Descargar Imprimir esta página
ProMinent Sigma 1 Instrucciones De Servicio
ProMinent Sigma 1 Instrucciones De Servicio

ProMinent Sigma 1 Instrucciones De Servicio

Bomba de dosificación de membrana a motor

Publicidad

Enlaces rápidos

Instrucciones de servicio
Bomba de dosificación de membrana a motor
Sigma/ 1 tipo básico S1Ba
ES
P_SI_0039
Destinatarios: al menos personal instruido
Lea primero las instrucciones de servicio completas. · No las tire.
En caso de daños debidos a errores de instalación o manejo, será responsable el propio usuario.
Puede descargar la versión más actualizada de las instrucciones de servicio de nuestra página web.
Pieza n.º 985909
Instrucciones de servicio originales (2006/42/CE)
Versión: BA SI 107 06/22 ES

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para ProMinent Sigma 1

  • Página 1 Instrucciones de servicio Bomba de dosificación de membrana a motor Sigma/ 1 tipo básico S1Ba P_SI_0039 Destinatarios: al menos personal instruido Lea primero las instrucciones de servicio completas. · No las tire. En caso de daños debidos a errores de instalación o manejo, será responsable el propio usuario. Puede descargar la versión más actualizada de las instrucciones de servicio de nuestra página web.
  • Página 2 Instrucciones complementarias Instrucciones adicionales Lea las siguientes instrucciones adicionales en su totalidad. Cuando se haya familiarizado con ellas, obtendrá un mayor provecho de las instruc‐ ciones de servicio. En el texto se resaltan los siguientes elementos: Enumeraciones Fig. 1: ¡Léalas atentamente! Instrucciones operativas ð...
  • Página 3 Índice de contenido Índice de contenido Código de identificación (Ident-code)..........5 Capítulo de seguridad..............7 2.1 Identificación y señales de advertencia........7 2.2 Uso debido................7 2.3 Cualificación del personal............8 2.4 Indicaciones de seguridad............9 2.5 Resguardos................11 2.6 Requisitos en caso de instalar el motor por cuenta propia... 11 2.7 Información de seguridad para las versiones ATEX.....
  • Página 4 Índice de contenido 15.5.3 Humedad atmosférica............62 15.6 Altura de instalación............62 15.7 Datos del motor..............62 15.8 Accionador de carrera............63 15.9 Accionador regulado de carrera.......... 63 15.10 Sensor de rotura de la membrana........63 15.11 Sensor de carrera "Sigma"..........64 15.12 Relés.................
  • Página 5 Código de identificación (Ident-code) Código de identificación (Ident-code) S1Ba Tipo básico Sigma 1 Accionamiento principal, membrana Tipo: Capacidad _ _ _ Datos de rendimiento a contrapresión máxima y tipo: véase la placa de características en la car‐ casa de la bomba...
  • Página 6 Código de identificación (Ident-code) S1Ba Tipo básico Sigma 1 modificada, versión en función del pedido; consulte las propiedades de la bomba en la documentación de pedido Unidad de bombeo izquierda Alimentación eléctrica Parámetros de conexión: véase la placa de carac‐...
  • Página 7 Capítulo de seguridad Capítulo de seguridad Estas instrucciones de servicio contienen observaciones y citas de direc‐ tivas alemanas relativas al ámbito de responsabilidad del propietario. Los comentarios y las citas no eximen en absoluto al propietario de su respon‐ sabilidad como tal. Los comentarios y las citas sólo pretenden recordar al propietario determinadas cuestiones o ponerle al corriente de ellas.
  • Página 8 Deben observarse las restricciones generales relativas a límites de viscosidad, resistencia a agentes químicos y densidad. Consulte a este respecto la lista de resistencias ProMinent (en el catálogo de productos o en www.prominent.com). Queda prohibida cualquier otra aplicación o modificación.
  • Página 9 ProMinent o de un distribuidor autorizado. Servicio técnico El servicio técnico está constituido por técnicos de mantenimiento for‐ mados y autorizados de forma acreditada por ProMinent para que eje‐ cuten trabajos en la instalación. 2.4 Indicaciones de seguridad Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA!
  • Página 10 La bomba solo se puede abrir en los lugares exigidos en estas instrucciones de servicio. Para abrirla en otros lugares se necesita la autorización por escrito de la central de ProMinent en Heidelberg, Alemania. ¡ATENCIÓN! Peligro de daños materiales y lesiones personales El uso de piezas de otros fabricantes no probadas puede provocar daños materiales y personales.
