Página 2
Case contents ..............6 Emplacement des commandes ........8 Layout of controls ............8 Utilisation de votre moteur Rooter ......... 10 Using your Rooter motor ..........10 Extinction de votre moteur Rooter ........12 Switching off your Rooter motor ........12 Montage et démontage de la tête du contre angle ..
Página 3
Inhalt des Koffers ............. 6 Innehållsförteckning ............6 Lage der Bedienelemente ..........8 Kontrollernas placering ........... 8 Einsatz Ihres Motors Rooter .......... 10 Start av motorn Rooter ..........10 Ausschalten Ihres Motors Rooter ........12 Avstängning av motorn Rooter ........12 Montage und Demontage des Kopfs des Winkelstücks .
Página 4
SOMMAIRE PAGE CONTENTS PAGE Recharge des batteries .......... 36 - 41 Recharging the batteries .........36 - 41 Sélection / Désélection retour couple automatique ..42 Selecting / deselecting the automatic torque reverse ..42 Informations sur le rapport vitesse / couple max ..44 - 47 Information on the max speed / max torque ratio ..44 - 47 Lubrification du contre angle.
Página 5
INHALTSVERZEICHNIS SEITE SAMMANFATTNING SIDA Aufladen der Batterien ........... 36 - 41 Batteriladdning ............36 - 41 Aktivieren / Deaktivieren Rückkehr automatisches Välj / Ångra återgång till auto-vridmoment ...... 42 Drehmoment ..............42 Information om hastighet / maxvridmoment ..... 44 - 47 Informationen zum max.
Página 6
- Réf. : 08.951.00.001.FK - Réf. : 08.951.00.004.FK 2 + 5 - Réf. : 08.951.00.003.FK 8 - Réf. : 08.951.00.009.FK - Réf. : 08.880.00.000 FK - Réf. : 08.951.00.002.FK Contenu de la mallette Case contents Moteur Motor Tête contre angle 1:1 1:1 contra angle head Tête contre angle 80°...
Página 7
- Réf. : 08.951.00.005.FK - Réf. : 08.951.00.006.FK Inhalt des Koffers Innehållsförteckning 1 Motor Motor 2 Winkelstückkopf 1:1 Vinkelstycke 1:1 3 Wechsel-Winkelstückkopf? 80° (Option) Vinkelstycke, 80° (tillval) 4 Träger weiße LED Understödjande vit LED-lysdiod 5 Schmieransatz Smörjspets 6 Ladegerätständer Laddningsenhet 7 Ladegerät EU oder US oder AUS of UK Laddare EU el.
Página 8
Emplacement des commandes Position of controls 1 Touche ON /OFF moteur 1 Motor ON /OFF button 2 Indication vitesse de rotation de la lime 2 File rotation speed indication 3 Mode retour arrière moteur automatique 3 Automatic motor reverse return mode 4 Témoin de batterie et de charge batterie 4 Battery and battery charge indicator light 5 Touche de réglage "...
Página 9
Lage der Bedienelemente Kontrollernas placering 1 ON /OFF-Taste des Motors 1 ON/OFF-knapp för motorn 2 Drehzahlanzeige der Feile ndikator för filens rotationshastighet 3 Betriebsart automatischer Rückkehr des Motors 3 Ångra automatisk motor 4 Anzeigelampe Batterie- und Batterieladezustand 4 Batteriindikator och batteriladdning 5 Einstelltaste „+ “...
Página 10
Utilisation de votre moteur Rooter 1 - Appuyer sur l'une des quatre touches pour allumer votre appareil. Vérifier que le couple (TQ) et la vitesse (Rpm) affi- chés correspondent aux paramètres des limes utilisées. Modifier si nécessaire. 2 - Appuyer sur le bouton ON/OFF pour mettre le moteur en rotation. Appuyer de nouveau sur la touche ON/OFF pour arrêter votre moteur.
Página 11
Einsatz Ihres Motors Rooter 1 - Zum Einschalten Ihres Geräts, drücken Sie auf eine seiner vier Tasten. Prüfen Sie, ob das angezeigte Moment (TQ) und die angezeigte Drehzahl (Rpm) den Parametern der verwendeten Feilen entsprechen. Bei Bedarf, die Parameter ändern.
Página 12
Extinction de votre moteur Rooter ! Appuyer sur la touche " S " jusqu'à l'extinction des voyants. ! Si il n'y a aucune action sur les touches pendant trois minutes, votre appareil s'éteint. ! Si votre moteur tourne sans aucune charge pendant trois minutes, votre appareil s'éteint.
Página 13
Ausschalten Ihres Motors Rooter ! Bis zum Verlöschen der Anzeigelampen auf die Taste „S“ drücken. ! Wenn Sie die Tasten während 3 Min. nicht betätigen, schaltet sich Ihr Gerät aus. ! Wenn der Motor während 3 Min. ohne Last dreht, schaltet sich Ihr Gerät aus.
