12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH)
12. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE)
12. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D'AIGUILLE)
12. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA)
<A>
0,05 - 0,2 mm
o
<B>
27,5 mm
i
w
t
q
e
89
i
i
27,5 mm
r
LS2-B877, LT2-B878
9. Pour les spécifications -305, vérifier les positions des
couteaux mobiles gauche et droit
1) Tourner manuellement la poulie de machine de
manière que les dispositifs d'ouverture
à fond vers l'arrière dans les sens des flèches, puis
arrêter la rotation de la poulie.
2) Vérifier que les couteaux mobiles
positions indiquées par <A> et <B> sur l'illustration
ci-contre à gauche.
(Si un réglage est nécessaire, se reporter à la page
81.)
10. Installer la plaque à aiguille.
11. Installer le pied presseur.
9. Para las especificaciones -305, verificar las posiciones
de las cuchillas móviles izquierda y derecha
1) Girar la polea de la máquina a mano de manera que
o
los abridores
queden lo más atrás posibles en la
dirección de las flechas, y luego parar la polea.
2) Verificar que las cuchillas móviles
posiciones indicadas en <A> y <B> de la figura a la
izquierda.
(Si fuera necesario ajustar, consultar la página 81.)
10. Instalar la placa de agujas.
11. Instalar el prensatelas.
Thread trimming cam adjustment
Einstellen des Fadenabschneidezeitpunkts
Réglage de la came de coupe des fils
Ajuste de la leva de cortahilos
1. Tilt back the machine head.
2. Set the needle bar to its lowest position.
q
3. Loosen the nuts
.
4. Turn the length adjustment connecting rod
so that the main lever roller
the thread trimming cam
w
solenoid
is pressed.
q
5. Tighten the nuts
.
1. Klappen Sie das Maschinenoberteil wieder zurück.
2. Stellen Sie die Nadelstange in die unterste Position.
3. Lösen Sie die Muttern
4. Drehen Sie die Längeneinstellstange
e
Haupthebelrolle
in die Nut des Fadenabschneider-
r
nocken
eingreift, wenn das Fadenabschneide-
w
solenoid
betätigt wird.
5. Ziehen Sie die Muttern
1. Incliner la tête de machine vers l'arrière.
2. Mettre la barre à aiguille à sa position la plus basse.
q
3. Desserrer les écrous
4. Tourner la tige de connexion
pour régler de manière que le rouleau
cipal pénètre dans la rainure de la came
fils lorsqu'on appuie sur le solénoïde
q
5. Resserrer les écrous
1. Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina.
2. Ajustar la barra de agujas a su posición inferior.
q
3. Aflojar las tuercas
.
4. Girar la varilla de conexión de ajuste de longitud
ajustar de manera que el rodillo de la palanca principal
e
entre en la ranura de la leva de cortahilos
se presiona el solenoide de cortahilos
q
5. Apretar las tuercas
.
i
.
o
soient tirés
i
soient bien aux
i
i
estén en las
t
to adjust
e
goes into the groove in
r
when the thread trimming
q
.
t
, so daß die
q
fest.
.
t
de réglage de longueur
e
du levier prin-
r
du coupe-
w
du coupe-fils.
.
r
cuando
w
.
.
t
para