ATENÇÃO: As indicações de segurança do manual do
utilizador devem ser impreterivelmente respeitadas!
SIPART PS2 HART/4-20 mA
Leaflet "Operation - a concise overview"
Faltblatt "Bedienen kurz und bündig"
Dépliant "Brèves instructions d'utilisation"
Pieghevole "Uso in sintesi"
说明书"操作 - 简明概述"
Hoja plegada "Operación - instrucciones breves"
Dépliant "Brèves instructions d'utilisation"
A5E34928995-01
Vista frontale dell'apparecchiatura (coperchio aperto)
Vue de l'appareil (couvercle ouvert)
(open lid)
Esquemático do aparelho (tampa aberta)
View of device
Vista del aparato (con la tapa abierta)
Geräteansicht (Deckel geöffnet)
设备视图(盖板开启)
Custodia antideflagrante
Flameproof enclosure
Enveloppe antidéflagrate
Ex i, Ex n, Ex t, sem Ex protecção
Envolvente antideflagrante
Druckfestes Gehäuse
1
1
90
o
-
+
33
o
4
3.1 3.2
5
2
4 4 4
2
1 Affichage numérique
3.1 Etranglement Y1
1 Uscita
1 Display
3.1 Strozzamento Y1
3.1 Restrictor Y1
1 显示屏
1 Display
3.1 Dispositivo de estrangulamento Y1
3.1 限制器 Y1
3.1 Drossel Y1
3.2 Etranglement Y2 pour les
2 Touches
1
Pantalla
3.1
Válvula de estrangulación Y1
2 Tasti
2 Keys
2 按键
2 Botões
3.2 Strozzamento Y2 negli attuatori a
3.2 Dispositivo de estrangulamento Y2
3.2 Restrictor Y2
with double-
3.2 带有双作用定位器的限制器 Y2
1 Display
3.2 Drossel Y2 bei doppelt
servomoteurs à double effet
2
Teclas
3.2
Válvula de estrangulación Y2
doppio effetto
com accionamentos de efeito duplo
acting positioners
2 Tasten
wirkenden Antrieben
con accionamientos de doble efecto
Mudar a superfície operacional
更改输入物位
Modo de operación
Modo di funzion.
Affichage numérique (1)
Visualizzatore digitale (1)
Operating mode
Mode de fonct.
Betriebsart
Modo de operação
模式
P manual mode
P-fonctionnement
Servicio manual
P-Funzionamento
P-Handbetrieb
P 手动模式
P-modo manual
Potenziometerstel-
Posizione del
Posición del
Réglage du
Position of
manuel
Posição do
in manuale
电位计位置 [%]
lung [%]
potenciómetro
potentiometer [%]
potentiomètre [%]
potenziometro [%]
[%]
potenciómetro [%]
Cambiare la posizione
Change position using:
Variar la posición con:
Modifier la position avec:
Stellung ändern mit:
使用以下按键更改位置:
Alterar posição com:
con:
nicht initialisiert
Inicialización no
Non inizializzato
Not initialized
Non initialisé
Não iniciado
未初始化
realizada
Konfigurieren
Configurazione
Configurar
Configuration
Configure
Configurar
组态
Valor del
Valeur du paramètre
Parameter value
Valor do
Valore del
Parameterwert
参数值
Change parameter name:
Parameter wählen:
parámetro
Selezionare il parametro:
Seleccionar parámetro:
parâmetro
parametro
Sélectionner paramètre
使用以下按键更改参
Seleccionar parâmetro
数名称:
avec
ou
+
com
ou
Número del
+
Numéro du paramètre
Parameternummer
Parameter number
Numero del
+
Número do
参数编号
或
parámetro
+
Alterar valor com:
parâmetro
parametro
Modifier la valeur avec:
使用以下按键 更改值:
Nombre del
Nom du paramètre
Parameter name
Parametername
Nome do
Nome del parametro
Wert ändern mit:
Cambiar valor:
参数名称
Change value:
Variar la valore:
parámetro
parâmetro
Manual mode
Manuale
Manuel
Manual
Manuell
Manual
手动模式
Posición [%]
Position [%]
Posizione [%]
Stellung [%]
Position[%]
Posição [%]
位置 [%]
(Handbetrieb)
Cambiare la posizione
Change position using:
Modifier le réglage avec:
Variar la posición con:
Stellung ändern mit:
con:
Alterar posição com:
使用以下按键更改位置:
Código de erro
错误代码
Código de error
Code d'erreur
Codice errori
Fehlercode
Error code
Valor de
Mode and
Mode et
Betrieb und
Valor nominal