Página 14
Montage et démontage de la tête du contre angle. 1. Positionner la saillie de la tête du contre angle en regard de la fente du moteur. 2. Pousser sans forcer jusqu'au "clic". ! La tête du contre angle peut être montée sur 5 autres positions avec des pas de 30°. Pour démonter la tête du contre angle, tirer dans l'axe du moteur .
Página 15
Montaż i demontaż główki kątnicy 1 Ustawić występ główki kątnicy naprzeciwko szczeliny silnika. 2 Docisnąć bez użycia siły, aż do usłyszenia „kliknięcia”. ! Główka kątnicy może być montowana w 5 innych pozycjach, co 30°. Aby zdjąć główkę kątnicy należy ją pociągnąć w osi silnika. Montage und Demontage des Kopfs des Winkelstücks Den Vorsprung des Winkelstückkopfs gegenüber dem Schlitz des Motors positionieren.
Página 16
Montage et démontage du support LED. 1 Engager le support LED sous la tête du contre angle. 2 Remonter le support LED pour le plaquer sous la tête du contre angle. 3 Faire l'opération inverse pour retirer le support LED. ! La LED blanche peut être retirée avant ou en même temps que la tête contre angle.
Página 17
Montage und Demontage des LED-Trägers. 1 Den LED-Träger unter den Kopf des Winkelstücks einfügen. 2 Den LED-Träger wieder montieren, um ihn unter dem Kopf des Winkelstücks anzudrücken. 3 Den umgekehrten Vorgang zum Abnehmen des LED-Trägers ausführen. ! Die weiße LED kann vor oder gleichzeitig mit dem Kopf des Winkelstücks abgezogen werden. ! Der Kopf des Winkelstücks kann an 5 anderen Positionen in Abständen von je 30°...
Página 18
Montage et démontage du Bouchon. Dans le cas d’un nettoyage du moteur ou d’une utilisation sans la LED : 1 Placer le bouchon dans le logement de la LED. 2 vérifier que le bouchon soit bien plaquer. Ceci a pour but d’éviter que des poussières ou autres débris viennent s’y loger.
Página 19
Einsetzen und Entfernen des Stopfens. Bei der Reinigung des Motors oder bei Verwendung ohne LED:: 1 Setzen Sie den Stopfen in das Gehäuse der LED ein. - 2 Überprüfen Sie, ob der Stopfen gut fixiert ist. Dadurch soll verhindert werden, dass sich Staub oder andere Partikel darin festsetzen. 3 Um den Stopfen zu entfernen, ziehen Sie diesen heraus.
Página 20
Installer et enlever la lime 1 - Insérer la lime dans la tête du contre angle en la faisant tourner légèrement jusqu'au clic d'accrochage. Vérifier sa tenue en tirant légèrement sur la lime. 2 - Pour sortir la lime, appuyer sur le bouton poussoir et tirer doucement sur la lime. ! Tenir la lime avant d'appuyer sur le bouton poussoir -->...
Página 21
Wkładanie i wyjmowanie pilnika 1 – Umieścić pilnik w główce kątnicy lekko go obracając, aż do usłyszenia kliknięcia. Sprawdzić zamocowanie pilnika lekko go pociągając. 2 – Aby wyjąć pilnik należy nacisnąć przycisk i delikatnie pociągnąć za pilnik. ! Chwycić pilnik przed naciśnięciem przycisku --> ryzyko opuszczenia pilnika. ! Zachować...
Página 22
Selección de las memorias El Rooter posee 10 memorias (1). A cada memoria corresponde un valor de torque, una velocidad y una rotación inver- sa automática predefinida (Cf. T1).Los botones " + o - " permiten cambiar de memoria (2).
Página 23
Διαβάστε τις οδηγίες του κατασκευαστή της φρέζας. Selecteren van geheugen De Rooter heeft 10 geheugens (1). Elk geheugen komt overeen met een vooraf gedefinieerd koppel, snelheid en auto- matische terugloop (Vgl. T1). Met de knoppen " + of - " kunt u van geheugen wisselen (2).
Página 24
1200 1000 1.25 0.75 Fig. 1 Réglage du couple du micro moteur 1- Appuyer une fois sur la touche « S » ( Le voyant Torque clignote Fig. 1), les autres voyants s’éteignent (Sauf la batte- rie et l'afficheur), 2- appuyer sur la touche " + ou - " pour augmenter ou diminuer le couple. La programmation s’arrête au bout de trois secondes (le voyant couple redevient fixe et les autres voyants se rallument).
Página 25
Ustawianie wartości momentu obrotowego mikrosilnika 1- Nacisnąć jeden raz przycisk „S” (kontrolka momentu obrotowego „Torque” miga, Rys. 1), pozostałe kontrolki gasną (oprócz baterii i wyświetlacza). 2- Nacisnąć przycisk „+ lub –”, aby zwiększyć lub zmniejszyć moment obrotowy. Programowanie zatrzymuje się po upływie trzech sekund (kontrolka momentu obrotowego przestaje migać, a pozostałe kontrolki zapalają...
