Página 1
Iturn i-Size Isofix i-Size universal da 40 a 150 cm - Istruzioni di montaggio SEGGIOLINO AUTO - Assembly instructions CAR SEAT - Notice d’utilisation SIÈGE-AUTO - Manual de instrucciones SILLA DE COCHE - Manual de instruções CADEIRA AUTO ECE R129-03 ΠΑΙΔΙΚΟ...
Página 2
IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER SOIGNEUSEMENT A PORTEE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS...
Página 3
IMPORTANTE! LER ATENTAMENTE E GUARDAR PARA FUTURA CONSULTA ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ...
Página 4
40-75 cm 76-105 cm 76-150 cm stud stud...
Página 14
• ITALIANO • INDICE Avvertenze Componenti Limitazioni e requisiti d’uso relative al seggiolino auto e al sedile auto Utilizzo riduttore Regolazione dell’altezza del poggiatesta e delle bretelle Regolazione delle cinture di sicurezza imbracatura (bambini tra 40 e 105cm / 76-105cm Utilizzo della fibbia (imbracatura) - bambini tra 40 e 105cm / 76-105cm Regolare il poggiatesta Reclinare la seduta...
Página 15
• ITALIANO • AVVERTENZE ATTENZIONE: • Prima dell’utilizzo si raccomanda un’attenta lettura delle istruzioni d’uso, alle quali sarà necessario attenersi scrupolosamente per avere i massimi livelli di sicurezza del prodotto. • Conservare le istruzioni d’uso con cura per ogni eventuale riferimento futuro. Le presenti istruzioni d’uso possono essere conservate nell’apposito vano del seggiolino auto durante il periodo di utilizzo.
Página 16
• ITALIANO • AVVERTENZE • AVVERTENZA: NON lasciare mai il bambino incustodito - la sicurezza del vostro bambino è vostra responsabilità. • AVVERTENZA: L’installazione deve essere eseguita da una persona adulta. • AVVERTENZA: E’ importante installare correttamente il seggiolino auto per garantire la sicurezza del vostro bambino.
Página 17
• ITALIANO • AVVERTENZE • AVVERTENZA: Il seggiolino auto deve sempre essere fissato al sedile, anche se non utilizzato. • AVVERTENZA: Dopo il montaggio assicurarsi che il seggiolino sia ben fissato al sedile. • AVVERTENZA: Non utilizzare il dispositivo di ritenuta per bambini senza la fodera. •...
Página 18
• ITALIANO • AVVERTENZE • Si raccomanda di non rimuovere loghi/etichette del prodotto, onde evitare di danneggiarne il rivestimento. • Utilizzare il seggiolino auto anche in caso di viaggi brevi, in quanto è proprio in questi casi che si verifica la maggior parte degli incidenti. •...
Página 19
No. 129/03 per l’utilizzo all’interno di veicoli su sedili “compatibili con i sistemi i-Size”, come indicato dal costruttore del veicolo nel manuale dell’automobile. Iturn i-Size può essere installato in tutti i sedili auto omologati i-Size ed in tutti i sedili auto omologati ISOFIX. In caso di dubbi, consultare il produttore del sistema di ritenuta per bambini o il rivenditore.
Página 20
• ITALIANO • AVVERTENZE cintura auto a 3 punti, approvata secondo il regolamento UN/ECE No. 16 o equivalente. ATTENZIONE! Quando si utilizza la cintura a tre punti del veicolo, assicurarsi • che la porzione addominale appoggi correttamente sul bacino del bambino.
Página 21
• ITALIANO • COMPONENTI Riduttore: Passante guida per la cintura Riduttore poggiatesta addominale Riduttore seduta Leva per reclinare la seduta Passante guida per la cintura Leva di rotazione seduta pettorale Piede di sostegno Protezione cintura pettorale Sistema di protezione laterale Cintura di sicurezza a 5 punti Connettori ISOFIX Pulsante di regolazione bretelle...
Página 22
SEGGIOLINO GRUPPO DIREZIONE METODO DI INSTALLAZIONE TIPO AUTO Direzione opposta Iturn i-Size 40 - 105 cm ISOFIX + Piede di sostegno i-Size al senso di marcia 76 - 105 cm Direzione di marcia ISOFIX + Piede di sostegno...
Página 23
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO Il seggiolino auto può essere installato come mostrato in figura: Orientamento in direzione di marcia • In senso opposto alla direzione di marcia • Con cinture di sicurezza a 2 punti • L’utilizzo di cinture di sicurezza a due punti aumenta significativamente il rischio di lesioni per il bambino in caso di incidente.
Página 24
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO UTILIZZO RIDUTTORE Il riduttore seduta è progettato per l’utilizzo con bambini, per garantire loro maggiore comfort e stabilità e consentire una posizione più distesa, evitando che la testa cada in avanti. Il riduttore deve essere utilizzato fino a quando il bambino raggiunge i 75 cm (fig 1). REGOLAZIONE DELL ’ALTEZZA DEL POGGIATESTA E DELLE BRETELLE La corretta regolazione del poggiatesta garantisce la massima protezione per il vostro bambino all’interno del seggiolino auto.
Página 25
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO REGOLAZIONE DELLE CINTURE DI SICUREZZA, IMBRACATURA (Bambini tra 40 e 105cm / 76-105cm) Per allentare l’imbracatura: Premere il pulsante di regolazione e contemporaneamente afferrare le bretelle (cinture pettorali) nella parte inferiore, sotto le imbottiture delle protezioni pettorali e tirarle in avanti per allentarle (fig.2A).
Página 26
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO ESTRARRE IL PIEDE DI SOSTEGNO Estrarre il piede di sostegno dalla sua sede, nella parte inferiore del seggiolino auto. Quando il piede di sostegno è ripiegato di 90° (fig. 6A, 6B, 6C) è possibile estrarlo verso l’esterno fino al suo bloccaggio in posizione.