Set point [%]
模式和设定值
consigna
[%]
consigne [%]
setpoint [%]
Sollwert [%]
[%]
[%]
Automatic mode
Automatico
Automático
Automatique
Automatikbetrieb
Automàtico
自动模式
Posizione [%]
Position [%]
Posición
Stellung [%]
Position [%]
[%]
Posição [%]
位置 [%]
Codice errori
Error code
Código de error
Code d'erreur
Fehlercode
Código de erro
错误代码
Mode et
Betrieb und
Mode and
Valor de
Set point [%]
Valor nominal
模式和设定值
consigne [%]
consigna
[%]
Sollwert [%]
setpoint [%]
[%]
[%]
Diagnostics
Diagnostic
Diagnóstico
Diagnosi
Diagnose
Diagnóstico
Valore del
Valeur du
Valor de
故障诊断
Diagnostics value
Valor de
Diagnosewert
诊断值
diagnóstico
diagnosi
diagnostic
diagnóstico
+
+
> 2 s
Número de
Numero del diagnosi
Numéro du diagnostic
Diagnostics number
Diagnosenummer
Número de diagnóstico
诊断编号
diagnóstico
Nome del diagnosi
Nom du diagnostic
Diagnostics name
Diagnosename
Nombre de diagnóstico
诊断名称
Nome de diagnóstico
ATENCIÓN: ¡Se deben observar las indicaciones técnicas de seguridad
ATTENZIONE: osservare assolutamente le indicazioni tecniche di
ACHTUNG:
A5E00090123-07 11/2022
Attention: See Operating Instructions for safety instructions !
!
contenidas en las instrucciones de servicio!
sicurezza delle Istruzioni operative
unbedingt zu beachten!
ATTENTION: Observer impérativement les consignes de sécurité qui figurent
FW ≥ 5.02.00
注意: 有关安全说明的信息,请参见操作说明!
dans l'Instructions de service!
Primera puesta en marcha automática
Prima messa in servizio in automatico
Automatic first commissioning
Automatische Erstinbetriebnahme
Para más detalles, consulte el capítulo "Puesta en marcha"
Première mise en service initiale
Weitere Details entnehmen Sie dem Kapitel "Inbetriebnehmen" der Betriebsanlei-
Per ulteriori dettagli, consultare il capitolo "Messa in servizio" delle
自动初始化 (线性执行器将按照 "调试 >
For further details, refer to chapter "Commissioning" in the operating
de las instrucciones de servicio.
Instructions de service chapitre "Mise en service > Mise en service des
tung.
instruzioni operative.
instructions.
调试线性执行器" 章节中的操作方式执行)
actionneurs linéaires")
对于隔爆外壳
Ejemplo
Esempio
Beispiel
Beispiel
Le commutateur de transmission par engrenage (4) doit être mis dans la bonne
条件: 传输率选择器 (4) 进行了相应设置
Impostare il commutatore rapporti di trasmissione ④ di conseguenza
Ajuste el conmutador de la transmisión del engranaje ④ de la forma
Getriebeübersetzungsumschalter ④ entsprechend einstellen.
Set transmission ration selector ④ accordingly.
4
position (Voir la "vue de l'appareil")
3.1
(请参见"设备视图")
correspondiente.
Part-turn actuator
1.)
Schwenkantrieb
Accionamiento de giro
Actionneur rotatif
角行程执行机构
Actionneur linéaire
直行程执行机构
5
Actionneur linéaire -
3.2
potentiomètre linéaire
直行程执行机构 - 外部
4 Commutateur de transmission
4 Selettore velocità di trasmissione
4
Transmission ratio selector
4 Comutador da relação de transmissão da
4 传输率选择器
4 Getriebeübersetzungsumschalter
externe
par engrenages
线性电位计
4
Conmutador de la transmisión del
(opzionale)
(Optional)
engrenagem
5 摩擦离合器调整轮
(optional)
(例如,采用缸体驱动)
5
Réglage de l'accouplement à
(par exemple pour les
engranaje (opción)
5 Manopola regolazione giunto a
5
Adjustment wheel for
5
Roda de regulação da embraiagem de atrito
5 Verstellrad Rutschkupplung (optional)
friction
entraînements cylindriques)
5
Rueda para el acoplamiento de fricción
frizione (optionale)
friction clutch (Optional)
(opción)
Primeira colocação em funcionamento automática (a partir do ajuste de fábrica)
2.)