Página 26
1200 1200 1200 1000 1000 1000 1.25 1.25 1.25 0.75 0.75 0.75 Visualisation de l’effort de votre lime 1 - Exemple : Avec un couple de « 1.5 ». 2 - Dès que votre lime tourne, le voyant lumineux « 1.5 » du couple s’éteint. 3 - La barre lumineuse «...
Página 27
1200 1200 Bip Bip Bip... 1000 1000 1.25 1.25 0.75 0.75 Anzeige der Kraft Ihrer Feile 1 - Beispiel: Bei einem Drehmoment von „1,5“. 2 - Sobald Ihre Feile dreht, erlischt die Anzeigelampe „1,5“ des Drehmoments. 3 - Die Leuchtleiste „Torque“ zeigt die Kraft Ihrer Feile in Echtzeit an. Beispiel 50 % des ausgewählten Drehmoments. 4 - Die Leuchtleiste „Torque“...
Página 28
1200 1000 1.25 0.75 Fig. 1 Réglage de la vitesse du micro moteur 1- Appuyer deux fois sur la touche « S » (Le voyant vitesse clignote Fig. 1), les autres voyants s’éteignent (Sauf la batte- rie et l'afficheur). 2 - Appuyer sur la touche " + ou - " pour augmenter ou diminuer la vitesse. La programmation s’arrête au bout de trois secondes (le voyant vitesse redevient fixe et les autres voyants se rallument).
Página 29
Regulacja prędkości mikrosilnika 1- Nacisnąć dwa razy przycisk „S” (kontrolka momentu obrotowego „Torque” miga, Rys. 1), pozostałe kontrolki gasną (oprócz baterii i wyświetlacza). 2 - Nacisnąć przycisk „+ lub –”, aby zwiększyć lub zmniejszyć moment obrotowy. Programowanie zatrzymuje się po upływie trzech sekund (kontrolka prędkości przestaje migać, a pozostałe kontrolki zapalają...
Página 30
1.25 1.25 1.25 0.75 0.75 0.75 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Réglage du signal sonore 1 - Appuyer trois fois sur la touche « S ». 2 - Clignotement du voyant du bip, les autres voyants s’éteignent (Sauf la batterie). 3 - L'afficheur indique la force du Bip : "0"...
Página 31
Ustawienie głośności sygnału dźwiękowego 1 - Nacisnąć trzy razy przycisk „S”. 2 – Kontrolka sygnału dźwiękowego miga, pozostałe kontrolki gasną (oprócz baterii). 3 – Wyświetlacz wskazuje moc sygnału dźwiękowego: „0”brak sygnału (Rys. 1), „1" średni sygnał (Rys. 2), „2” maksymalny sygnał...
Página 32
1.25 1.25 1.25 0.75 0.75 0.75 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Réglage du temps d'extinction de la LED (en seconde) 1- Appuyer quatre fois sur la touche « S ». 2 - Clignotement de l'afficheur, les autres voyants s’éteignent (Sauf la batterie). L'afficheur indique le temps d'extinction de la LED après l'arrêt du moteur : exemple : "5"...
Página 33
Ustawienie czasu wygaśnięcia diody LED (w sekundach) 1- Nacisnąć cztery razy przycisk „S”. 2 - Kontrolka wyświetlacza miga, pozostałe kontrolki gasną (oprócz baterii). Wyświetlacz wskazuje czas wygaśnięcia diody LED po zatrzymaniu silnika: przykład: „5” = 5 sek. (Rys. 1), „0” = 0 sek. (Rys. 2), „9” = maks. 9 sek. (Rys. 3). 3 - Nacisnąć...
Página 34
1200 1200 1200 1000 1000 1000 1.25 1.25 1.25 0.75 0.75 0.75 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Visualisation précise du niveau de la batterie. 1 - Appuyer cinq fois sur la touche « S ». 2 - Les voyants à gauche indiquent le niveau de la batterie 100 % (Fig. 1) , 35% (Fig. 2), 10% (Fig. 3). 3 - le voyant batterie visible en permanence est : 100% <...
Página 35
Dokładna wizualizacja poziomu naładowania baterii 1 - Nacisnąć pięć razy przycisk „S”. 2 – Kontrolki po lewej stronie wskazują poziom naładowania baterii 100 % (Rys. 1) , 35% (Rys. 2), 10% (Rys. 3). 3 – Stale świecąca kontrolka baterii ma kolor: 100% < zielony < 50% < żółty < 20% < czerwony < 0% Czas pracy silnika przy naładowanej baterii wynosi ok.
Página 36
Recharge des Batteries 1 - Insérer la douille du cordon de votre chargeur dans la fiche située sous le support chargeur (2). 3 - Brancher votre chargeur sur une prise secteur. Placer votre support chargeur sur un endroit stable. Utiliser seulement le chargeur fourni avec votre appareil pour éviter d'endommager votre batterie.