Página 27
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO di ancoraggio ISOFIX della vettura (fig. 9). ☞ SUGGERIMENTO: I punti di ancoraggio ISOFIX si trovano tra la seduta e lo schienale del sedile del veicolo. Premere la leva di rotazione e orientare la seduta del seggiolino in direzione opposta a quella di marcia.
Página 28
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO Premere il pulsante di rotazione e ruotare la seduta verso la portiera per collocare agevolmente il bambino nel seggiolino auto (fig. 14). Premere il pulsante di regolazione e contemporaneamente afferrare le bretelle (cinture pettorali) nella parte inferiore, sotto le imbottiture delle protezioni pettorali e tirarle in avanti per allentarle (fig.
Página 29
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO ATTENZIONE: Prima di mettersi in viaggio, accertarsi che la seduta sia bloccata in direzione opposta al senso di marcia provando a ruotare la seduta senza premere il pulsante di sblocco della rotazione. Non utilizzare altre posizioni della seduta. INSTALLAZIONE NELLA DIREZIONE DI MARCIA (Bambini tra 76 e 105 cm, ISOFIX + Piede di sostegno + imbracatura) ATTENZIONE! L’utilizzo del seggiolino auto nella direzione di marcia è...
Página 30
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO REGOLAZIONE DEL PIEDE DI SOSTEGNO Premere il pulsante di regolazione del piede di sostegno e abbassarlo in modo che tocchi correttamente il pavimento del veicolo, rilasciare il pulsante. Il dispositivo di controllo, regolazione altezza della gamba, deve passare da rosso a verde, questo indicherà...
Página 31
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO PRECAUZIONI PER ACCERTARSI DI AVER ALLACCIATO CORRETTAMENTE L ’IMBRACATURA DEL SEGGIOLINO AUTO. IMPORTANTE Per la sicurezza del bambino, accertarsi sempre che… • Le cinture dell’imbragatura siano correttamente regolate in base alla statura del bambino e correttamente tensionate; •...
Página 32
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO imbracatura, prestare attenzione tirare delicatamente. • Sfilare il gruppo fibbia verso l’interno dall’asola tessuto e dall’asola imbottitura, aprire lo sportello del vano contenitore (fig. 40). • Agganciare i puntali alla fibbia e inserirla nello scomparto interno. Richiudere lo sportello (fig.
Página 33
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO dell’auto ed il seggiolino auto (fig. 48). Far passare la parte pettorale della cintura a 3 punti dietro al poggiatesta del seggiolino auto e attraverso la guida passante cintura pettorale verde (A) posta nella parte inferiore del poggiatesta, dal lato arrotolatore (fig.
Página 34
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO Modalità B - INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO, UTILIZZANDO LA SOLA CINTURA A 3 PUNTI IN DOTAZIONE AL VEICOLO. Premere i pulsanti di sgancio ISOFIX e far rientrare i connettori ISOFIX (fig. 54). Posizionare il seggiolino auto sul sedile del veicolo. Spingere il seggiolino auto contro lo schienale del sedile.
Página 35
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO Tensionare la cintura come indicato in figura 60. Accertarsi di aver posizionato la cintura addominale il più possibile in basso, sopra il bacino del bambino, e di averla inserita nelle guide passanti della cintura di sicurezza addominale e di aver agganciato correttamente la fibbia.
Página 36
• ITALIANO • PULIZIA E MANUTENZIONE PULIZIA E MANUTENZIONE Si raccomanda di utilizzare solo rivestimenti originali, in quanto si tratta di componenti di fondamentale importanza ai fini del corretto funzionamento del dispositivo. Non utilizzare il seggiolino auto senza l’apposito rivestimento. PULIZIA •...
Página 37
• ITALIANO • GARANZIA CONVENZIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal ESCLUSIONI DELLA GARANZIA 01.01.2005 e sostituisce a qualsiasi titolo e CONVENZIONALE. completamente qualsiasimessaggio anteriore riferito alla garanzia prestata da Foppa La garanzia convenzionale è esclusa per i danni Pedretti S.p.A.
Página 38
• ENGLISH • INDEX Warnings Components Restrictions and requirements regarding the use of the productand vehicle seat Using the reducer Adjusting the height of the headrest and straps Adjusting the seat belt (harness) (from 76 cm to 105 cm) Using the buckle - (from 40 cm to 105 cm) Headrest adjustment Reclining the seat Pull out the support leg...
Página 39
• ENGLISH • WARNINGS ATTENTION: • Before use, it is recommended that you carefully read the instructions, which you will need to follow strictly in order to have the highest levels of product safety. • Store these instructions carefully for future reference. These instructions can be stored in the special compartment on the car seat during the period of use.
Página 40
• ENGLISH • WARNINGS • WARNING: Always keep this instruction manual with the child car seat, or in the vehicle in which you are carrying the child car seat. Some models of child car seat have a pocket to store the instructions. •...
Página 41
• ENGLISH • WARNINGS child quickly (as defined by British Standards). This means that seat buckle cannot be fully tamper proof and you should actively discourage your child from playing with or using the buckle. • You should actively discourage your child from playing with or using the buckle. SEAT BELT •...
Página 42
“Iturn i-Size “ can be use in all i-Size seating positions and, it can be used also in any UNIVERSAL seating position provided that it does not conflict with the interior of the car.
Página 43
• ENGLISH • COMPONENTS Reducer : Lap belt guide Headrest reducer Lever to recline the seat Seat reducer Seat rotation lever Diagonal belt guide Support leg Chest belt protection Side protection system 5-point seat belt ISOFIX connectors Shoulder strap adjustment button ISOFIX release button Shoulder strap adjustment belt Support leg adjustment button...
Página 44
• The vehicle seat must be forward facing. Never use this car seat on vehicle seats facing the sides or opposite to the direction of the driver’s seat. CAR SEAT GROUP ORIENTATION INSTALLATION METHODS TYPE Iturn i-Size 40 - 105 cm ISOFIX + support leg Rear-facing i-Size 76 - 105 cm Forward-facing...