Suposição: Comutador da relação de transmissão da engrenagem (4) adequadamente
Display (1)
Pantalla ①
Display ①
Display (1)
显示屏 (1)
ajustado (ver desenho "Esquemático do aparelho" acima e a esquerda)
3.)
1.)
4.)
> 5 s
2.)
5.)
> 5 s
3.)
> 5 s
> 5 s
> 5 s
4.)
6.)
> 2 s
5.)
1 x
1 x
7.)
6.)
8.)
+
+
7.)
> 2 s
> 2 s
9.)
8.)
Die sicherheitstechnischen Hinweise der Betriebsanleitung sind
Configurar
(En cas de actionneur linéaire repecter les
simultaneamente
Attuatore a
Attuatore lineare
Etape
Signification
Linear actuator
步骤
rotazione
Accionamiento lineal
含义
Schubantrieb
...
simultaneamente
Premere > 5s
Pulsar > 5 s
Appuyer sur > 5 s
Press for > 5 s
> 5 s drücken
按住 > 5 s
I passi restanti si svolgono in automatico.
Los pasos siguientes transcurren automáticamente.
Les étapes suivantes s'effectuent automatiquement.
Remaining steps carried out automatically.
Restliche Schritte laufen automatisch ab.
其余步骤自动执行。
Passo
Significado
Determinazione dell'azione.
Wirksinn wird ermittelt.
Direction of action is determined.
Detectando el sentido de actuación.
Le sens d'action est déterminé.
确定正反作用。
Accionamento de
giratório
Accionamento
Détermination de la course. Le zéro et la course sont
Ermittlung des Stellwegs. Nullpunkt und Hub werden
Control de la carrera y ajuste del punto cero y del
Rilevazione del percorso di regolazione. Il punto di
Determination of the travel. Zero point and stroke are
确定行程。 针对各个限位挡块分别调整零点和行程。
horizontal
compensés de butée à butée.
abgeglichen von Anschlag zu Anschlag.
desplazamiento (tope - tope).
zero e la corsa vengono sincronizzati da riscontro a
adjusted from endstop to endstop.
riscontro.
Premir > 5 s
Détermination du temps de positionnement, affichage
Determinazione e visualizzazione dei tempi
Ermittlung und Anzeige der Stellzeit
Determination and display of positioning time
Detección e indicación del tiempo de ajuste inferior
确定并显示定位时间:
Os restantes passos decorrem automaticamente.
du temps down (dxx.x), up (uxx.x)
down (dxx.x), up (uxx.x)
di corsa down (dxx.x), up (uxx.x)
向下 (dxx.x),向上 (uxx.x)
down (dxx.x), up (uxx.x)
(dxx.x), superior (uxx.x)
Sentido de acção é determinado.
51.PNEUM
Std / FIP
Al pulsar la tecla se realiza la
Provoque la mesure de fuite
Leckagemessung auslösen
Premendo il tasto si attiva la
Initiate leackage measurement
使用此按键启动泄漏测量:
avec la touche:
mit
medición de pérdida por fuga
misurazione delle perdite:
with
Attivare il rilevamento di
Controlo do percurso e compensação zero
booSt
Ermittlung des Überschwingens
oSuP) 和up
Se activa la detección de
Affichage de la suroscillation bas
Trigger overshoot detection
显示下行程
(3.2
superamento
e do curso (batente - batente)
sobreoscilaciones
auslösen
oSdo) 过冲
(2.9
down
(3.2
oSuP), up
Ermittlung der minimalen Stellinkrementlänge
Determination of minimum increment length
Detección de los incrementos de desplazamiento
Determinazione della durata minima degli impulsi
Détermination des incréments de position
确定最小定位增量。
Determinação e indicação do tempo de regulação
mínimos
minimaux
down (dxx.x), up (uxx.x);
Premindo a tecla é iniciada a medição de fugas:
Optimización del comportamiento transitorio
Optimization of transient response
Optimierung des Einschwingverhaltens
Ottimizzazione della risposta
Optimisation du comportement en régime
优化瞬态响应。
Determinação do comprimento incremental
transitoire
mínimo de regulação.