Página 37
Ładowanie baterii 1 – Włożyć końcówkę przewodu ładowarki do gniazda znajdującego się pod podstawą ładowarki (2). 3 – Podłączyć ładowarkę do gniazdka sieciowego. Umieścić podstawę ładowarki w stabilnym miejscu. Należy używać tylko ładowarki dostarczonej wraz z urządzeniem, aby uniknąć uszkodzenia baterii. Aufladen der Batterien 1 - Die Hülse des Kabels Ihres Aufladegeräts in die Steckverbindung, die sich unter dem Ladegerätständer (2) befindet, einfügen.
Página 38
1.25 1.25 0.75 0.75 Fig. 1 Fig. 2 Recharge des Batteries 1 - Mettre en place votre moteur sur son chargeur. (Fig.1) 2 - Pendant la charge, deux voyants s'allument (un vert et un orange). (Fig.1) 3 - A la fin de la charge le voyant orange s'éteint et le voyant vert vous indique que la charge est terminée. (Fig.2). En cas de défaillance de la batterie un voyant rouge s'allumera à...
Página 39
Ładowanie baterii 1 – Ustawić silnik na ładowarce (Rys.1). 2 – Podczas ładowania zapalają się dwie kontrolki (zielona i pomarańczowa) (Rys.1). 3 – Po zakończeniu ładowania pomarańczowa kontrolka gaśnie, a zielona kontrolka wskazuje, iż ładowanie baterii zostało zakończone (Rys. 2). W przypadku awarii akumulatora zapala się...
Página 40
! ▲Recharge des Batteries Poser votre moteur sur son chargeur avec précaution afin de ne pas endommager les contacts. N'utiliser que le chargeur fourni avec votre moteur. La température des batteries est contrôlée et peut en cas de température excessive > 40°C couper la charge; celle-ci reprendra quand la température redescendra en dessous de 40°C.
Página 41
! ▲Aufladen der Batterien Stellen Sie den Motor behutsam auf sein Ladegerät, um die Kontakte nicht zu beschädigen. Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Motor gelieferte Ladegerät. Die Temperatur der Batterien wird kontrolliert, und bei einem Überschreiten einer Temperatur von 40 °C wird das Laden unterbrochen und erst wieder aufgenommen, wenn die Temperatur unter 40 °C sinkt.
Página 42
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Sélection et désélection du retour couple automatique 1 - Par défaut le retour couple automatique est activé. (Fig. 1) 2 - Appuyer 1 seconde environ sur la touche " - " pour désactiver le retour automatique. (Fig. 2) 3 - Le voyant s'éteint.
Página 43
Wybór i kasowanie wyboru autorewersu po przekroczeniu ustawionego momentu obrotowego 1 – Autorewers jest uruchamiany fabrycznie (Rys. 1). 2 – W celu wyłączenia autorewersu (Rys. 2) należy naciskać przez ok. 1 sekundę przycisk „-”. 3 – Kontrolka gaśnie. 4 - W celu wyłączenia autorewersu (Rys. 2) należy naciskać przez ok. 1 sekundę przycisk „+”. 5 –...
Página 44
Torque 0.75 1.25 1000 1200 Informations sur le rapport vitesse max / couple max La vitesse max et le couple max sont liés entre eux (voir le tableau : En blanc zone de travail autorisée). - Le choix d’une vitesse max > 400 rpm peut réduire automatiquement le couple de votre appareil. - Inversement le choix d’un couple max >...
Página 45
Informacje odnośnie relacji maks. prędkości / maks. momentu obrotowego Maksymalna prędkość i maksymalny moment obrotowy są ze sobą wzajemnie powiązane (zob. tabelę: na biało zaznaczono dopuszczalny obszar roboczy). - Wybór maksymalnej prędkości > 400 obrotów na minutę może automatycznie zredukować moment obrotowy urządzenia. - I odwrotnie, wybór maksymalnego momentu obrotowego >...
Página 46
Torque 0.75 1.25 1000 1200 Informations sur le rapport vitesse max / couple max Un signal sonore spécifique vous indiquera la baisse du couple ou de la vitesse en cas de dépassement des capacités du moteur (zones grisées du tableau). Ex : vous avez un couple de 2 Ncm et une vitesse de 600 rpm (voir tableau). Vous voulez sélectionner une vitesse de 800 rpm, votre couple passera automatiquement à...
Página 47
Informacje odnośnie relacji maks. prędkości / maks. momentu obrotowego Specyficzny sygnał dźwiękowy wskaże spadek momentu obrotowego lub prędkości w przypadku przekroczenia dopuszczalnej mocy silnika (zacienione obszary w tabeli). Np. moment obrotowy wynosi 2 Ncm, a prędkość 600 obrotów na minutę (zob. tabela). Przy wyborze prędkości 800 obrotów na minutę, moment obrotowy przestawi się automatycznie na 1,5 Ncm.
Página 48
Fig. 1 Fig. 2 Lubrification du contre angle avant chaque stérilisation. - Visser en faisant tourner 10 fois environ l’adaptateur de graissage (1) sur l'embout de votre bombe de spray * (Fig. 1) - Insérer la tête du contre angle (2) sur l'adaptateur de graissage (Fig. 2). Pendant la lubrification tenir la tête du contre angle afin qu'elle ne soit pas éjectée et donc endommagée.