Página 45
• ENGLISH • USE IN THE VEHICLE THE CAR SEAT CAN BE INSTALLED AS SHOWN IN THE FIGURE: Forward-facing • Rear-facing • With a 2-point seat belt • The use of two-point seat belts significantly increases the risk of injury to the child in the event of an accident.
Página 46
• ENGLISH • USE IN THE VEHICLE USING THE REDUCER The seat reducer is designed for use with children, to ensure greater comfort and stability and provide a more reclined position, preventing their head from falling forwards. The reducer must be used until the child reaches 87 cm (fig 1). ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HEADREST AND STRAPS Adjusting the headrest correctly ensures maximum protection for your child when inside the car seat.
Página 47
• ENGLISH • USE IN THE VEHICLE ADJUSTING THE SEAT BELT (HARNESS) (From 76 cm to 105 cm) To loosen the harnes: Press the adjustment button and at the same time grip the straps (chest belts) at the bottom, under the pads of the chest protectors, and pull them forwards to loosen them (fig.
Página 48
• ENGLISH • USE IN THE VEHICLE position. The visible red indicator shows that it has been opened correctly. CAUTION You can only rotate the car seat when the support leg is extended outwards. FOLD UP THE SUPPORT LEG Rotate the support leg by 45°, push the support leg towards the base, as far as it will go (fig.
Página 49
• ENGLISH • USE IN THE VEHICLE Press both sides of the adjustment/release button on the ISOFIX connectors simultaneously and extend the ISOFIX connectors. (fig. 11A) Repeat this process on both connectors of the car seat. Insert the two ISOFIX connectors into the appropriate guides, and push to attach the two connectors to the ISOFIX hooks in the vehicle.
Página 50
under the cover. • ENGLISH • USE IN THE VEHICLE must be adjusted so that there is 1 finger (1 cm) gap between the shoulder straps and the top of the shoulders. fig. 19. IMPORTANT: Loosen the shoulder straps before adjusting the headrest. To attach the buckle: See paragraph “Using the buckle”.
Página 51
• ENGLISH • USE IN THE VEHICLE sure that it is locked (fig. 23). CAUTION: Before every journey, make sure that the rotating part of child seat is fully engaged by trying to turn the seat around in both directions. Fold up the support leg until it locks into position, see paragraph “Pull out the support leg”.
Página 52
• ENGLISH • USE IN THE VEHICLE Press the red button on the central buckle to release the shoulder straps (fig. 28A). Place the shoulder straps on the sides of the car seat. Place the child into the car seat (fig. 28B). Place the straps over the child’s shoulders, join together the two belt tabs and hook them to the buckle (fig.
Página 53
• ENGLISH • USE IN THE VEHICLE PRECAUTIONS TO MAKE SURE YOU HAVE CORRECTLY FASTENED THE CAR SEAT HARNESS IMPORTANT For the safety of your child, always make sure that: • The harness belts are correctly adjusted according to the child’s height, and are correctly tightened;...
Página 54
• ENGLISH • USE IN THE VEHICLE • Hook the tips to the buckle and insert the buckle into the internal compartment, then close the compartment again (fig. 41, 42). • Reposition the internal padding correctly on the seat. • Put the fabric back onto the seat and backrest, then attach the press studs (fig. 43). INSTALLATION IN THE FORWARD-FACING POSITION (Children between 100 and 150 cm in height, 3-point seat belt or ISOFIX + 3-point seat belt) It is recommended that you use the 5-point harness for as long as possible.
Página 55
• ENGLISH • USE IN THE VEHICLE Pull out the 3-point seat belt of the vehicle and, passing it over the front of your child, attach the vehicle’s seat belt by inserting the tip into the buckle (B). A “click” will indicate that it is attached correctly (fig.
Página 56
• ENGLISH • USE IN THE VEHICLE attach the vehicle’s seat belt by inserting the tip into the buckle (B). A “click” will indicate that it is attached correctly (fgi. 59). WARNING! The vehicle’s seat belt buckle must not be placed in the lower guide of the lap belt passage.
Página 57
• ENGLISH • MAINTENANCE AND CLEANING careful while removing the fabric from the lap belt guide. Remove the leg separator harness from the lining and take off the fabric. To put the lining back on, follow the reverse procedure. MAINTENANCE AND CLEANING Only use original linings, as these components are of fundamental importance for the device to function correctly.
Página 58
• ENGLISH • FORMAL GUARANTEE The contents of this document as stated EXCLUSIONS FORMAL below will come into effect as from GUARANTEE. 01.01.2005 and replace, on every account and in full, any previous message referring to The formal guarantee is excluded in the case the guarantee provided by Foppa Pedretti of damage caused to the Product for the S.p.A.
Página 59
• FRANÇAIS • INDICE Avertissements Composants Limitations et conditions d’utilisation relatives au siège-auto Utilisation du réducteur Réglage de la hauteur de l’appuie-tête et des bretelles Réglage des ceintures de sécurité, Harnais (de 40 cm a 105 cm / 76- 105cm) Utilisation de la boucle - (de 40 cm a 105 cm / 76-105cm) Réglage de l’appuie-tête Incliner l’assise...
Página 60
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS ATTENTION: Avant toute utilisation, il est recommandé de lire attentivement les instructions • d’utilisation que vous devrez suivre scrupuleusement, afin de garantir unesécurité maximale du siège-auto. Conservez soigneusement ces instructions d’utilisation pour toute référence • ultérieure. Ces instructions peuvent être conservées dans le compartiment approprié du siège-auto durant sa période d’utilisation.
Página 61
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS • AVERTISSEMENT : Toujours s’assurer que les personnes utilisant le produit, même occasionnellement (par ex. : les grands-parents), ont lu les instructions d’utilisation ou qu’une personne ayant lu ces indications leur a expliqué comment bien poser et utiliser le produit.
