecchio elettrico è della vista. conforme alle disposizioni di sicurezza inerenti. Contatto con la pelle Per eventuali riparazioni bisogna Lavate immediatamente i punti inte-...
Página 39
All'occorrenza informateVi duttore. Se si utilizza un caricabat- presso il Vostro spedizioniere. Alla terie predisposto per determinati STEINEL sono disponibili confezioni accumulatori, vi è pericolo di in- certificate. cendio se viene utilizzato con ac- Utilizzate i pacchi batteria solo se l'in- cumulatori di altro tipo.
Página 40
■ I convogliatori ad aria calda a batteria mobile heat le lampade LED (l'elettroutensile deve essere spento per STEINEL sono predisposti per la sagomatura e la saldatura almeno 1 secondo). di plastica e per il riscaldamento di tubi flessibili termore- - Se una lampada LED lampeggia, ciò...
Página 41
Messa in funzione Lampada LED di stato L'apparecchio può essere acceso e spento tramite l'interrut- Sotto la rotella di regolazione della temperatura si trova una tore principale. La temperatura di uscita può essere regolata lampada LED di stato. Quando l'MH7 è acceso e la tempera- tramite l'apposita rotella di regolazione.
Página 42
Accessori Dati tecnici (vedere figura sulla copertina) Il Vostro rivenditore tiene a Vostra disposizione un vasto Trovate delucidazioni sui dati tecnici a pagina 2. assortimento di accessori. Ugello riflettore 20 mm, art. n. 011857 Tensione nominale in Volt Ugello angolare piatto 20x2 mm, 100°, art. n. 007812 Temperatura in °Celsius Ugelo angolare piatto 20x2 mm, art.
Página 43
Suo rivenditore o direttamente Noi assumiamo i costi di trasporto ma non i rischi legati al a noi: STEINEL Italia Srl, Via del lavoro, 18, 21012 Cassano trasporto della merce che ci viene restituita. Magnago, Italia (CH: PUAG AG, Oberebenestrasse 51, CH-5620 Bremgarten).
Página 44
ES Traducción de las instrucciones de Acerca de este documento manejo originales ¡Leer detenidamente y conservar para futuras consultas! Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de manejo - Protegido por los derechos de autor. Queda terminan- antes del uso. Porque solo un manejo adecuado garantizará temente prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones.
Página 45
Indicaciones de seguridad o frigoríficos. No deje el aparato sin Condiciones de seguridad laboral y vigilancia mientras esté en funciona- equipo de protección personal miento. ¡Cuidado con dispositivos u objetos que puedan caerse! Asegúrese de que No deje el aparato sin vigilancia dispositivos u objetos no puedan mientras esté...
Página 46
Indicaciones de seguridad Batería recargable pasa la ropa, quítesela enseguida y ■ lave la piel con agua. Si la irritación Proteja la batería recargable y el de la piel persiste aun después de la- aparato del calor, la humedad, el varla, consulte a un médico.
Página 47
Embalajes ■ Proteja la batería de la humedad certificados disponibles de Steinel. y el agua. Guarde la batería solo Envíe paquetes de baterías solo si la dentro de un rango de temperatura carcasa no está deteriorada y no sale de 0 °C a 45 °C.
Página 48
8.0 Ah) están diseñados para el uso en herramientas eléc- seleccionada. Para poder aprovechar el pleno rendimiento del tricas con batería recargable apropiadas de Steinel. Cargar aparato, recomendamos la batería ProCore original con 8 Ah solo en cargadores ProCORE originales. Para seleccionar o superior.
Página 49
Puesta en servicio Lámpara LED de estado Bajo la ruedecilla de ajuste de temperatura se encuentra una El aparato se puede conectar y desconectar mediante el lámpara LED de estado. Cuando el MH7 está encendido y no interruptor principal. La temperatura de salida puede regu- se alcanza la temperatura ajustada, la ruedecilla parpadea larse mediante la rueda de ajuste.