  • Página 11 Capítulo de seguridad ¡ATENCIÓN! Peligro por un manejo incorrecto o por un manteni‐ miento defectuoso de la bomba Si el acceso a la bomba es difícil, la consecuencia puede ser un manejo incorrecto y un mantenimiento defectuoso de la bomba. –...
  • Página 12 Capítulo de seguridad Dado que ha convertido una "máquina incompleta" en una com‐ pleta, debe realizar una evaluación de la conformidad y una evalua‐ ción de los riesgos, elaborar una Declaración de conformidad CE y montar una placa de características específica, ..Debe completar la documentación y las instrucciones de servicio de la bomba.
  • Página 13 Capítulo de seguridad Actividad Cualificación Mantenimiento, reparación Personal experto en ATEX, electricista experto en ATEX Eliminación de fallos Técnico ATEX o técnico electricista experto en ATEX, según el fallo; Verificar la instalación eléctrica: Persona capacitada con la acreditación adecuada Aclaraciones sobre la tabla: Persona capacitada con la acreditación adecuada La persona capacitada para verificar el riesgo de explosión debe: estar en posesión de la titulación de grado superior correspondiente...
  • Página 14 Capítulo de seguridad 2.7.3 Indicaciones de seguridad ATEX Resumen de los posibles peligros de infla‐ mación y de las medidas de protección realizadas para Sigma según EN ISO 80079-36 Peligro de inflamación Medidas de protección por parte del cliente Temperatura superficial excesiva Limitación de la temperatura máxima del medio de dosifi‐...
  • Página 15 Capítulo de seguridad Peligro de inflamación Medidas de protección por parte del cliente Peligro de inflamación por motores de otros fabricantes Observe la documentación del motor. Respete los intervalos de inspección. La resistencia de aislamiento debe ser superior a 5 MOhm.
  • Página 16 Capítulo de seguridad ¡ADVERTENCIA! Bomba ATEX y medios inflamables Debido a la compresión generada en la carrera de impulsión de una mezcla vapor-aire potencialmente inflamable, la temperatura de inflamación se reduce a un nivel muy inferior al de la temperatura de inflamación a presión atmosférica.
  • Página 17 Capítulo de seguridad ¡ADVERTENCIA! Bomba ATEX en zonas Ex – Los motores de accionamiento deben protegerse mediante sistemas guardamotor adecuados. En los motores Ex"e" deben emplearse guardamotores homologados para esta aplicación. (Protección contra el calentamiento por sobrecarga) – Debe preverse un dispositivo de protección retar‐ dado dependiente de la intensidad.
  • Página 18 Capítulo de seguridad ¡ADVERTENCIA! Bomba ATEX en zonas Ex – Debe comprobarse mediante controles regulares el correcto funcionamiento en general, y en especial el del accionamiento y los cojinetes (fugas, ruidos, temperatura, olores...). – La bomba no debe recalentarse por falta de aceite. En las bombas de dosificación con lubricación debe comprobarse regularmente la disponibilidad del lubricante, p.
  • Página 19 ¡ADVERTENCIA! Si detecta alguna de las anomalías, detenga la bomba inmediatamente y solucione el problema. En caso nece‐ sario póngase en contacto con el servicio técnico de ProMinent. 2.7.5 Particularidades ATEX Mantenimiento Intervalo Trabajo de mantenimiento Después de 18.000 o 23.500 horas de servicio Siga las recomendaciones del fabricante del motor (consulte las ins‐...
  • Página 20 Capítulo de seguridad Unidad de bombeo - SST - ATEX Dato Valor Unidad Temperatura máx. a largo plazo con pre‐ 90 °C sión de servicio máx. Temperatura mín. -10 °C Altitud de instalación Dato Valor Unidad Altitud de instalación máx.*: 1000 m sobre el nivel del * en el caso de altitudes de instalación mayores es absolutamente nece‐...
  • Página 21 Capítulo de seguridad Condiciones especiales X Cuando al final del marcado ATEX de una "Declaración de conformidad para máquinas ATEX" o de una "Declaración de incorporación para máquinas ATEX" aparece la letra "X", significa que se deben cumplir unas condiciones especiales para garantizar el funcionamiento seguro del equipo en zonas ATEX.