Página 62
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS • AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le dispositif de retenue pour enfants sans la housse. • AVERTISSEMENT : Ne pas remplacer la housse par une autre que celle qui est recommandée par le fabricant, étant donné que cela aurait un impact direct sur le fonctionnement du dispositif de retenue.
Página 63
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS • Il est recommandé de ne pas enlever les logos/étiquettes du siège-auto, afin • AVERTISSEMENTS d’éviter d’endommager sa housse de revêtement. • Utilisez le siège-auto même sur des trajets courts. C’est en effet durant ce type de déplacements que se produisent la plupart des accidents.
Página 64
• AVERTISSEMENT : Il est nécessaire de remplacer le siège-auto s’il a subi un choc violent, un accident pouvant avoir provoqué une brèche interne non visible ou en cas d’usure. • La société FOPPAPEDRETTI décline toute responsabilité en cas d’utilisation inadaptée du produit et pour tout usage non conforme de ces instructions. AVERTISSEMENT IMPORTANT De 40 cm a 105 cm (i-Size ISOFIX Universel) Ceci est un systeme de retenue avance “...
Página 65
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS Si le vehicule n’est pas equipe d’un systeme de fixation Isofix, “Clock i-Size” • (en configuration 100-150 cm) peut etre installe face a la route avec la ceinture de securite 3 points, conforme a la reglementation UN/ECE n° 16 ou a d’autres normes equivalentes.
Página 66
• FRANÇAIS • COMPOSANTS Réducteur : Protection entrejambe de l’appuie-tête Guide pour la ceinture abdominale de l’assise Levier d’inclinaison de l’assise Guide pour la ceinture pectorale Levier de rotation du siège-auto Protections pectorales Jambe de force Ceinture de sécurité à 5 points Système de protection latérale Bouton dispositif central de réglage Connecteur ISOFIX...
Página 67
à la route. SIÈGE-AUTO GROUPE DIREZIONE MÉTHODE D’INSTALLATION TYPE Cirection opposée Iturn i-Size 40 - 105 cm ISOFIX + jambe de force i-Size au sens de la marche Orientation dans 76 - 105 cm...
Página 68
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO LE SIÈGE-AUTO PEUT ÊTRE INSTALLÉ COMME INDIQUÉ SUR LA FIGURE : Orientation dans le sens de la marche • Dans la direction opposée au sens de la marche • Avec des ceintures de sécurité à 2 points •...
Página 69
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO UTILISATION DU RÉDUCTEUR Le réducteur d’assise est conçu pour l’utilisation avec des enfants, afin de leur garantir une stabilité et un confort supérieurs et de permettre une position plus couchée, évitant ainsi que leur tête ne tombe en avant. Le réducteur complet doit être utilisé...
Página 70
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO RÉGLAGE DES CEINTURES DE SÉCURITÉ, HARNAIS (De 40 cm a 105 cm / 76- 105cm) Pour desserrer le harnais: Appuyer sur le bouton de réglage et saisir simultanément les bretelles (ceintures pectorales) en bas, sous le rembourrage des protections pectorales et les tirer vers l’avant pour les desserrer (fig.
Página 71
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO EXTRAIRE LA JAMBE DE FORCE Extraire la jambe de force de son logement, dans la partie inférieure du siège-auto. Lorsque la jambe de force est repliée de 90° (fig. 6A, 6B, 6C), il est possible de l’extraire vers l’extérieur jusqu’à...
Página 72
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO ☞ CONSEIL : Les points d’ancrage ISOFIX sont situés entre le siège et le dossier du siège du véhicule. Appuyez sur le bouton de rotation et positionnez le siège-auto dans la direction opposée au sens de la marche. Veillez à ce qu’il soit correctement bloqué (fig. 10A, 10B).
Página 73
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO Appuyer sur le bouton de rotation et tourner l’assise vers la portière pour positionner facilement l’enfant dans le siège-auto (fig. 14). Appuyer sur le bouton de réglage et saisir simultanément les bretelles (ceintures pectorales) en bas, sous le rembourrage des protections pectorales et les tirer vers l’avant pour les desserrer (fig.
Página 74
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO ATTENTION: Avant de démarrer la voiture, veillez à ce que le siège-auto soit bloqué dans le sens de la marche ou dans la direction opposée, en essayant de faire pivoter le siège sans appuyer sur le bouton de déblocage de rotation. INSTALLATION DANS LE SENS DE LA MARCHE (Enfants entre 76 et 105 cm, ISOFIX + jambe de force + harnais) AVERTISSEMENT ! L’utilisation du siège-auto dans le sens opposé...
Página 75
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO RÉGLAGE DE LA JAMBE DE FORCE Pliez le support « jambe de force » jusqu’à ce qu’il se bloque dans la bonne position (8). Appuyez sur le bouton de réglage de la jambe de force et abaissezla pour qu’elle touche correctement le sol du véhicule, puis relâchez le bouton (25A).
Página 76
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO PRÉCAUTIONS POUR S’ASSURER D’AVOIR ATTACHÉ CORRECTEMENT LE HARNAIS DU SIÈGE-AUTO IMPORTANT Pour la sécurité de l’enfant, toujours s’assurer que… • Les ceintures du harnais sont correctement réglées en fonction de la taille de l’enfant et qu’elles sont correctement tendues ;...
Página 77
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO la boutonnière du rembourrage. Ouvrir ensuite le couvercle du compartiment de rangement et y placer la boucle (fig. 40). • Accrocher les pointes à la boucle et insérer la boucle dans le compartiment interne, refermer le compartiment (fig.
Página 78
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO de l’appuie-tête, du côté de l’enrouleur (fig. 49). Installer l’enfant dans le siège-auto (fig. 50). Appuyer sur le bouton et soulever ou abaisser l’appuie-tête en le réglant en fonction de la taille de l’enfant (fig. 51). S’assurer que le siège-auto est bien bloqué...