Página 50
Recomendamos, por eso, guardar bien el tíquet de compra des cantidades de valiosas materias primas y plásti- hasta que haya expirado el período de garantía. STEINEL cos que también pueden reciclarse. no responderá por gastos o riesgos de transporte con motivo del envío.
Página 51
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji Informacje o tym dokumencie obsługi Zapoznać się dokładnie i zostawić do przechowania. Przed przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać się - Dokument chroniony prawem autorskim. Przedruk, z niniejszą instrukcją obsługi. Tylko prawidłowe posługiwanie także w częściach, wyłącznie po uzyskaniu naszej zgody. się...
Página 52
Zasady bezpieczeństwa Zachować ostrożność przed Czynności związane z czyszczeniem porażeniem prądem i konserwacją przez użytkownika nie mogą być wykonywane przez dzieci elektrycznym. bez nadzoru. Nie dotykać ciałem uziemionych elementów, np. rur, kaloryferów, Warunki ochrony pracy oraz kuchenek, lodówek. Nie pozostawiać środki ochrony indywidualnej. włączonego urządzenia bez nadzoru.
Página 53
Zasady bezpieczeństwa Naprawy mogą być wykony - Należy udać się do lekarza. Brak pod- wane tylko przez wyspecjali- jęcia odpowiednich środków może zowanego elektryka. spowodować utratę wzroku. Opisywane elektronarzędzie jest Kontakt ze skórą zgodne z obowiązującymi przepisami Zabrudzone miejsca natychmiast dotyczącymi bezpieczeństwa. spłukać...
Página 54
Certyfikowane opakowanie tory. Użytkowanie innych akumula- jest dostępne w firmie Steinel. torów może prowadzić do obrażeń Akumulatory wolno wysyłać tylko ciała i zagrożenia pożarem. wówczas, gdy obudowa nie jest ■...
Página 55
Akumulatory Li-Ion „Li-Power, LiHD“ posiadają wskaźnik po- jemności i sygnału 9: - Nacisnąć przycisk ❿, po czym stan naładowania wskaże ■ Opalarka akumulatorowa mobile heat firmy STEINEL dioda ledowa (elektronarzędzie musi być wyłączone przez przeznaczona jest do formowania i zgrzewania tworzyw co najmniej 1 sekundę).
Página 56
Uruchomienie Status lampy LED Pod pokrętłem regulacji temperatury znajduje się status Urządzenie można włączyć lub wyłączyć za pomocą przycisku lampy LED. Pokrętło miga, jeżeli urządzenie MH7 jest włąc- głównego. Temperaturę początkową można regulować za zone, a ustawiona temperatura nie została jeszcze osiągnięta. pomocą...
Página 57
Osprzęt Dane techniczne (patrz rys. na okładce) W punkcie sprzedaży czeka na Państwa bogaty asortyment Objaśnienia danych technicznych strona 2. osprzętu. Dysza reflektorowa 20 mm, nr art. 011857 Napięcie znamionowe w woltach Dysza płaska kątowa 20 x 2 mm, 100°, nr art. 007812 Temperatura w °Celsjusza Dysza płaska kątowa 20 x 2 mm, nr art.
Página 58
Gwarancja obejmuje wszystkie produkty STEINEL Professio- produktów STEINEL Professional, które wynikają z uwarun- nal, które zostaną zakupione i będą użytkowane w Polsce. kowanego eksploatacją lub innego naturalnego zużycia, Nasze świadczenia gwarancyjne dla konsumenta...
Página 59
HU Az eredeti kezelési útmutató fordítása Tudnivaló a dokumentummal kapcsolatban Kérjük, hogy a készülék használata előtt tanulmányozza Kérjük, olvassa el figyelmesen és őrizze meg. át ezt a kezelési útmutatót. Csak a szakszerű kezelés - Szerzői jogvédelem alatt áll. Sokszorosítani, akárcsak garantálja a hosszú...
Página 60
Biztonsági útmutatások Védje magát az Munkavédelmi feltételek áramütéstől! és személyi védőfelszerelés Kerülje el, hogy a teste földelt tár- gyakkal, például csövekkel, fűtőtes- Ügyeljen a leeső készülékekre vagy tekkel, tűzhelyekkel, hűtőszekrények- más tárgyakra! Győződjön meg arról, hogy leeső készülékek vagy tárgyak kel érintkezzen.