  • Página 22 Capítulo de seguridad ¡ADVERTENCIA! Ejemplo marcado EX: ¿Dónde podría emplear la versión ATEX de Sigma S1Ba? Si el marcado de la bomba es: " ... II 3G Ex h IIB T4 Gc". El marcado de la bomba corresponde al "grupo de apa‐ ratos"...
  • Página 23 Capítulo de seguridad ¡ADVERTENCIA! Ejemplo 2 marcado EX: ¿Dónde podría emplear la ver‐ sión ATEX de Sigma S1Ba? Si el marcado de la bomba es « ... II 2G Ex h IIC T4 Gb X". El marcado de la bomba corresponde al "grupo de apa‐ ratos"...
  • Página 24 Encontrará el formulario "Declaración de descontamina‐ ción" en www.prominent.com. ¡ATENCIÓN! Peligro de daños materiales El almacenamiento o transporte inadecuados del apa‐...
  • Página 25 Vista general del equipo y elementos de mando Vista general del equipo y elementos de mando P_SI_0017_SW Fig. 3: Vista general del aparato y elementos de mando S1Ba Motor de accionamiento Unidad de accionamiento Botón de ajuste de la longitud de carrera Unidad de bombeo con válvula de rebose Sensor de rotura de la membrana P_SI_0088_SW_2...
  • Página 26 Vista general del equipo y elementos de mando P_SI_0096_SW Fig. 5: Ajuste de la longitud de carrera 100 % = 2 revoluciones 50 % = 1 revolución 1 % = 1 marca de escala del botón de ajuste de carrera PG11 P_SI_0036 Fig.
  • Página 27 Descripción del funcionamiento Descripción del funcionamiento 5.1 Bomba La bomba de dosificación es una bomba volumétrica oscilante que per‐ mite ajustar la longitud de la carrera. Está accionada por un motor eléc‐ trico. 5.2 Unidad de transporte La membrana (2) sella el volumen de bombeo del cabezal dosificador (4) de forma hermética hacia el exterior.
  • Página 28 Descripción del funcionamiento P_SI_0019 Fig. 8: Válvula de rebose integrada Resorte, grande Bola Botón giratorio Resorte, pequeño Empalme del tubo flexible 5.4 Membrana de seguridad multicapa En los sensores de rotura de la membrana ópticos, en caso de rotura de membrana el cilindro (6) rojo hundido que hay por debajo de la tapa trans‐...
  • Página 29 Montaje Montaje Compare las medidas de la hoja de dimensiones con las de la bomba. 6.1 Montar el motor en versiones sin motor Seleccione un motor adecuado: el motor se debe corresponder con uno de los motores definidos en la tabla "Datos de motores" (con‐ sulte el capítulo "Datos técnicos").
  • Página 30 Montaje Tamaño Brida del motor B 5/140 * (26) Si no se indica lo contrario, todas las dimensiones se muestran en mm. * El motor se monta directamente y sin brida intermedia ni acoplamiento de garras en la brida del motor. 6.2 Base La bomba puede romper la base o deslizarse La base debe ser plana, estar nivelada y tener suficiente capacidad...
  • Página 31 Montaje Orientación de la unidad de bombeo Potencia de dosificación insuficiente Si las válvulas de la unidad de bombeo no están rectas, no podrán cerrar correctamente. La válvula de impulsión debe estar recta, hacia arriba y en posición vertical. 6.4 Fijación Orientación de la unidad de bombeo Potencia de dosificación insuficiente.
  • Página 32 Instalación hidráulica Instalación hidráulica Si durante la instalación no se observan los datos técnicos pueden oca‐ sionarse daños materiales y personales. Observe siempre los datos técnicos. Consulte para ello el capítulo "Datos técnicos" y, si es necesario, las instrucciones de servicio de los accesorios.
  • Página 33 ProMinent (véase Fig. 15). Si utiliza una pieza de inserción sin acanalado (por ejemplo, una P_SI_0021 pieza de otros fabricantes), use una junta plana de elastómero (véase...
  • Página 34 Instalación hidráulica ¡ATENCIÓN! Peligro por uso incorrecto de la válvula de rebose inte‐ grada La válvula de rebose integrada solo permite proteger el motor y en engranaje y solo frente a sobrepresión no autorizada causada por la propia bomba de dosificación. No protege el sistema en caso de sobrepresión.