Inclusion of Valve Signature; only for
Registrazione Valve Signature; soltanto nei
Registro de la Valve Signature; solo para
Inclusion de la Valve Signature ; uniquement
Aufnahme Valve Signature; nur bei Stellungs-
包含 Valve Signature;仅适用于带选项 -Z P02
Optimização do comportamento da resposta
positioners with option -Z P02
posizionatori dotati del‐l'opzione -Z P02
reglern mit Option -Z P02
pour les positionneurs avec l'option -Z P02
posicionadores con opción -Z P02
的定位器
transitória.
Inizializzazione eseguita con successo
Initialization terminated successfully.
Initialisation achevée (course en mm pour
Initialisierung wurde erfolgreich beendet.
La inicialización terminó con éxito.
初始化完成。
A iniciação foi concluída com sucesso.
(per gli attuatori a rotazione, viene visualizzato l'
(For part-turn actuators, the angle of
(en el caso de accionamientos de giro, se muestra el
(直行程执行机构的行程, 以 mm 为单位)
servomoteurs à translation, angle de rotation
(Bei Schwenkantrieben wird der Drehwinkel
(percurso em mm nos accionamentos horizontais)
angolo di rotazione)
rotation is displayed )
pour servomoteurs à fraction de tour)
ángulo de giro)
angezeigt)
(角行程执行机构的旋转角度)
(ângulo de rotação nos accionamentos giratórios)
使用以下按键继续:
Pantalla
Display
Display
Display
Indicação
Affichage
显示
L'actionneur ne
Actuator does not
L'attuatore non si muove.
Antrieb bewegt sich
El accionamiento no se
执行机构不能移动。
move.
se déplace pas.
nicht.
mueve.
Accionamento
move.
simultaneamente
Bande de tolérance
La banda di tolleranza
超过定位下限。
"Down" dépassée par
"DOWN" non è
Tolerance band "Down"
Toleranzband "Down"
Se sobrepasó la banda de
violated.
unter- bzw. überschrit-
le haut ou par le bas.
stata raggiunta o è
tolerancia
stata superata.
ten.
simultaneamente
Faixa de tolerância
"Down" não alcançada
ou excedida.
En caso de
Si l'accouplement à
Se è stato reglato il
一旦摩擦离合器 (5) 调整
Once the friction
Wenn die Rutschkupp-
desplazar el
guinto a frizione (5).
friction (5) a été
完成。
clutch ⑤ has been
lung ⑤ verstellt wurde.
acoplamiento de
déréglé.
adjusted.
fricción ⑤.
Se a embraiagem
de atrito (5) foi
La banda di tolle-
Tolerance band "Up"
Bande de tolérance
Se sobrepasó la banda de
Toleranzband "Up"
超过定位上限。
regulada.
ranza "Up" è stata
violated.
"Up" dépassée.
tolerancia de
überschritten.
superata.
(Up).
Faixa de tolerância
"Up" excedida.
Stop con:
Stop mit:
Arrêt avec:
Stop with:
Stop con
停止按键:
Span "Up-Down"
La banda "Up-Down" è
Spanne "Up-Down"
Se sobrepasó el
Fourchette "Up-Down"
上下定位范围
stata raggiunta.
insufficient.
unterschritten.
margen "superior-infe-
dépassée par le bas.
同时超限。
(2.9
oSdo)
rior" (Up-Down).
Std / FIP
Stop com:
Le servomoteur ne
Tiempos de ajuste
Positioning time is
Tempi di regolazione
Stellzeiten sind
执行机构不能移动。
Margem "Up-Down"
regulables.
se déplace pas.
possible to adjust.
possono essere
veränderbar.
não alcançada
modificati.
Les durées de réglage
sont modifiables.
Accionamento não
booSt
Rileva progressivamente
Overshoots are
Se detectan las
se move.
Überschwingen wird
Détermine les
确定过冲。
le oscillazioni
determined.
sobreoscilaciones.
suroscillations.
ermittelt.
Os tempos de
regulação são
alteráveis.