Página 61
Biztonsági útmutatások Akkumulátor Belélegzés ■ Károsodások és az akkumulátor Óvja az akkumulátort és a beren- szakszerűtlen használata esetén dezést hőtől, nedvességtől, víztől, gőzök vagy elektrolit távozhat az ill. pl. tartós napsugárzástól és akkumulátorból. Szellőztessen és tűztől. Robbanásveszély áll fenn! panaszok esetén forduljon orvoshoz. ■...
Página 62
árukra vonatkozó törvé- nyek (UN 3480 és UN 3481) hatálya alá tartozik. Lítium-ion akkucsoma- gok szállítása előtt tájékozódjon az éppen érvényes előírásokról. Adott esetben tájékozódjon saját szál- lítmányozójánál. A Steinel cégnél ta- núsított csomagolás áll rendelke- zésre. – 62 –...
Página 63
és jelkijelzővel rendelkeznek: - Nyomja meg a ❿ nyomógombot, és ekkor a LED-lámpák ■ A STEINEL mobile heat akkumulátoros hőlégfúvók műanya- megjelenítik a töltési állapotot (az elektromos szerszámot gok alakítására és hegesztésére, zsugorcsövek felmelegíté- legalább 1 másodpercig ki kell kapcsolni).
Página 64
Üzembe helyezés Állapot LED-lámpa A hőmérséklet állítókerék alatt egy állapot LED-lámpa talál- A készüléket a főkapcsolóval lehet be- és kikapcsolni. A kime- ható. Amikor az MH7 be van kapcsolva és a beállított hőmér- neti hőmérséklet az állítókerék segítségével szabályozható. séklet nincs elérve, a kerék lassan villog. Amikor a kimeneti A levegőmennyiség automatikusan kerül beállításra az akku- hőmérséklet el van érve, a kerék állandóan világít.
Página 65
ProCORE 8 Ah akkumulátor azokat. A magunk részéről 5 év jótállást adunk arra, hogy az Ön ProCORE akkumulátor töltő által vásárolt STEINEL professzionális érzékelő termék kifogás- talan minőségű és rendesen működik. Szavatoljuk, hogy ez a termék mentes az anyaghibáktól, a gyártási és szerkezeti Ártalmatlanítás...
Página 66
O dokumentu CZ Překlad originálního návodu k obsluze Přečtěte si prosím pozorně a uschovejte na Před použitím tohoto výrobku se prosím seznamte bezpečném místě s tímto návodem k obsluze, protože dlouhodobý spolehlivý - Chráněn autorským právem. Reprodukovat buď celý a bezporuchový provoz bude zaručen pouze při nebo jeho část lze výhradně...
Página 67
Bezpečnostní předpisy Chraňte se před úrazem Bezpečnost práce a osobní ochranné pomůcky. elektrickým proudem. Pozor na padající nástroje nebo před- Zabraňte kontaktu s uzemněnými měty! Dbejte na to, aby osoby nebyly předměty, jako jsou potrubí, radiátory, zasaženy padajícím nářadím nebo sporáky nebo chladničky.
Página 68
Bezpečnostní předpisy Baterie Nadýchání ■ Je-li dobíjecí baterie poškozena nebo Chraňte dobíjecí baterii a nářadí nesprávně používána, mohou unikat před horkem, vlhkostí, vodou, ale výpary nebo elektrolyt. Zajistěte čer- také před nepřetržitým slunečním stvý vzduch a pokud se necítíte dobře zářením a ohněm.
Página 69
V případě potřeby získejte informace od svého přepravce. Certifikované balení je k dispozici od firmy Steinel. Baterie přepravujte pouze v případě, že je kryt neporušený a že z něho neuniká – 69 –...
