Verificación de la sincronización del cortahilos
1. Retirar la aguja.
2. Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina.
3. Sostener el solenoide del cortahilos
que la polea se comience a poner dura de girar (la cuchilla móvil se comenzará a mover).
4. La posición normal es cuando la marca T en la escala de la polea de la máquina está 2 mm hacia adelante del punto
rojo en la cabeza de la máquina. (El rango permitido para la posición de la marca T en este momento se encuentra
0 a 4 mm del punto rojo.)
* Si fuera necesario ajustar, siga los pasos indicados a continuación.
Ajuste de sincronización del eje superior e inferior (Ajuste de sincronización del cortahilos)
1. Retirar la correa de sincronización
2. Girar la polea de la máquina hasta que la marca T en la escala se encuentre 2 mm hacia adelante del punto rojo.
3. Sostener el solenoide del cortahilos
que se comience a poner dura de mover.
4. Ajustar la polea de la máquina y la polea de sincronización D
correa de sincronización
5. Verificar la marca T en la escala de la polea de la máquina una vez más.
* No cambie la posición del tornillo de ajuste
6. Instalar la aguja.
Reference line
Referenzlinie
Ligne de référence
Línea de referencia
Red dot
Roter Punkt
Point rouge
Punto rojo
5. Le bras supérieur étant immobile, aligner la repère marqué sur la poulie inférieure de courroie
référence marquée sur le socle du bras, puis installer la courroie de synchronisation
6. Revérifier l'emplacement du repère A sur la poulie de la machine.
7. Installer l'aiguille.
Ajuste de la sincronización de los ejes superior e inferior
1. Retirar la aguja.
2. Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina.
3. Quitar la correa de sincronización
4. Girar la polea de la máquina hasta que la marca A quede alineada con el punto rojo.
5. Mientras se sostiene el árbol superior para que no se mueva, alinear la marca en la polea de la correa inferior
la línea de referencia en la plancha de montaje del brazo, y colocar la correa sincronizadora
6. Volver a verificar la posición de la marca A en la polea de la máquina.
7. Instalar la aguja.
q
pisado y girar la polea de la máquina en la dirección normal de rotación hasta
w
.
q
pisado y girar la polea de sincronización D
w
.
r
bajo ninguna circunstancia.
Mark
Markierrung
Repére
Marca
e
w
A
w
.
LS2-B877, LT2-B878
10. STANDARD ADJUSTMENTS
10. STANDARDEINSTELLUNGEN
10. REGLAGES STANDARD
10. AJUSTES ESTANDARES
e
e
de manera que no se muevan, y luego coloque la
[-5]
Upper and lower shaft timing adjustment
1. Remove the needle.
2. Tilt back the machine head.
3. Remove the timing belt
4. Turn the machine pulley until the A mark is in line with
the red dot.
5. While holding the upper shaft so that it won't move,
align the mark on the lower belt pulley
erence line on the arm bed, and attach the timing belt
w
.
6. Recheck the A mark on the machine pulley.
7. Install the needle.
Einstellung des Gleichlaufs der oberen und unteren Welle
1. Entfernen Sie die Nadel.
2. Klappen Sie das Maschinenoberteil zurück.
w
3. Den Steuerriemen
entfernen.
4. Die Riemenscheibe drehen, bis die A-Markierung mit
dem roten Punkt ausgerichtet ist.
5. Die obere Riemenwelle festhalten und die Markierung
a u f d e r u n t e r e n R i e m e n s c h e i b e
entsprechenden Linie auf dem Wellenlagergehäuse
ausrichten und den Gleichlaufriemen
6. Die Ausrichtung der A-Markierung auf der Motorscheibe
noch einmal prüfen.
7. Installieren Sie die Nadel.
Réglage de la synchronisation de l'arbre supérieur et
inférieur
1. Déposer l'aiguille.
2. Incliner la tête de machine vers l'arrière.
3. Enlever la courroie de synchronisation
4. Tourner la poulie de la machine jusqu'à ce que le repère
A soit aligné avec le pointillé rouge.
en la dirección de la flecha hasta
w
.
e
with the ref-
e
m i t d e r
w
anbringen.
w
.
e
avec la ligne de
w
.
w
.
e
con
72