  • Página 35 Instalación hidráulica 7.1 Indicaciones de instalación básicas Indicaciones de seguridad Reventón de piezas hidráulicas Si se sobrepasa la presión de servicio máxima permitida de los com‐ ponentes hidráulicos, dichos componentes hidráulicos podrían reventar. No deje nunca que la bomba de dosificación trabaje contra un órgano de cierre cerrado.
  • Página 36 En los motores con variador de frecuencia integrado no se pueden modi‐ ficar los parámetros "tensión de motor" y "frecuencia de reloj". Los parámetros del equipo en estado de suministro de ProMinent no se corresponden con los ajustes de fábrica del fabricante del motor.
  • Página 37 Instalación eléctrica ¿Qué elementos requieren una instalación eléctrica?: Motor Ventilador independiente (opcional) Accionador regulado de carrera (opcional) Accionador de carrera (opcional) Sensor de rotura de la membrana (opcional) Sensor de carrera (opcional) Relé de impulsos (opcional) Variador de frecuencia (opcional) Tomas de tierra (a instalar por el propietario) Cable de conexión equipotencial (a instalar por el propietario, obliga‐...
  • Página 38 Instalación eléctrica Datos del motor/esquema de bornes Los datos del motor esenciales aparecen indicados en la placa de características y en el capítulo "Datos técnicos". El esquema de conexión de bornes está representado en la caja de bornes. Fichas de datos del motor, motores especiales, bridas de motor especiales, ventilador independiente, control de temperatura Para obtener más información sobre el motor con la...
  • Página 39 Instalación eléctrica Sensor de carrera (característica de código de identificación (Ident-code) "Sensor de carrera": 3) Conecte el sensor de carrera con la unidad de evaluación ade‐ cuada según los datos técnicos de dicha unidad y del sensor de carrera; consulte el capítulo "Datos técnicos". El dispositivo de alimentación/evaluación instalado por el cliente debe poder analizar los cambios de corriente del sensor Namur para poder indicar una carrera.
  • Página 40 Instalación eléctrica Conductos de puesta a tierra Conecte de forma eléctricamente correcta y estable los componentes eléctricos de toda la instalación suministrada con una toma de tierra eléc‐ tricamente correcta (p. ej. con una barra de tierra del edificio), véanse los esquemas de puesta a tierra del anexo.
  • Página 41 Puesta en marcha Puesta en marcha Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Bomba ATEX en zonas Ex – Una persona capacitada adecuada debe verificar si se cumplen las indicaciones de instalación del cap. "Instalación". – Una "persona capacitada con la acreditación ade‐ cuada"...
  • Página 42 Puesta en marcha Comprobación de la correcta instalación Sensor de rotura de la membrana Rotura inadvertida de la membrana Si la bomba se ha pedido con sensor de rotura de la membrana eléc‐ trico es necesario proceder a la instalación eléctrica del sensor de rotura de la membrana.
  • Página 43 Puesta en marcha Cebado contra presión Desconecte hidráulicamente la tubería de impulsión de la bomba con una unidad de bloqueo. Gire el botón giratorio de la válvula de rebose integrada en sentido antihorario hasta el tope "open" (abierto). ð El exceso de presión se elimina por el empalme del tubo fle‐ xible.
  • Página 44 Durante la utilización Durante la utilización ¡ADVERTENCIA! Peligro de daños personales y materiales Durante el uso, todos los módulos, dispositivos de pro‐ tección, unidades adicionales, etc., han de estar mon‐ tados, operativos y herméticamente cerrados. ¡ADVERTENCIA! Formación de chispas por marcha en seco En caso de que los rodamientos marchen en seco pueden hacer saltar chispas.
  • Página 45 Mantenimiento Mantenimiento 11.1 Indicaciones de seguridad Bomba ATEX en zonas Ex Debe comprobarse mediante controles regulares el correcto funciona‐ miento en general, y en especial el del accionamiento y los cojinetes (fugas, ruidos, temperatura, olores...). La bomba no debe recalentarse por falta de aceite. En las bombas de dosificación con lubricación debe comprobarse regularmente la disponibilidad del lubricante, p.
  • Página 46 Si se utilizan recambios de otros fabricantes para las bombas pueden pro‐ ducirse problemas durante el bombeo. Utilice solo recambios originales. Utilice los juegos de recambios adecuados. En caso de duda, con‐ sulte el diagrama de despiece y la información de pedido del anexo o en nuestra página web www.prominent.com.