Página 49
Smarowanie kątnicy przed każdą sterylizacją - Przykręcić (obracając ok. 10 razy) nasadkę na olej serwisowy (1) do końcówki pojemnika ze sprayem* (Rys. 1). - Nałożyć główkę kątnicy (2) na nasadkę do smarowania (Rys. 2). Podczas smarowania należy trzymać główkę kątnicy, aby nie została ona wyrzucona do przodu, a nawet uszkodzona.
Página 50
Nettoyage et stérilisation. - Nettoyer le moteur et le chargeur uniquement avec un désinfectant sans colorant à base d’alcool, vendu dans le com- merce (éthanol, isopropanol). L’utilisation de poudre à récurer ou d’une éponge abrasive endommagerait sa surface. - Le moteur et le chargeur ne sont pas protégés contre les projections d’eau. Ils ne peuvent pas être stérilisés. Ne pas pulvériser de produit nettoyant sur le moteur ou le chargeur.
Página 51
Reinigung und Sterilisation. - Den Motor und das Aufladegerät nur mit einem Desinfektionsmittel ohne Farbstoff auf Alkoholbasis reinigen (im Handel erhältlich, in Ethanol, Isopropanol). Der Gebrauch von Scheuerpulver oder eines Scheuerschwamms beschädigt die Ober- fläche. - Der Motor und das Aufladegerät sind nicht spritzwassersicher. Sie können nicht sterilisiert werden. Kein Rei- nigungsmittel direkt auf den Motor oder das Ladegerät sprühen.
Página 52
Nettoyage, désinfection et stérilisation Équipement : Brosse, chiffon ou une lingette jetable. Méthode : Enlever l’excès de salissure sur le support LED. Sous sachet et en autoclave 134°C pendant 18 minutes (Cycle Prion). Mettre 3 LED au maximum dans un sachet adapté au passage en autoclave. Séchage : Pas de séchage en sortie de l’autoclave.
Página 53
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation Hilfsmittel: Bürste, Tuch oder Einweg-Reinigungstuch. Vorgehensweise: Entfernen Sie überschüssigen Schmutz an der LED-Halterung. Bei 134°C für 18 Minuten im Beutel im Autoklaven belassen (Prionzyklus). 3 LEDs in einem geeigneten Beutel beim Hineingeben in den Autoklaven auf maxima- le Leistung stellen.
Página 54
Avertissements. Le support de LED ne doit pas être plongé dans une solution de désinfection à froid, ni dans une cuve à ultrasons ; cela pourrait endommager les contacts du support LED. Ne pas dépasser les 134°C. Ne pas utiliser de détergent. Lors de la stérilisation de plusieurs instruments en un seul cycle d’autoclave, s’assurer que la charge maximale de l’auto- clave ne soit pas dépassée.
Página 55
Warnhinweise Die LED-Halterung darf nicht in eine Kaltdesinfektionslösung oder in einen Ultraschallbehälter getaucht werden; dadurch könnten die Kontakte der LED-Halterung beschädigt werden. Die Temperatur von 134°C darf nicht überschritten werden. Kein Reinigungsmittel verwenden. Bei der Sterilisation mehrerer Instrumente in einem Autoklavzyklus ist sicherzustellen, dass die Maximalbeladung des Autoklaven nicht überschritten wird.
Página 56
Fig. 1 Fig. 2 Remplacement du pack batterie. 1 - Dévisser la vis dessous et à l'arrière du moteur avec un tournevis de précision (non fourni). (Fig. 1) 2 - Retirer la trappe batterie. ! Attention : ne pas tirer sur la trappe batterie -> risque d'endommager les fils du buzzer. (Fig. 2) Replacing the battery pack.
Página 57
Ersetzen der Batterieeinheit 1 - Die Schraube auf der Unterseite und auf der Rückseite des Motors mit einem Präzisionsschraubendreher (nicht mitge- liefert) abschrauben. (Abb. 1) 2 - Den Deckel des Batteriefachs entfernen. ! Achtung: Nicht an dem Deckel des Batteriefachs ziehen Das kann die Leiter für die akustische Signalerzeugung bes- chädigen.
Página 58
Fig. 3 Remplacement du pack batterie. 3 - Sortir le connecteur sans forcer. (Fig. 3) 4 - Sortir la batterie. Déconnecter la batterie en tirant en sens opposé les deux parties du connecteur. (Fig. 4) ! La batterie étant spécifique, veuillez la commander auprès de votre distributeur. Replacing the battery pack.
Página 59
Fig. 4 Ersetzen der Batterieeinheit 3 - Den Steckverbinder ohne Kraftanwendung herausnehmen. (Abb. 3) 4 - Die Batterie herausnehmen. Die Batterie durch Ziehen in die Richtung entgegengesetzt zu den zwei Teilen der Steck- verbindung abstecken. (Abb. 4) ! Die Batterie ist nur für dieses Gerät bestimmt und eine Ersatzbatterie muss bei Ihrem Händler bestellt werden. Sätt i nytt batteri.
