Descargar Imprimir esta página

Paslode FN1650C Instrucciones De Uso página 11

Publicidad

GB - Clearing a jam
Always disconnect from compressed air supply
before servicing, adjusting the tool or clearing a jam.
D - Lösen eines verklemmten
Befestigungselementes
Druckluftversorgung des Gerätes vor Einstellung
bzw. Reparatur des Gerätes stets unterbrechen.
NL - Een storing oplossen
Koppel altijd de aan voer van perslucht los voordat
u onderhoud gaat plegen, het apparaat afstelt of een
storing wegneemt.
F - recherche des pannes
Débrancher I'outil de son alimentation en air
comprimé avant toute opération de maintenance, de
réglage ou de déblocage.
E - Desatascar la maquina
Desconecte siempre la herramienta del suministro
de aire comprimido, antes de llevar a cabo
operaciones de mantenimiento o ajuste, o de
despejar un atasco.
P – Desempenar a máquina
Desligue sempre a a máquina do compressor de ar
antes de fazer a manutenção, ajustar a máquina ou
desencravar um prego.
I - Eliminazione di un inceppamento
Prima di intervenire su di un attrezzo, ripararlo o
eliminare un inceppamento, scollegare sempre
la forte di aria compressa
DK - Hvordan fjerner man evt. Fastklemte
befæstelseselementer
Afbryd altid trykluffen før justering eller reparation af
sømpistolen.
S - Rensa vid fastkörning
Avbryt alltid trycklufttillförseln innan du justerar
eller utför reparationsarbete på spikningsverktygen.
N - Reparere en forkiling
Steng alltid av trykkluften før justering eller
reparasjon av stiftepistolen.
FIN - Tukoksen poisto
Irrota aina naulain paineilmaletkusta ennen
huoltotoimenpiteitä, muutaessasi syvyydensäätöä tai
poistaessassi tukosta
EE - Tõrgete kõrvaldamine
Eemalda alati õhuvoolik enne, kui hakkad tööriista
reguleerima ja/või tõrkeid eemaldama.
PL - Usuwanie usterek
Zawsze odłącz od kompresora przez usuwaniem
usterki, ustawianiem mocy lub czyszczeniem
CZ - Odstranění zaseknutých hřebíků
Vņdy před údrņbou, nastavováním nebo
dstraňováním problému odpojte přístroj od
kompresoru.
H - Hibaelháritás, tisztítás kenés
Javítás, karbantartás előtt mindig kapcsoljuk le a
készüléket a levegőtömlőről
SLO - Odprava zastoja
Pred vzdrņevanjem, nastavitvijo ali odpravo napake
aparat obvezno loĉiti od cevi za dobavo stisnjenega
zraka
HR – Defektaža
Alat uvijek otpojite od dovoda zraka prije
servisiranja, podeńavanja ili ĉińĉenja alata
FN1650C
Take tool out of service immediately and have it
serviced by an authorised service engineer
Gerät sofort aus dem Verkehr ziehen und nur von
autorisiertem Fachpersonal überprüfen lassen.
Koppel altijd de aan voer van perslucht los voordat u
onderhoud gaat plegen, het apparaat afstelt of een
storing wegneemt
Débrancher I'outil de son alimentation en air
comprimé avant toute opération de maintenance, de
réglage ou de déblocage
Deje de utilizar la maquina inmediatamente y llevela
a un servicio tecnico autorizado.
Retire a máquina de serviço imediatamente e ponha-
a ao dispor de um engenheiro autorizado
Interrompere tamente I'utilizzo dell'attrezzo e farlo
riparare presso un centro autorizzato.
Tag værktøjet ud af brug omgående og hav det
serviceret af et autoriseret værksted.
Stäng av verktyget omedelbart och låt en
auktoriserad serviceman åtgärda felet.
Steng alltid av trykkluften før justering eller
reparasjon av stiftepistolen.
Toimita viallinen naulain välittömästi valtuutettuun
huoltopisteeseen.
Eemalda vealine tööriist koheselt kasutuselt ja lase
hooldada/ remontida volitatud esindaja juures.
W razie awarii prosze natychmiast wyłączyć
urządzenie i oddać do autoryzowanego serwisu
Okamņitě odpojte přístroj a pońlejte jej do
autorizovaného servisu.
A készüléket azonnal állítsuk le és vizsgáltassuk át
szakemberrel
Vzeti aparat iz uporabe in ga poslati na pregled
pooblańĉenemu serviserju
Odmah prekinite korińtenje alata, servis prepustite
ovlańtenom serviseru.
11

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

395724