  • Página 47 Mantenimiento Intervalo Trabajo de mantenimiento Personal Trimestral* Personal espe‐ Compruebe que las tuberías de dosificación están estancas y bien sujetas a la unidad de bombeo. cializado Compruebe que la válvula de impulsión y la válvula de aspira‐ ción están estancas y bien apretadas. Compruebe la estanqueidad de toda la unidad de bombeo, en especial del orificio de fugas.
  • Página 48 Utilice solo recambios originales. Utilice los juegos de recambios adecuados. En caso de duda, con‐ sulte el diagrama de despiece y la información de pedido del anexo o en nuestra página web www.prominent.com. Solo en la versión "Inocuidad fisiológica": ¡ADVERTENCIA! El producto se podría contaminar de forma peligrosa...
  • Página 49 Reparación ¡ATENCIÓN! Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación Las juntas de PTFE que ya se han usado o comprimido una vez no pueden usarse para sellar una conexión hidráulica. – Emplee siempre juntas de PTFE nuevas y sin usar. P_SI_0013_SW Fig.
  • Página 50 Utilice solo recambios originales. Utilice los juegos de recambios adecuados. En caso de duda, con‐ sulte el diagrama de despiece y la información de pedido del anexo o en nuestra página web www.prominent.com. Personal: Personal especializado Requisitos: Adopte las medidas de protección necesarias.
  • Página 51 ð Si aun así no corrige la situación, póngase en contacto con el servicio técnico de ProMinent-ProMaqua. Coloque el cabezal dosificador sobre la membrana con los tornillos. Una vez la bomba esté completamente montada, la conexión de aspiración debe mirar hacia abajo.
  • Página 52 Reparación Pruebe el sensor de rotura de la membrana: Sensor de rotura de la membrana óptico Desatornille la tapa transparente del sensor de rotura de la mem‐ brana. Introduzca a presión el cilindro rojo en el sensor de rotura de la membrana hasta que encaje.
  • Página 53 Reparación P_SI_0038 Fig. 24: Sección de la unidad de bombeo Válvula de aspiración Membrana de dosificación Válvula de impulsión Cabezal dosificador Cabezal de disco 13 Membrana de seguridad Pares de apriete Dato Valor Unidad Pares de apriete para los tornillos del 4,5 ...
  • Página 54 Solución de fallos operativos Solución de fallos operativos Antes de realizar cualquier trabajo ¡ADVERTENCIA! peligro por sustancias peligrosas. Consecuencia posible: muerte o lesiones muy graves. Al manipular sustancias peligrosas, compruebe que tiene a su disposición las fichas de seguridad del fabri‐ cante.
  • Página 55 Solución de fallos operativos Desconecte la bomba de la red eléctrica. Descargue la presión y purgue el aire del entorno hidráulico de la bomba. Lave la bomba con un medio adecuado, consulte la ficha de datos de seguridad correspondiente. Aclare a fondo el cabezal dosifi‐ cador.
  • Página 56 Solución de fallos operativos Fuga de medio de dosificación Al dosificar medios de dosificación inflamables o al trabajar en zonas EX no se debe romper en ningún caso la segunda membrana. Si se dispara el sensor de rotura de la membrana la bomba se debe desconectar de forma inmediata y segura.
  • Página 57 Puesta fuera de servicio Puesta fuera de servicio Antes de realizar cualquier trabajo ¡ADVERTENCIA! peligro por sustancias peligrosas. Consecuencia posible: muerte o lesiones muy graves. Al manipular sustancias peligrosas, compruebe que tiene a su disposición las fichas de seguridad del fabri‐ cante.
  • Página 58 Puesta fuera de servicio Puesta fuera de servicio (temporal) Desconecte la bomba de la red. Descargue la presión y purgue el aire del entorno hidráulico de la bomba. Vacíe la unidad de bombeo colocando la bomba del revés y dejando salir el medio de dosificación. Utilice un medio apropiado para lavar la unidad de bombeo: con‐...
  • Página 59 Datos técnicos Datos técnicos Solo en la versión "M - modificado": ¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones personales Consulte la información ampliada para modelos modifi‐ cados que encontrará al final de este capítulo. Esta información sustituye y completa los datos téc‐ nicos. 15.1 Datos de rendimiento S1Ba con funcionamiento a 50 Hz...
