6. PREPARATION BEFORE SEWING
6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
6-4-1. Installing the bobbin [B877, B878-5]
6-4-1. Einsetzen der Spule [B877, B878-5]
6-4-1. Installation de la canette [B877, B878-5]
6-4-1. Instalación de la bobina [B877, B878-5]
q
t
50 mm
29
1. Turn the machine pulley to raise the needle
position.
2. Insert the bobbin
winding direction is as shown in the illustration.
3. Return the rotary hook latch
4. Turn the machine pulley to rotate the rotary hook
w
the tension spring
5. Pass the thread through slit A in the rotary hook and then
pass it under the thread tension spring
r
6. Pull out the thread to a length of approximately 50 mm.
w
7. Close the slide plates.
e
1. Stellen Sie die Nadel
in die höchste Position.
2. Setzen Sie die Spule
in den Greifer
3. K l a p p e n S i e d i e G r e i f e r l a s c h e
Ausgangsstellung zurück.
4. Drehen Sie die Riemenscheibe bis der Greifer
Spannungsfeder
5. Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz A des Greifers
und führen Sie ihn unter die Fadenspannungsfeder
6. Ziehen Sie den Faden ungefähr 50 mm heraus.
7. Schließen Sie die Schiebeplatte.
w
1. Tourner la poulie de machine pour relever l'aiguille
jusqu'à sa position la plus haute.
2. Insérer la canette
e
que la direction de bobinage soit comme indiqué sur
l'illustration.
3. Remettre le verrou
initiale.
A
4. Tourner la poulie de machine pour faire tourner le cro-
chet rotatif
t
devienne visible.
5. Faire passer le fil à travers la fente A dans le crochet
rotatif, puis le faire passer sous le ressort
du fil.
6. Tirer le fil d'environ 50 mm vers l'extérieur.
7. Refermer les plaques coulissantes.
1. Girar la polea de la máquina para levantar la aguja
su posición más alta.
2. Insertar la bobina
dirección de enrollado sea igual a la indicada en la
figura.
3. Volver a poner las perillas del cangrejo
original.
4. Girar la polea de la máquina para mover el garfio
giratorio
la vista.
5. Pasar el hilo por la ranura A en el cangrejo y luego
pasarlo debajo del resorte de tensión del hilo
6. Tirar el hilo hacia afuera una longitud de aproximada-
mente 50 mm.
7. Cerrar las placas laterales.
LS2-B877, LT2-B878
w
into the rotary hook
r
to its original position.
t
is visible.
q
durch Drehen der Riemenscheibe
w
in der gezeigten Wickelrichtung
e
ein.
t
sichtbar sind.
w
dans le crochet rotatif
r
du crochet rotatif à sa position
e
jusqu'à ce que le ressort de tension
w
en el cangrejo
e
hasta que el resorte de tensión
q
to its highest
e
so that the
e
until
t
.
r
w i e d e r i n d i e
e
und die
t
.
q
e
de manière
t
t
de tension
q
a
e
de manera que la
r
en su posición
t
quede a
t
.