Continue using:
weiter mit:
Para otros avisos consultar las instrucciones de servicio
Per altri messaggi consultare Istruzioni operative
Autres signalisations voir Instructions de service
See Operating Instructions for further messages
Continuer avec:
Outras mensagens ver o manual do utilizador
weitere Meldungen siehe Betriebsanleitung
Continuar con:
Continuare con:
cont. com:
Posibles avisos
Possible messages
Messaggi possibili
Mögliche Meldungen
Mensagens possíveis
Signalisations possibles
可能的消息
Significado
Bedeutung
Significato
Meaning
Medidas a seguir
Maßnahmen
Measures
Misure
Significado
Signification
Mesure à prendre
Medidas
含义
措施
Acknowledge message using:
Meldung quittieren mit:
Confermare con:
Acquitter avec:
Acusar con:
使用以下按键确认消息
Com confirmar a mensagem:
•Pressure supply tested?
•Druckversorgung geprüft?
•Suministro de presión controlado?
Controllare e aprire eventualmente
Vérifier l'étranglement (3.1/3.2) et
não se
检查并确认气流限制器 (3.1 / 3.2)
•Restrictor(s) (3.1 / 3.2) tested and
•Válvulas (3.1 / 3.2) controladas y,
•Drossel(n) (3.1 / 3.2) geprüft
lo strozzamento (3.1 / 3.2).
l'ouvrir le cas échéant.
Verificar o dispositivo de estran-
处于 开启状态。
possibly opened?
und evtl. geöffnet?
dado el caso, abiertas?
Portare l'attuatore nel campo
Positionner l'actionneur dans
gulamento (3) e abrir event.
使用以下按键将执行机构
Drive actuator to working range
Mover el accionamiento en el
Antrieb in den Arbeitsbereich
operativo con:
la plage de travail avec:
Com deslocar o accionamento para
显示位置:
using:
margen de trabajo
con:
fahren mit:
a área de trabalho:
Riavviare l'inizializzazione.
Redémarrer l'initialisation.
Restart device
重新开始初始化。
Rearranque el dispositivo.
Gerät neu starten.
Restart initialization
Commutare il velocità di tras-
Rearranque inicialización.
更换传动装置 (4)。
Initialisierung neu starten.
Commuter l'engrenage (4).
Reiniciar a iniciação.
missione (4).
Option with gearing ④:
使用以下按键继续:
•Opción con conmutador ④:
•Option mit Getriebe ④:
Continuer avec:
Continuare con:
Change gearing.
Ajustar el conmutador
Getriebe umschalten
oppure regolare il giunto a frizione
Ou régler l'accouplement à
Continue using:
或调整摩擦离合器 (5),直至
y continuar con:
Weiter mit:
Comutar a engrenagem (4).
(5)
a quando sul
Option with friction clutch ⑤:
friction (5) jusqu'à
0
•Opción con acoplamiento fricción ⑤
•Option mit Rutschkupplung ⑤:
Continuar com:
显示
d_
_U
:
display viene
Adjust friction until
0
affichage de
:
Desplazar el acoplamiento de fricción
Rutschkupplung verstellen
d_
_U
0
0 is displayed:
visualizzato
:
d_
_U
hasta que aparezca 0:
bis 0 erscheint:
ou regular a embraiagem de atrito
(5). Indicação:
Continuare con:
Continuar con:
Continuer avec:
使用以下按键继续:
Continue using:
Weiter mit:
oppure con 'WAY':
Ou pour "WAY" avec:
'WAY', 则使用以下按键继续:
o con 'WAY':
or for 'WAY' using:
oder bei 'WAY' mit:
Continuar
Pour actionneur linéaire:
com:
Para accionamiento lineal:
Con attuatore lineare:
For linear actuators:
对于直行程执行机构:
Beim Schubantrieb:
Poner la palanca de conexión en
Régler le levier en position verticale
Portare la leva di trascinamento in
ou em "WAY"
调整并确定安装组件的 U
com:
Set pick-up lever perpendicular
Abgriffhebel senkrecht zur
posición vertical
posizione verticale
avec:
utilizando:
to the spindle:
型卡件 与轴垂直:
Spindel stellen mit:
agendo su:
No accionamentos horizontal com
Continue using:
Continuare con:
Continuer avec:
Weiter mit:
Continuar con:
如执行机构类型为:
posicionar a alavanca:
Confermare con:
Acknowledge message using:
Na vertical em relação
Acquitter avec:
Meldung
quittieren mit:
Acusar con:
使用以下按键确认消息:
Impostare sulla leva il valore
ao fuso:
"superior"
Ajustar en la palanca el número de
Régler, sur le levier, la plus proche
Set the next highest travel value on
di corsa immediatamente
carreras que le sigue en forma
Auf dem Hebel den nächst größeren
调整滑杆的位置, 提高定位器的机械行
valeur supérieure de la course.
the lever.