  • Página 60 Datos técnicos S1Ba con funcionamiento a 60 Hz Tipo Capacidad de bombeo mínima a contrapresión Fre‐ Altura de Presión ini‐ Tamaño máxima cuencia aspiración cial permi‐ de cone‐ de carrera tida, lado de xión máxima aspiración carr./min. m CA G-DN 12017 PVT 3/4A - 10 12017 SST...
  • Página 61 Datos técnicos 15.3 Peso de envío Tipos Versión de Peso de envío material 12017 ... 07065 PVT, TTT, PVF SST, SSF 07042 ... 04129 PVT, TTT, PVF SST, SSF 15.4 Materiales en contacto con el medio Versión de Unidad de Conexión de Juntas*/ Bolas...
  • Página 62 Datos técnicos Unidad de bombeo SST, SSF Dato Valor Unidad Temperatura máx. a largo plazo con pre‐ 90 °C sión de servicio máx. Temperatura máx. durante 15 minutos a 120 °C* máx. 2 bar Temperatura mín. -10 °C * no en zonas Ex 15.5.3 Humedad atmosférica Humedad atmosférica...
  • Página 63 Datos técnicos Característica del Fases, protección Tensión asignada Frecuencia de red Potencia asig‐ Observaciones código de identifi‐ nada cación (Ident- code) monofásico AC, 230 V ±5 % 50/60 Hz 0,12 kW IP 55 monofásico AC, 115 V ±5 % 60 Hz 0,12 kW IP 55 trifásica, II 2G Ex...
  • Página 64 Datos técnicos El sensor de rotura de la membrana es un contacto normalmente cerrado (NC). Por motivos de seguridad, se recomienda el uso muy baja tensión de seguridad, por ejemplo, según EN 60335-1 (SELV). La polaridad del cable se puede determinar libremente. b) Sensor Namur (con característica de Instale el sensor según las indicaciones del capítulo "Instalación eléctrica".
  • Página 65 Datos técnicos b) Sensor Namur (característica de código Instale el sensor según las indicaciones del capítulo "Instalación eléctrica". de identificación (Ident-code) "Sensor de Tenga en cuenta la documentación. carrera": 3) Nombre del sensor: NJ1,5-8GM-N. 5-25 V CC, según Namur o DIN 60947-5-6, sin potencial. Dato Valor Unidad Tensión nominal *...
  • Página 66 Diagramas para el ajuste de la potencia de dosificación Diagramas para el ajuste de la potencia de dosificación S1Ba (50 Hz) S1Ba (50 Hz) C [l/h] C [l/h] 70.0 60.0 10050 60.0 07065 50.0 12035 * 10044 12017 * 50.0 10022 40.0 40.0...
  • Página 67 Diagramas para el ajuste de la potencia de dosificación S1Ba (60Hz) S1Ba (60Hz) C [l/h] C [l/h] 90.0 70.0 80.0 60.0 10050 07065 70.0 10044 12035 * 10022 50.0 60.0 12017 * 40.0 50.0 40.0 30.0 30.0 20.0 20.0 10.0 10.0 S [%] S [%]...
  • Página 68 Hojas de dimensiones Hojas de dimensiones Comparar las medidas de la hoja de dimensiones – con las de la bomba. Las dimensiones se indican en mm. – Hoja de dimensiones Sigma/ 1, S1Ba max.40 P_SI_0033 Fig. 27: Hoja de dimensiones Sigma/ 1, S1Ba, salvo variaciones. Boquilla portatubo ÜV d16 S con rosca DIN ISO 228-G3/4 A Tab.
  • Página 69 Hojas de dimensiones Tipo Conexión Sigma 07042, 04085, DN15 G 1 A 04120 SST Sigma 07042, 04085, DN15 G 1 A 04120 SST-ÜV-A/sv-a Tab. 8: Dimensiones en mm Motor estándar Motor regulable Motor EExe Motor con variador Motor monofásico de frecuencia...
  • Página 70 Hojas de dimensiones Hoja de dimensiones Sigma/ 1, S1Ba, girada P_SI_0155_SW Fig. 28: Hoja de dimensiones Sigma/ 1, S1Ba, girada, salvo variaciones. Boquilla portatubo ÜV d16 S con rosca DIN ISO 228-G3/4 A Tab. 9: Dimensiones en mm Tipo Conexión Sigma 12017,12035, DN10 G 3/4 A 62...