Página 79
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO Mode B - INSTALLATION AVEC CEINTURE DE SÉCURITÉ À 3 POINTS. Appuyer sur les boutons de décrochage ISOFIX et retirez les connecteurs ISOFIX (fig.54). Positionnez le siège-auto sur le siège de la voiture. Pousser le siège-auto contre le dossier du siège. Il ne doit y avoir aucun espace entre le dossier du siège de la voiture et le siège-auto (fig.
Página 80
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO Tendre la ceinture comme l’indique la figure 60. S’assurer d’avoir positionné la ceinture abdominale le plus bas possible au niveau du bassin de l’enfant et de l’avoir insérée dans les guides de la ceinture abdominale de sécurité ainsi que d’avoir accroché correctement la boucle.
Página 81
• FRANÇAIS • NETTOYAGE ET ENTRETIEN ENTRETIEN ET NETTOYAGE Il est conseillé de n’utiliser que des housses de revêtement originales, compte tenu qu’elles représentent des éléments fondamentaux pour le bon fonctionnement du dispositif. N’utilisez PAS le siège-auto sans sa housse de revêtement. NETTOYAGE La housse de revêtement peut être retirée et lavée en machine, avec un nettoyant doux et en utilisant un programme pour vêtements délicats (30 °C).
Página 82
• FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en EXCLUSIONS GARANTIE vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue CONVENTIONNELLE. à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant garantie Foppa La garantie conventionnelle exclut les dommages Pedretti S.p.A. apportés au produit quand les causes sont les suivantes : usage non conforme aux dispositions GARANTIE CONVENTIONNELLE...
Página 83
• ESPAÑOL • INDICE Advertencias Componentes Limitaciones y requisitos para el uso relativos al producto y al asiento del automóvil Uso del adaptador Regulación de la altura del apoyacabezas y de los tirantes Regulación de los cinturones de seguridad, arnés (desde 40 cm hasta 105 Cm /76-105cm) Uso de la hebilla - (desde 40 cm hasta 105 cm / 76-105cm) Regular el apoyacabezas...
Página 84
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS ATENCIÓN: • Antes de utilizar el dispositivo se recomienda una lectura atenta de las instrucciones de uso, a las que habrá que atenerse estrictamente para conseguir los máximos niveles de seguridad del producto. • Conserve las instrucciones de uso con cuidado para futuras referencias. Las instrucciones de uso pueden guardarse en el correspondiente compartimiento de la silla de coche durante el periodo de uso.
Página 85
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS • ADVERTENCIA: NUNCA deje al niño sin vigilancia: usted es el responsable de su seguridad. • ADVERTENCIA: La instalación debe ser realizada por una persona adulta. • ADVERTENCIA: Es importante instalar correctamente la sillita de coche para garantizar la seguridad de su hijo.
Página 86
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS • ADVERTENCIA: La sillita para coche siempre se debe fijar en el asiento del vehículo, aunque no se utilice. • ADVERTENCIA: Después del montaje, asegúrese de que la sillita esté bien fijada en el asiento del coche y de que no oscile. Si el cinturón del vehículo se ha aflojado, vuelva a colocar e instalar la sillita.
Página 87
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS la conformidad con los requisitos de seguridad, siempre que se trate de un producto original. • No manipule el producto para evitar que la seguridad general del dispositivo se pueda ver afectada. • Se recomienda no quitar los logotipos/las etiquetas del producto para evitar que se dañe el revestimiento.
Página 88
N.° 129/03, para ser utilizado dentro de vehiculos en asientos “compatibles con los sistemas i-Size”, segun lo indique el fabricante del vehiculo en el manual del mismo. “Iturn i-Size” puede instalarse en todos los asientos del automovil homologados i-Size y en todos los asientos del automovil homologados ISOFIX.
Página 89
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS Si el automovil no incorpora el anclaje Isofix, “Iturn i-Size” (en la configuracion • 100-150 cm), puede instalarse en la direccion de marcha con el cinturon de 3 puntos aprobado conforme al Reglamento UN/ECE N.° 16 o equivalente.
Página 90
• ESPAÑOL • COMPONENTES Adaptador : Protección inguinal Para apoyacabezas Guía para el cinturón abdominal Para asiento Palanca para regular el asiento Guía para el cinturón pectoral Palanca de rotación de asiento Protección del cinturón pectoral Pie de apoyo Cinturón de seguridad de 5 puntos Sistema de protección lateral Botón del dispositivo central para Conectores ISOFIX...
Página 91
SILLA GRUPO ORIENTACIÓN MÉTODO DE INSTALACIÓN TYPE DE COCHE Contrario a la Iturn i-Size 40 - 105 cm ISOFIX + pie de apoyo i-Size dirección de marcha 76 - 105 cm Dirección de marcha ISOFIX + pie de apoyo...
Página 92
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE LA SILLA DE COCHE PUEDE INSTALARSE COMO SE MUESTRA EN LA FIGURA: Orientación en el sentido de la marcha SÍ • En sentido contrario a la dirección de marcha SÍ • Con cinturones de seguridad de 2 puntos •...
Página 93
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE USO DEL ADAPTADOR El adaptador del asiento está diseñado para su uso con niños, para proporcionarles un mayor confort y estabilidad y permitir una posición más reclinada, evitando que la cabeza caiga hacia delante. El adaptador completo debe utilizarse hasta que el niño alcance 87 cm (fig 1).
Página 94
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE REGULACIÓN DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD, ARNÉS (Desde 40 cm hasta 105 cm /76-105cm) Cómo aflojar el arnés: Pulsar el botón de regulación y al mismo tiempo sujetar los tirantes (cinturones pectorales) por la parte inferior, debajo del acolchado de las protecciones pectorales, y tirar hacia delante para aflojarlos (fig.2A).
Página 95
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE EXTRAER EL PIE DE APOYO Extraer el pie de apoyo de su sede, en la parte inferior de la silla de coche. Cuando el pie de apoyo se pliega 90° (fig. 6A, 6B, 6C), es posible extraerlo hacia fuera hasta que se bloquee en posición.
