5. Choose an Alternative Start Mode If
Necessary
If you do not perform this step, recording will
begin as soon as you play a note or chord on
the keyboard. At this point, however, you can
choose to start recording immediately by
pressing the START button, or start recording
immediately with an introduction by pressing
one of the INTRO buttons.
6. Start Recording
7. Stop Recording
Press either the STOP button or INTRO./
ENDING button to stop recording.
2. Set the Record Ready Mode
5. Erforderlichenfalls auf anderen
Startmodus schalten.
Falls Sie diesen Schritt nicht durchführen, be-
ginnt die Aufnahme mit der ersten gespielten
Note. Sie kónnen jedoch die Aufnahme direkt
starten, indem Sie die START-Taste drücken.
Falls Sie Aufnahme mit einem Intro einleiten
wollen, müssen Sie eine der INTRO-Tasten
drücken.
6. Aufnahme beginnen.
7. Aufnahme stoppen.
Drücken Sie dazu entweder die STOP-Taste oder
die INTRO./ENDING-Taste.
blinken beginnt.
5. Choisir un autre mode de debut, si
nécessaire
Lorsque cette opération n'est pas effectuée,
l'enregistrement commencera dés qu'une note
ou un accord est joué sur le clavier. ll est pos-
sible, cependant, de choisir de commencer
l'enregistrement immédiatement, en appuyant
sur la touche START, ou de le commencer
immédiatement avec une introduction, en
appuyant sur l'une des touches INTRO.
6. Lancer l'enregistrement
7. Arréter l'enregistrement
Appuyer sur la touche STOP ou sur la touche
INTRO./ENDING pour arréter l'enregistrement.
п Enregistrement de l'exécution
MENT se mette à clignoter.
t
Qro dé
< ETE
y
2. Mettre en mode prét à l'enregistrement
Appuyer sur la touche ORCHESTRA RECORD
afin que le témoin à LED s'allume. L'enregis-
trement commencera dés qu'une note est
jouée sur le clavier (mode de fonctionnement
du type SYNCHRO START).
eco
orir
51
6. Inicie la grabación
7. Pare la grabación
Presione entre el botón STOP o el botón
INTRO./ENDING para parar la grabación.
= Grabación de la parte de orquesta
1. Ajuste la pista de acompañamiento para
la reproducción
NIMENT.