Página 70
■ Mobilní akumulátorové horkovzdušné nářadí (pistole) firmy (elektrické nářadí musí být vypnuto po dobu minimálně 1 STEINEL je určeno pro tvarování a svařování plastů a také sekundy). pro ohřev smršťovacích hadic. Je také vhodné pro pájení, - Pokud LED kontrolka bliká, je baterie téměř vybita a je cínování...
Página 71
Spuštění LED kontrolka LED kontrolka stavu je umístěna pod nastavovacím kolečkem Nářadí lze zapínat a vypínat hlavním vypínačem ON/ZAP teploty. Pokud je MH-7 zapnut a nastavená teplota není dos- a OFF/VYP. Výstupní teplotu lze nastavit nastavovacím ažena, kolečko pomalu bliká. Je-li výstupní teplota dosažena, kolečkem.
Página 72
Poskytneme vám 5 letou záruku na bezvadné provedení PP: výr. č. 073411 a řádnou funkčnost vašeho profesionálního senzorického ABS: výr. č. 074210 výrobku značky STEINEL. Ručíme za to, že tento výrobek Dobíjecí baterie ProCORE 8 Ah nemá materiálové, výrobní a konstrukční vady. Ručíme za ProCORE nabíječka baterií...
Página 73
O tomto dokumentu SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Návod si starostlivo prečítajte a odložte na bezpečné miesto Oboznámte sa s týmto návodom na obsluhu ešte pred - Na dokument sa vzťahujú autorské práva. V úplnom použitím výrobku, keďže dlhodobú, spoľahlivú a bezporuchovú alebo čiastočnom znení...
Página 74
Bezpečnostné upozornenia Chráňte sa pred Pracovná bezpečnosť a osobné ochranné pomôcky. zásahom elektrického prúdu. Dávajte si pozor pred padajúcimi Zabráňte kontaktu s uzemnenými prístrojmi a predmetmi! Zaistite, aby predmetmi, ako sú potrubia, radiátory, osoby nezasiahli padajúce prístroje či varné spotrebiče alebo chladničky. predmety! Nenechávajte bez dozoru, kým je v Noste osobné...
Página 75
Bezpečnostné upozornenia Akumulátor ho vyzlečte a pokožku opláchnite ■ vodou. Ak podráždenie pretrváva aj po Nabíjateľný akumulátor a prístroj opláchnutí vodou, vyhľadajte lekársku chráňte pred teplom, vlhkosťou, pomoc. alebo vodou, napr. aj pred neus- tálym slnečným žiarením alebo Inhalácia ohňom. Nebezpečenstvo výbuchu! Ak je nabíjateľný...
Página 76
Certifikované balenie je dostupné od nabíjanie iných typov aku- firmy Steinel. Odosielajte iba aku- mulátorov. V elektrických prístro- mulátory, ktorých kryt je neporušený joch používajte iba také nabíjateľné a neuniká z neho žiadna kvapalina.
Página 77
Výstupná kapacita prístroja závisí od zvoleného nabíjateľného na použitie v bezkáblových elektrických nástrojoch značky akumulátora. Na využitie plnej výstupnej kapacity prístroja Steinel, s ktorými sú kompatibilné. Nabíjajte ich iba v odporúčame používanie pravých akumulátorov ProCORE s pravých nabíjačkách ProCORE. Na výber správnych prístro- kapacitou 8 Ah alebo vyššou.
Página 78
Prvotné spustenie Stavové LED svetlo Stavové LED svetlo sa nachádza pod kolieskom nastavenia Prístroj možno zapnúť a vypnúť pomocou hlavného vypínača. teploty. Ak je prístroj MH-7 zapnutý a ešte nie je dosiahnutá Výstupnú teplotu možno nastaviť pomocou nastavovacieho nastavená teplota, koliesko pomaly bliká. Ak sa dosiahne kolieska.
Página 79
Plastová zváracia tyč zuje. Poskytneme vám 5-ročnú záruku na bezchybný stav pevné PVC: výr. č. 073114 a náležité fungovanie vášho výrobku STEINEL zo série HDPE: výr. č. 071219 Professional Sensorik. Garantujeme, že tento výrobok neob- PP: výr. č. 073411 sahuje žiadne materiálové, výrobné...