Página 60
Fig. 2 Fig. 1 - Réf. : 08.951.00.004.FK Remplacement du pack batterie. 1 - Brancher la nouvelle batterie en prenant soin de ne pas forcer sur le connecteur. (Fig. 1) 2 - Remettre la batterie dans son logement. Ne jamais forcer pour insérer la batterie. (Fig. 2) 3 - Rentrer les fils et le connecteur puis remettre le couvercle de la batterie (Ne pas coincer les fils du buzzer).
Página 61
Fig. 4 Fig. 3 Ersetzen der Batterieeinheit 1 - Die neue Batterie anstecken und dabei auf den Stecker keine übermäßige Kraft ausüben. (Abb. 1) 2 - Die Batterie wieder in ihrer Aufnahme geben. Beim Einlegen der Batterie auf keinen Fall übermäßige Kraft anwenden. (Abb.
Página 62
Fig. 1 Fig. 2 Option : Tête contre angle pour mouvement 80°. 1 - Insérer la tête de contre angle Référence 08.880.00.000.FK sur votre moteur. (Fig. 1) 2 - Visser la tête du contre angle. (Fig. 2) 3 - Le mouvement s'effectue sur une plage de 80°. (Fig. 3) Utiliser des limes (diamètre 2.35 type 1) adaptées à...
Página 63
80° Fig. 3 Option: Winkelstückkopf für Wechselbewegung 80° 1 - Den Winkelstückkopf Artikel Nr. 08.880.00.000.FK auf dem Motor einfügen. (Abb. 1) 2 - Den Kopf des Winkelstücks anschrauben. (Abb. 2) 3 - Die Wechselbewegung über einen Bereich von 80°. (Abb. 3) Feilen (Durchmesser 2.35 Typ 1), die für diese Art von Bewegung geeignet sind, verwenden.
Página 64
Accident prevention Many maintenance and operating problems with the Rooter are caused by a lack of attention to elementary safety precau- tions. Problems and accidents can be avoided by following the manufacturer's recommendations Start by reading all cau- tions and instructions concerning safety and accident prevention thoroughly.
Página 65
αποτρέψετε βλάβες του εξοπλισμού ή σωματικές βλάβες. Voorkomen van ongevallen Veel onderhouds- en werkingsproblemen van de Rooter komen voort uit het niet naleven van de elementaire veiligheids- voorzorgen. Problemen en ongevallen kunnen voorkomen worden door de aanbevelingen van de fabrikant na te leven.
Página 66
de l'utilisation de produits ou d'équipements fabriqués par d'autres constructeurs, excepté pour ceux fournis par FKG. d'une maintenance ou d'une réparation utilisant des pièces détachées ou des composants autres que ceux préconisés par FKG.
Página 67
Η FKG δεν ευθύνεται για τα ατυχήματα, τις υλικές ζημιές ή τις σωματικές βλάβες που προκύπτουν από: επισκευή που έχει πραγματοποιηθεί από άτομο μη εξουσιοδοτημένο από την FKG.
Página 68
FKG. Cet appareil ne doit pas être connecté ou utilisé en combinaison avec un autre appareil ou un autre système. FKG n'est pas responsable des accidents, des dommages matériels ou des blessures corporelles ou d'autres troubles résultant d'une ignorance de ces interdictions.
Página 69
στη δικαιοσύνη για όλες τις επισκευές που πραγματοποιούνται από άτομο μη πιστοποιημένο από την FKG. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να συνδέεται ή να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με άλλη συσκευή ή άλλο σύστημα. Η FKG δεν ευθύνεται για τα ατυχήματα, τις υλικές ζημιές ή τις σωματικές βλάβες ή άλλα προβλήματα που προκύπτουν από...
Página 70
Ne jamais faire tomber ou exposer l’appareil à tous types d'impacts ou de chocs. L'élargissement du canal n'est pas toujours possible suivant l'anatomie de la dent, en cas de doute, arrêter immédiate- ment d'utiliser cet appareil si vous ressentez une réaction tactile qui suggère des conditions anormales. Assurez vous que la lime est entièrement insérée dans son logement.
Página 71
Das Gerät nicht fallen lassen, das Gerät weder Aufprall noch Stößen aussetzen. Die Vergrößerung des Kanals ist je nach der Anatomie des Zahns nicht immer möglich, im Zweifelsfall muss der Gebrauch des Geräts sofort eingestellt werden, wenn Sie eine taktile Reaktion empfinden, die anormale Umstände andeutet. Sicherstellen, dass die Feile ganz in ihre Aufnahme gesteckt wurde.
Página 72
To work efficiently, you need to first acquire practice and experience. We recommend that the dentist practices on extract- ed teeth or root models. DO NOT USE THE ROOTER FOR OTHER SITUATIONS THAT ARE NOT SPECIFIED No forzar nunca para insertar la lima en los contra ángulos.