Página 96
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE ☞ NOTA: los puntos de anclaje ISOFIX se encuentran entre la silla y el respaldo del asiento del vehículo. Pulse el botón de rotación y coloque la silla en el sentido contrario al de la marcha. Asegúrese de que el bloqueo se ha realizado correctamente (fig.
Página 97
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE fácilmente al niño en la silla de coche (fig. 14). Pulsar el botón de regulación y al mismo tiempo sujetar los tirantes (cinturones pectorales) por la parte inferior, debajo del acolchado de las protecciones pectorales, y tirar hacia delante para aflojarlos (fig.
Página 98
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE INSTALACIÓN EN LA DIRECCIÓN DE LA MARCHA (Niños entre 76 y 105 cm, ISOFIX + pie de apoyo + arnés) ¡ADVERTENCIA! El uso de la silla de coche en sentido contrario a la dirección de la marcha es obligatorio para niños de hasta 15 meses y 76 cm de altura.
Página 99
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE REGULACIÓN DEL PIE DE APOYO Pulse el botón para regular el pie de apoyo, bájelo hasta que toque correctamente el suelo del vehículo y después suelte el botón (25A). El dispositivo de control, regulación de la altura del pie de apoyo, debe pasar de rojo a verde (25B);...
Página 100
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE PRECAUCIONES PARA ASEGURARSE DE HABER ABROCHADO CORRECTAMENTE EL ARNÉS DE LA SILLA DE COCHE IMPORTANTE Por la seguridad del niño, asegurarse siempre de que... • Los cinturones del arnés estén correctamente tensados y regulados en función de la estatura del niño;...
Página 101
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE • Enganchar las puntas a la hebilla, introducir la hebilla en el compartimento interno y volver a cerrarlo (fig. 41, 42). • Vuelva a colocar correctamente el acolchado interno sobre el asiento. •...
Página 102
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE que quede bloqueado correctamente en la posición deseada, (cf. apdo. “Regular el apoyacabeza”). Tirar del cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo y, haciéndolo pasar por delante del niño, enganchar la hebilla del cinturón de seguridad del vehículo introduciendo la punta en la hebilla (B).
Página 103
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE de coche y a través de la guía del cinturón pectoral verde (A) e, situada en la parte inferior del apoyacabezas, del lado del enrollador (fig. 56). Colocar al niño en la silla de coche (fig. 57). Pulsar el botón y levantar o bajar el apoyacabezas regulándolo en función de la estatura del niño (fig.
Página 104
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE INSTALACIÓN DEL KID PAD El KID PAD es un dispositivo que debe instalarse SIEMPRE en el cinturón de seguridad diagonal, para asegurar una buena protección en caso de impacto. Coloque el cinturón diagonal debajo de las dos correas de velcro del KID-PAD (fig. 61), cerrar el KID-PAD sobre sí...
Página 105
• ESPAÑOL • LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Se recomienda utilizar solamente revestimientos originales, ya que se trata de componentes que son de fundamental importancia a efectos del correcto funcionamiento del dispositivo. No utilice la silla de coche sin el correspondiente revestimiento.
Página 106
• ESPAÑOL • GARANTÍA CONVENCIONAL El contenido indicado a continuación entra en EXCLUSIONES GARANTÍA vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye CONVENCIONAL. bajo cualquier concepto totalmente cualquier mensaje anterior con referencia a la garantía convencional queda excluida garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A. por daños ocasionados al Producto debidos a las siguientes causas: uso no conforme a GARANTÍA CONVENCIONAL...
Página 107
• PORTUGUÊS • INDICE Advertências Componentes da cadeira auto Limitações e requisitos de utilização relativos ao produto e ao banco do automóvel Utilização do redutor Regulação da altura do apoio da cabeça e das alças Regulação dos cintos de segurança, arnês (Dos 40 aos 105 cm / 76-105cm) Utilização da fivela - (dos 40 aos 105 cm / 76-105cm) Regular o apoio da cabeça...
Página 108
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS ATENÇÃO: • Antes da utilização recomenda-se uma leitura atenta das instruções de utilização, as quais devem ser escrupulosamente respeitadas para se ter os níveis máximos de segurança do produto. • Conservar cuidadosamente as instruções de utilização para qualquer eventual referência futura.
Página 109
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS manual. Em caso de dúvidas, consulte o fabricante do sistema de retenção para crianças, ou o revendedor. • ADVERTÊNCIA: NUNCA deixar a criança sem vigilância - a segurança da sua criança é sua responsabilidade. • ADVERTÊNCIA: A instalação deve ser realizada por um adulto. •...
Página 110
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS • ADVERTÊNCIA: Nunca deixar uma criança sem vigilância em um dispositivo de retenção para crianças. • ADVERTÊNCIA: A cadeira para automóvel deve estar sempre fixada ao banco, mesmo se não estiver a ser utilizada. • ADVERTÊNCIA: Após a montagem certificar-se que a cadeira esteja bem fixa ao banco e que não oscile.
Página 111
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS conformidade da cadeira auto com os requisitos de segurança, desde que se trate de um produto original. • Não alterar o produto, de forma a evitar comprometer a sua segurança geral. • Recomenda-se não remover logótipos/etiquetas do produto, de forma a evitar danificar o seu revestimento.
Página 112
No. 129/03 para a utilizacao em veiculos com bancos “compativeis com os sistemas i-Size”, conforme especificado pelo fabricante do veiculo no manual do automovel. “Iturn i-Size” pode ser instalada em todos os bancos do automovel aprovados i-Size e em todos os bancos do automovel aprovados ISOFIX.
Página 113
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS Se no veículo não houver os pontos de ancoragem Isofix, “Iturn i-Size” (na • configuração 100-150 cm) pode ser instalada no sentido da marcha, com o cinto de segurança de 3 pontos do veículo, aprovado conforme o regulamento UN/ECE No.