  • Página 71 Hojas de dimensiones Tab. 10: Dimensiones en mm Motor estándar Motor regulable Motor EExe Motor con variador Motor monofásico de frecuencia Hoja de dimensiones Sigma/ 1, S1Ba, brida del motor, accionador P_SI_0034_2 61_01-101_00_55-73 Fig. 29: Hoja de dimensiones Sigma/ 1, S1Ba, brida del motor, accionador, salvo variaciones. Tab.
  • Página 72 Hojas de dimensiones Hoja de dimensiones Sigma / 1, S1Ba con motor EExde P_SI_0156_SW Fig. 30: Hoja de dimensiones Sigma/ 1, S1Ba con motor EExde, salvo variaciones. Tab. 12: Dimensiones en mm Tipo Conexión Sigma 12017,12035, DN10 G 3/4 A 70 10050 PVT / TTT Sigma 12017,12035, DN10...
  • Página 73 Esquemas de conexión equipotencial Sigma básica Esquemas de conexión equipotencial Sigma básica P_SI_0169_SW Fig. 31: Esquema de conexión equipotencial Sigma S1Ba Conexión equipotencial motor Conexión equipotencial brida del motor Conexión equipotencial unidad de bombeo Las posiciones 1, 2 y 3 deben estar conectadas al conductor de puesta a tierra.
  • Página 74 This information is supplied without liability. Les données techniques correspondent au descriptif du fabricant des moteurs. Les données techniques des moteurs similaires chez d’ autres fabricants varient très peu. Données sont d’ ordre général. ProMinent Dosiertechnik GmbH . 69123 Heidelberg . Germany No. MD-1018432, 1018433, 1018455 Datum/Date April 2011...
  • Página 75 Diagramas de despiece para Sigma/ 1 Diagramas de despiece para Sigma/ 1 Unidad de bombeo Sigma/ 1 050 y 065 P_SI_0024 Fig. 32: Unidad de bombeo Sigma/ 1 050 y 065 PVT Pos. Denominación Tipos 12035, 12017, Tipos 07065, 10044, 10050 10022 Resorte...
  • Página 76 Diagramas de despiece para Sigma/ 1 Unidad de bombeo Sigma/ 1 120 PVT P_SI_0024 Fig. 33: Unidad de bombeo Sigma/ 1 120 PVT Pos. Denominación Tipos 04084, 04120, 07042 Resorte Bola Asiento de la bola Sensor de rotura de la membrana, óptico 1033323 Válvula 792517*...
  • Página 77 Diagramas de despiece para Sigma/ 1 Sigma/ 1 PVT válvula de rebose-A P_SI_0086_SW Fig. 34: Sigma/ 1 PVT válvula de rebose-A Pos. Denominación Tipos 12035, Tipos 10050, Tipos 07065, Tipos 04084, 12017 10044, 10022 07042 04120 Válvula de rebose completa 12 bar 1018572 Válvula de rebose completa 10 bar 1018947...
  • Página 78 Diagramas de despiece para Sigma/ 1 Unidad de bombeo Sigma/ 1 050 y 065 P_SI_0175_SW Fig. 35: Unidad de bombeo Sigma/ 1 050 y 065 TTT Pos. Denominación Tipos 12035, 12017, Tipos 07065, 10044, 10050 10022 Resorte Bola Asiento de la bola Sensor de rotura de la membrana, óptico 1033323 1033323...
  • Página 79 Diagramas de despiece para Sigma/ 1 Unidad de bombeo Sigma/ 1 120 TTT P_SI_0175_SW Fig. 36: Unidad de bombeo Sigma/ 1 120 TTT Pos. Denominación Tipos 04084, 04120, 07042 Resorte Bola Asiento de la bola Sensor de rotura de la membrana, óptico 1033323 Válvula 809403...
  • Página 80 Diagramas de despiece para Sigma/ 1 Unidad de bombeo Sigma/ 1 050 y 065 P_SI_0025_SW Fig. 37: Unidad de bombeo Sigma/ 1 050 y 065 SST Pos. Denominación Tipos 12035, 12017, Tipos 07065, 10044, 10050 10022 Resorte Bola Asiento de la bola Sensor de rotura de la membrana, óptico 1033323 1033323...
  • Página 81 Diagramas de despiece para Sigma/ 1 Unidad de bombeo Sigma/ 1 120 SST P_SI_0025_SW Fig. 38: Unidad de bombeo Sigma/ 1 120 SST Pos. Denominación Tipos 04084, 04120, 07042 Resorte Bola Asiento de la bola Sensor de rotura de la membrana, óptico 1033323 Válvula 809404...