Continuar com:
maggiore.
程范围。
ascendente.
Hubwert einstellen.
Redémarrer l'initialisation.
Restart initialization.
Riavviare I'inizializzazione.
Initialisierung neu
starten.
Arrancar de nuevo la inicialización.
重新开始初始化。
Com confirmar a mensagem:
En accionamientos de giro
En outre, pour les actionneurs
Negli attuatori a rotazione è inoltre
Additional feature for part-turn
Bei Schwenkantrieben zusätzlich
角行程执行机构的其它功能:
actuators:
también se puede:
rotatifs:
möglich:
possibile:
Na alavanca ajustar o valor
Régler la bande de tolérance
Desplazar la banda de tolerancia
Adjust tolerance band
Toleranzband verstellen
de curso seguinte mais elevado.
使用以下按键调整
Regolazione la banda di
avec:
con:
using:
mit:
显示位置:
tolleranza con:
Reiniciar a iniciação.
up to display:
hasta la pantalla:
a quando sul display
bis Anzeige:
jusqu'à affichage de:
直到显示:
Nos accionamentos giratórios
viene visualizzato:
ainda pode-se:
Continuare con:
Continuar con:
Regular faixa de tolerância
Continue using:
Weiter mit:
Continuer avec:
使用以下按键继续:
com:
Acusar con:
Acquitter avec:
Acknowledge message
Meldung
quittieren mit:
using:
Confermare con:
使用以下按键确认消息:
Ajustar en la palanca el número
Régler, sur le levier, la plus
Indicação:
Impostare sulla leva il valoredi corsa
调整滑杆的位置, 微量减小定位器的
de carreras que le sigue en forma
Auf dem Hebel den nächst
Set the next lowest travel
proche valeur inférieure de
immediatamente minore.
机械行程范围。
descendente.
niedrigeren Hubwert einstellen.
value on the lever.
la course.
Riavviare I'inizializzazione.
Arrancar de nuevo la inicialización.
Initialisierung neu
starten.
Restart
Redémarrer l'initialisation.
initialization.
重新开始初始化。
Continuar com:
Stellzeiten mittels der
Augmenter le temps de
Com confirmar a mensagem:
Aumentar el tiempo de ajuste por
Modificare i tempi di regolazione
调整气流限制器 (3.1 / 3.2), 改变定
Adjust positioning time using
Drossel(n) (3.1 / 3.2)
positionnement
à l'aide de
medio de las válvulas de estrangula-
per mezzo della reattanza (3.1/3.2)
restrictor(s) (3.1 / 3.2).
位时间。
verändern.
l'étranglement (3.1 / 3.2).
Na alavanca ajustar o valor de
ción(3.1 / 3.2).
(o delle reattanze).
curso seguinte mais pequeno.
Continuer avec:
ou avec:
Continuare con:
o con:
Continue using
Weiter mit
oder
or
使用以下按键继续:
或使用:
Continuar con
o
Reiniciar a iniciação.
Adjust booster bypass using the
Alterar os tempos de regulação
Réglez le bypass du booster avec la
Ajuste el bypass del booster
Impostare il bypass Booster tramite la
Booster-Bypass über die Stell-
adjustment screw on the booster up
através do(s) dispositivo(s) (3)
rondelle de réglage sur les booster
mediante el tornillo de ajuste del
vite di regolazione sul Booster fino
schraube am Booster einstellen bis
使用调节螺钉调整气动放大器旁
de estrangulamento.
to display:
jusqu'à affichage de:
booster
Anzeige:
hasta
alla visualizzazione:
路, 直到显示:
la pantalla:
Continuar
com:
ou
com:
Continue using
or
Continuare con:
o con:
Continuer avec:
ou avec:
Weiter mit
Continuar con
oder
o
使用以下按键继续:
或使用:
有关更多消息,请参见操作说明