Página 73
Um effizient zu arbeiten, müssen Sie Übung haben und Erfahrung sammeln. Es wird daher empfohlen, dass der Dentist an gezogenen Zähnen oder an Wurzelmodellen trainiert. ROOTER DARF NICHT FÜR ANDERE FÄLLE, DIE NICHT SPEZIELL ERWÄHNT SIND, VERWENDET WERDEN Använd aldrig våld för att sätta i filen i motvinkeln.
Página 74
Pour toute intervention de maintenance ou de réparation, envoyez votre appareil à votre distributeur ou directement au service après vente de FKG (nos coordonnées sur www.fkg.ch). Dans le cas d’un retour sous garantie joignez une copie de votre facture d’achat, cela permettra un traitement plus rapide de votre demande.
Página 75
For all maintenance or repairs, send your appliance to your distributor or directly to the FKG Service department (our ad- dress is on www.fkg.ch). For a return under warranty please attach a copy of your invoice; this will help your request to be handled more quickly.
Página 76
Para toda intervención de mantenimiento o reparación, envíe su aparato a su distribuidor o directamente al servicio post- venta de FKG (nuestras señas en www.fkg.ch). En caso de una devolución en el período de garantía adjunte una copia de su factura de compra, esto permitirá un tratamiento más rápido de su petición.
Página 77
Per qualsiasi intervento di manutenzione o di riparazione, inviare l’apparecchio al distributore o direttamente al servizio di assistenza FKG (le nostre coordinate sono reperibili al sito www.fkg.ch). Nel caso di una restituzione sotto garanzia, allegare una copia della fattura di acquisto: ciò consentirà un trattamento più rapido della pratica.
Página 78
Para qualquer intervenção de manutenção ou reparação, enviar o seu aparelho para o seu distribuidor ou directamente ao serviço pós-venda da FKG (os nossos dados estão em www.fkg.ch). No caso de uma devolução sob garantia, anexe uma cópia da sua factura de compra, o que permitirá um tratamento mais rápido do seu pedido.
Página 79
W razie potrzeby przeprowadzenia prac konserwatorskich lub naprawy należy skontaktować się z dystrybutorem lub bezpośrednio z serwisem posprzedażnym firmy FKG (dane kontaktowe są dostępne na naszej stronie www.fkg.ch). W przypadku zwrotu na gwarancji należy załączyć kopie faktury zakupu, co usprawni obsłużenie Państwa wniosku.
Página 80
30 % bis 95 rel. Luftfeuchtigkeit Kundendienst Für Wartungs- oder Reparatureingriffe schicken Sie Ihr Gerät an Ihren Händler oder direkt an den Kundendienst von FKG (unsere Anschrift finden Sie auf unserer Webseite www.fkg.ch). Sollte es sich um einen Garantiefall handeln, legen Sie bitte eine Kopie der Kaufrechnung an, um die Verarbeitung Ihrer Anfrage zu beschleunigen.
Página 81
För service eller reparation, skicka apparaten till din återförsäljare eller direkt till FKG serviceavdelning (kontaktuppgifter finns på www.fkg.ch). Bifoga en kopia av inköpsfakturan vid garantiretur för att vi ska kunna behandla ärendet snabbare. Rengör, desinficera och sterilisera apparaten enligt bruksanvisningen innan den skickas i väg.
Página 82
Για οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης ή επισκευής, στείλτε τη συσκευή σας στο διανομέα σας ή απευθείας στην υπηρεσία μεταγοραστικής εξυπηρέτησης της FKG (θα βρείτε τα στοιχεία μας στην ιστοσελίδα www.fkg.ch). Σε περίπτωση κάλυψης από την εγγύηση, επισυνάψτε ένα αντίγραφο του τιμολογίου αγοράς, για να επιτρέψετε την ταχύτερη...
Página 83
30% tot 95% relatieve vochtigheid Klantenservice Voor elke handeling voor onderhoud of reparatie, uw apparaat opsturen naar uw distributeur of rechtstreeks naar de FKG klantenservice (adresgegevens op www.fkg.ch). In geval van een retour onder garantie, een kopie van de aankoopfactuur meesturen, hierdoor kan uw aanvraag sneller verwerkt worden.
Página 84
которого вы его приобрели, или непосредственно в центр послепродажного обслуживания компании FKG (наши координаты указаны на сайте www.fkg.ch). Если прибор возвращается нам для ремонта по гарантии, приложите к нему копию товарного чека, и тогда ваша заявка сможет быть обработана быстрее.
Página 85
Zákaznický servis Pro jakékoliv údržby nebo opravy, prosíme, odešlete přístroj vašemu prodejci nebo přímo na zákaznické oddělení FKG (naše kontaktní údaje najdete na stránkách www.fkg.ch ). V případě reklamace v záruční době přiložte kopii faktury, umožní to rychlejší zpracování vaší žádosti.
Página 86
Symboles - Symbols - Simbolos - Simboli - Símbolos - Symbole Symboler - Σύμβολα - Symbolen - Символы - Symboler - Symboly Logo du fabricant Manufacturer's logo Logotipo del fabricante Logo del fabbricante Logótipo do fabricante Logo producenta Tillverkarens logotyp Λογότυπο...