Página 114
• PORTUGUÊS • COMPONENTES DA CADEIRA AUTO Redutor : Guia de passagem do cinto Do apoio da cabeça abdominal Do assento Alavanca para reclinar o assento Guia de passagem do cinto peitoral Alavanca de rotação do assento Proteção do cinto peitoral Perna de apoio Cinto de segurança de 5 pontos Sistema de proteção lateral...
Página 115
à marcha. CADEIRA GRUPO ORIENTAÇÃO MÉTODO DE INSTALAÇÃO TIPO AUTO Sentido oposto Iturn i-Size 40 - 105 cm ISOFIX + perna de apoio i-Size ao da marcha 76 - 105 cm Sentido da marcha ISOFIX + perna de apoio...
Página 116
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO A CADEIRA AUTO PODE SER INSTALADA CONFORME INDICADO NA FIGURA: Orientação no sentido da marcha • No sentido oposto ao da marcha • Com cintos de segurança de 2 pontos • O uso de cintos de segurança de dois pontos NÃO aumenta significativamente o risco de lesões para a criança em caso de acidente.
Página 117
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO UTILIZAÇÃO DO REDUTOR O redutor do assento foi concebido para ser utilizado com crianças, para garantir um maior conforto e estabilidade e permitir uma posição mais deitada, evitando que a cabeça caia para a frente. O redutor completo deve ser utilizado até...
Página 118
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO REGULAÇÃO DOS CINTOS DE SEGURANÇA, ARNÊS (Dos 40 aos 105 cm / 76- 105cm) Para afrouxar o arnês: Premir o botão de regulação e, simultaneamente, apertar as alças (cintos peitorais) na parte inferior, sob os revestimentos das proteções peitorais e puxá-las para a frente para afrouxá-las (fig.
Página 119
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO RETIRAR O PÉ DE APOIO Retirar o pé de apoio do seu alojamento, na parte inferior da cadeira auto. Quando o pé de apoio estiver dobrado a 90° (fig. 6A, 6B, 6C) é possível retirá-lo para fora até ficar bloqueado na posição.
Página 120
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO Premir o botão de rotação e orientar a cadeira auto no sentido oposto ao da marcha. Certificar-se que a cadeira auto ficou bloqueada (fig. 10A, 10B). ATENÇÃO: Antes de colocar em movimento o automóvel rodar a cadeira auto em ambas as direções para verificar que o mecanismo de rotação está...
Página 121
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO Premir o botão de regulação e, simultaneamente, apertar as alças (cintos peitorais) na parte inferior, sob os revestimentos das proteções peitorais e puxá-las para a frente para afrouxá-las (fig. 15). ATENÇÃO IMPORTANTE: Não puxar as alças apertando os revestimentos de proteção peitoral. Veja o parágrafo “Regulação dos cintos de segurança, arnês”.
Página 122
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (Crianças entre 76 e 105 cm, ISOFIX + perna de apoio + arnês) ADVERTÊNCIA! A utilização da cadeira auto no sentido contrário ao da marcha é obrigatória para uma criança até aos 15 meses de idade e 75 cm de altura. A instalação no sentido contrário ao da marcha continua a ser a mais segura mesmo quando ultrapassado este limite, pelo que é...
Página 123
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO para verde: isto indicará o apoio correto da perna. Verificar se a perna de apoio está posicionada e regulada corretamente (fig. 25A, 25B, 25C). ADVERTÊNCIA: Não colocar a perna de apoio traseira sobre um compartimento portaobjetos presente no piso do veículo.
Página 124
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO PRECAUÇÕES PARA CERTIFICAR-SE QUE APERTOU CORRETAMENTE O ARNÊS DA CADEIRA AUTO IMPORTANTE Para a segurança da criança, certificar-se sempre que… • Os cintos do arnês estão corretamente regulados de acordo com a estatura da criança e estão corretamente esticados; •...
Página 125
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO compartimento (fig. 41, 42). • Voltar a colocar corretamente o enchimento interior no assento. • Recolocar o tecido no encosto e no assento e engatar os botões automáticos (fig. 43). INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (Crianças entre 100 e 150 cm, Cinto de segurança de 3 pontos ou ISOFIX + cinto de segurança de 3 pontos) Recomenda-se a utilização de cinto com 5 pontos o mais tempo possível.
Página 126
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO o cinto de segurança do veículo enfiando a ponta na fivela (B). Um “clique” indicará o engate correto (fig. 52). ATENÇÃO! A fivela do cinto de segurança do veículo não deve ficar colocada na guia de passagem inferior do cinto abdominal.
Página 127
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO inferior do apoio da cabeça, do lado do retrator (fig. 56). Colocar a criança na cadeira auto (fig. 57). Premir o botão e levantar ou baixar o apoio da cabeça regulando-o de acordo com a estatura da criança (fig. 58). Certificar-se do bloqueio correto na posição escolhida, (cf.
Página 128
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO INSTALAÇÃO DO KID PAD KID-PAD é um dispositivo que deve ser SEMPRE instalado na correia diagonal do cinto de segurança, para garantir uma correta proteção em caso de impacto. Posicionar a correia diagonal sob os dois velcros do KID-PAD (fig. 61) fechá o KID-PAD sobre si mesmo (fig.
Página 129
• PORTUGUÊS • MANUTENÇÃO E LIMPEZA MANUTENÇÃO E LIMPEZA Recomenda-se utilizar apenas revestimentos originais dado tratarem-se de componentes cruciais para efeitos do funcionamento correto do dispositivo. Não utilizar a cadeira auto sem revestimento próprio. Limpeza O revestimento pode ser removido e lavado na máquina de lavar roupa com um detergente delicado utilizando o programa para peças delicadas (30°...
Página 130
• PORTUGUÊS • GARANTIA CONVENCIONAL O conteúdo abaixo indicado entra em vigor EXCLUSÕES DA GARANTIA CONVENCIONAL. a partir de 1º de janeiro de 2005 e substitui completamente qualquer título e mensagem garantia convencional exclui danos anterior referente à garantia prestada pela decorrentes pelas seguintes causas: uso não em empresa Foppa Pedretti S.p.A.