  • Página 82 740815 Válvula de rebose completa 4 bar 740814 * Las posiciones mencionadas forman parte del juego de piezas de recambio. Resortes en Hastelloy C, anillo en O en FPM-A y EPDM. Reservadas modificaciones técnicas. Sigma 1 con cabezal sanitario 61_05-104_01_45...
  • Página 83 Diagramas de despiece para Sigma/ 1 Pos. Tipo Can‐ Artículo N.º de referencia tidad 1,000 Unidad de bombeo Sigma 1 - 50 SSTH 1036541 1,000 Unidad de bombeo Sigma 1 - 65 SSTH 1036542 1,000 Unidad de bombeo Sigma 1 - 120 SSTH 1036543 1,000 Cab.
  • Página 84 Piezas de desgaste Sigma/ 1 Piezas de desgaste Sigma/ 1 21.1 Estándar Tab. 13: Juegos de recambios de los tipos 12017, 12035, 10050 Unidades de bombeo Materiales en contacto con el Comentario N.º de referencia medio FM 50 - DN10 1035964 FM 50 - DN10 con 2 válvulas completas...
  • Página 85 Piezas de desgaste Sigma/ 1 21.2 Inocuidad fisiológica Juegos de recambios Tab. 16: Volumen de suministro de la versión de materiales PVT 1 membrana de dosificación, 2 bolas de válvula, 1 válvula de aspiración compl., 1 válvula de impulsión compl. 1 juego de juntas elastoméricas (EPDM) 2 discos de asiento de bola, 2 discos de asiento de bola, 4 anillos de junta perfilada 1 disco de obturación (para válvula de purga de aire o válvula de rebose)
  • Página 86 Piezas de desgaste Sigma/ 1 Materiales en contacto con el medio, ver‐ sión "Inocuidad fisiológica de los mate‐ riales en contacto con el medio" Versión de mate‐ Unidad de Conexión de aspi‐ Juntas*/asiento Bolas Válvula de purga rial bombeo ración/impulsión de la bola de aire o rebose integrada...
  • Página 87 En aplicación de la DIRECTIVA 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO, Anexo I, REQUISITOS ESENCIALES DE SEGURIDAD Y SALUD, apartado 1.7.4.2. C. Nosotros, ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann 5 - 11 D - 69123 Heidelberg, declaramos por la presente que el producto designado a continuación cumple, por su concepción y tipo de construcción, y en la versión puesta...
  • Página 88 En aplicación de la DIRECTIVA 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO, Anexo I, REQUISITOS ESENCIALES DE SEGURIDAD Y SALUD, apartado 1.7.4.2. C. Nosotros, ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann 5 - 11 D - 69123 Heidelberg, declaramos por la presente que el producto designado a continuación cumple, por su concepción y tipo de construcción, y en la versión puesta...
  • Página 89 Declaración de conformidad para máquinas ATEX Para bombas con protección contra explo‐ Nosotros, siones: ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann 5 - 11 D - 69123 Heidelberg, declaramos por la presente que el producto designado a continuación cumple, por su concepción y tipo de construcción, y en la versión puesta en circulación por nosotros, los requisitos esenciales en materia de segu‐...
  • Página 90 EUROPEO Y DEL CONSEJO, Anexo I, REQUISITOS ESENCIALES DE SEGURIDAD Y SALUD, apartado 1.7.4.2. C. Nosotros, ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann 5 - 11 D - 69123 Heidelberg, declaramos por la presente que el producto designado a continuación cumple, por su concepción y tipo de construcción, y en la versión puesta en circulación por nosotros, los requisitos esenciales en materia de segu‐...
  • Página 91 Índice Índice Accionador ......63 Identificación de las indicaciones de seguridad ..7 Accionador de carrera .
  • Página 92 Índice Símbolo de advertencia ..... . 7 Solución de fallos operativos ....54 Sustitución de la membrana .
  • Página 96 ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann 5-11 D-69123 Heidelberg Germany Teléfono: +49 6221 842-0 Fax: +49 6221 842-419 Correo electrónico: info@prominent.com Internet: www.prominent.com 985909, 7, es_ES © 2022...

Este manual también es adecuado para:

S1ba