Página 87
Symboles - Symbols - Simbolos - Simboli - Símbolos - Symbole Symboler - Σύμβολα - Symbolen - Символы - Symboler - Symboly Indication de la mémoire sélectionnée Indication of the memory selected Indicación de la memoria seleccionada Indicazione della memoria selezionata Indicação da memória seleccionada Wskaźnik wybranej pamięci Indikering av valt minne...
Página 88
The Rooter conforms to European Directive 93/42/EEC including the claims for electro- magnetic compatibility. Labeling obtained in 2013. El Rooter cumple con a la Directiva Europea 93/42/CEE que incluye las reclamaciones para las compatibilidades electromagnéticas. Etiquetado obtenido en 2013. ...
Página 90
Electromagnetic emissions 1.6 Test Conditions and Results - Conducted Emissions CISPR 11 TEST: Limits of mains terminal disturbance voltage Verdict Method: The AMN placed 0,8 m from the boundary of the unit under test and bonded to a ground reference plane. This distance was between the closest points of the AMN and the EUT. All other units of the EUT and associated equipment were at least 0,8 m from the AMN.
Página 91
Electromagnetic emissions 1.7 Test Conditions and Results - Radiated Emissions CISPR 11 TEST: Limits for radiated disturbance 30 MHZ - 1 GHZ Verdict Method: Measurements were made in a 10-meter Open Area Test Site that complies to CISPR 16. Preliminary (peak) measurements were perfomied at an antenna to EUT separation distance of 10 meter. The EUT was rotated 360°...
Página 92
Electromagnetic emissions 1.8 Test Conditions And Results - Limits for Harmonic Current Emissions 61000-3-2 TEST: Limits for Harmonic current emissions (IEC 61000-3-2: - use latest edition) Verdict Method: This test consists on the measurement of harmonics components of the input current which may be produced by equipment having an input current up to and including 16 A per phase, and intended to be connected to public low-voltage distribution systems.
Página 93
Electromagnetic emissions 1.9 Test Conditions and Results - Limitation of Voltage Fluctuations and Flicker 61000-3-3 TEST: Limitation of Voltage Fluctuations And Flicker (IEC 61000-3-3: - use latest edition) Verdict Method: The test circuit consists of a test supply voltage, reference impedance, the equipment under test and a flicker meter compliant with lEC 60868 The equipment shall be tested in the condition in which the manufacturer supplies it.
Página 94
Electromagnetic emissions 1.10 Test Conditions and Results - Immunity to Electrostatic Discharges 61 000-4-2 TEST: Electrostatic discharges (IEC 61000-4-2:- use latest edition) Verdict Method: The test is intended to demonstrate the immunity of equipment subiected to static electricity discharges from operators directly and to adjacent objects. The tabletop equipment under test is placed on a 0.8 m on the table.
Página 95
Electromagnetic emissions 1.11 Test Conditions and Results - Immunity to Radio Frequency Electromagnetic Fields 61 000-4-3 TEST: RF electromagnetic fieids (IEC 61000-4-3: - use latest edition) Verdict Method: The test allows estimating of the radiated immunity of electrical and electronic equipment to electromagnetic disturbances coming from intended radio-frequency (HF) transmitters in the frequency range 30 MHz to 1000 MHz.
Página 96
Toute intervention sur votre appareil par une personne non accréditée par FKG annule la garantie. Les dégâts liés au non respect du mode d’emploi ou l’usure normale des pièces sont exclus de la garantie. Dans le cas d’un retour sous garantie joignez une copie de votre facture d’achat, cela permettra un traitement plus rapide de votre demande.
Página 97
Garantin gäller från köpdatumet i ett år. Garantin gäller inte om man underlåtit att följa instruktionerna i bruksanvisningen, inte heller delar som utsätts för normalt slitage. Ingrepp på apparaten av personer som inte är auktoriserade av FKG upphäver garantin. Skador som hänför sig till underlåtande att följa informationen i bruksanvisningen eller till normalt slitage på...
Página 99
BON DE GARANTIE - WARRANTY CERTIFICATE - VALE DE GARANTÍA - BUONO DI GARANZIA CUPÃO DE GARANTIA - KARTA GWARANCYJNA - GARANTIESCHEIN - GARANTISEDEL ΚΑΡΤΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ - GARANTIECERTIFICAAT - ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН - ZÁRUČNÍ LIST NOM - NAME - NOMBRE - COGNOME - APELIDO NAZWISKO - NAME EFTERNAMN - ΕΠΩΝΥΜΟ...
Página 100
FKG Dentaire SA Rue du Crêt-du-Locle 4 CH-2304 La Chaux de Fonds Switzerland...
Página 101
FKG Dentaire SA Crêt-du-Locle 4 CH-2304 La Chaux-de-Fonds Switzerland T +41 32 924 22 44 F +41 32 924 22 55 info@fkg.ch www.fkg.ch 0120...