Página 131
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • Προειδοποιησεις . 132 σελ Εξαρτήματα . 138 σελ Περιορισμοι και προϋποθεσεις χρησης σχετικες με το προϊον και με Το καθισμα του αυτοκινητου . 138 σελ Χρήση του μειωτηρα . 141 σελ Ρύθμιση του ύψους στο στήριγμα κεφαλής και στις τιράντες .
Página 132
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν από τη χρήση συνιστάται να διαβάσετε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες χρήσης. τις οποίες είναι απαραίτητο να ακολουθήσετε σχολαστικά για να • διασφαλίσετε το μέγιστο επίπεδο ασφάλειας που παρέχει το προϊόν. • Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης με προσοχή για κάθε ενδεχόμενη μελλοντική αναφορά. •...
Página 133
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ αμφιβολιών, απευθυνθείτε στον κατασκευαστή του συστήματος πρόσδεσης παιδιών ή στον προμηθευτή σας. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ αφήνετε ποτέ το μωρό χωρίς επίβλεψη - η ασφάλεια του μωρού σας είναι δικής σας ευθύνη. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται από ενήλικα. •...
Página 134
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάνετε ένα σύντομο διάλειμμα στη διάρκεια ενός μεγάλου ταξιδιού, έτσι ώστε το μωρό να χαλαρώσει και να πάρει λίγο αέρα. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε το μωρό χωρίς επιτήρηση μέσα στη διάταξη συγκράτησης για μωρά. •...
Página 135
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ στερεώσετε: σε περίπτωση ατυχήματος θα μπορούσαν να προκαλέσουν σοβαρές σωματικές βλάβες στους επιβάτες. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί ασφάλισης είναι σωστά συνδεδεμένοι. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά ή αξεσουάρ που δεν παρέχονται...
Página 136
περίπτωση που έχει υποστεί βίαιη καταπόνηση λόγω ατυχήματος που μπορεί να έχει προκαλέσει κάποιο μη εμφανές εσωτερικό σπάσιμο ή σε περίπτωση φθοράς. • Η εταιρεία FOPPAPEDRETTI δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ακατάλληλη χρήση του προϊόντος και για οποιαδήποτε χρήση παρεκκλίνει από αυτές τις οδηγίες.
Página 137
129/03 για χρήση στο εσωτερικό των οχημάτων σε καθίσματα «συμβατά με συστήματα i-Size», όπως υποδεικνύεται από τον κατασκευαστή του οχήματος στο εγχειρίδιο του αυτοκινή του.”Iturn i-Size” μπορεί να εγκατασταθεί σε όλα τα καθίσμα τα αυτοκινήτου με έγκριση τύπου i-Size και σε όλα τα καθίσματα...
Página 139
κατεύθυνση προς τα πλάγια ή προς το πίσω μέρος του αυτοκινήτου. ΚΆΘΙΣΜΑ ΟΜΑΔΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΜΈΘΟΔΟΣ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ ΕΓΚΡΙΣΗ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ Με όψη προς ISOFIX + Πόδι στήριξης Iturn i-Size 40 - 105 cm i-Size τα πίσω στραμμένο προς ISOFIX + Πόδι στήριξης 76 - 105 cm i-Size Iturn i-Size τα...
Página 140
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να χρησιμοποιείται με τις εξής τρόπους: Κατεύθυνση προ τη φορά του αυτοκινήτου ΝΑΙ • Αντίθετα από τη φορά του αυτοκινήτου ΝΑΙ • Με ζώνε ασφαλεία 2 σημείων •...
Página 141
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΜΕΙΩΤΗΡΑ Ο μειωτήρας του καθίσματος έχει σχεδιαστεί για χρήση από τα παιδί, με σκοπό να τους εξασφαλίζει μέγιστη άνεση και σταθερότητα και να ευνοεί μία πιο χαλαρή στάση του σώματος καθώς εμποδίζει το κεφάλι να πέφτει προς τα κάτω. Ο...
Página 142
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΖΏΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ, ΣΎΣΤΗΜΑ ΠΡΌΣΔΕΣΗΣ (Από τα 40 cm έως τα 105 cm / 76-105cm) Για να χαλαρώσετε τους ιμάντες: Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης και ταυτόχρονα τραβήξετε τους ιμάντες (ζώνες θώρακα) στο κάτω μέρος, κάτω από τα προστατευτικά μέρη...
Página 143
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ (εικ. 5B) Στη φορά της κατεύθυνσης οδήγησης (παιδιά ύψους από 76 εκ. έως 105 εκ.): το προσκέφαλο και η πλάτη του καθίσματος αυτοκινήτου μπορεί να έχει ανάκληση σε 3 διαφορετικές θέσεις; (εικ. 5C) Στη φορά της κατεύθυνσης οδήγησης (παιδιά ύψους από 100 εκ. έως 150 εκ.): το...
Página 144
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ και ύψους έως 76 εκ. Η τοποθέτηση στην αντίθετη φορά της κατεύθυνσης οδήγησης εξακολουθεί να παρέχει μεγαλύτερη ασφάλεια ακόμα και όταν το παιδί υπερβεί τα όρια ηλικίας, ύψους και βάρους και για το λόγο αυτό συνιστάται να χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα...
Página 145
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΟΔΙΟΎ ΣΤΉΡΙΞΗΣ Διπλώστε τη στήριξη «πόδι στήριξης» μέχρι να τοκλειδώσετε στη θέση του. Πιέστε το κουμπί ρύθμισης του ποδιού στήριξης και χαμηλώστε το ώστε να ακουμπά σωστά στο δάπεδο του οχήματος και αφήστε το κουμπί. Το...
Página 146
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΘΕΊΤΕ ΌΤΙ ΈΧΕΤΕ ΔΈΣΕΙ ΣΩΣΤΆ ΤΟ ΣΎΣΤΗΜΑ ΠΡΌΣΔΕΣΗΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΎ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Για λόγους ασφαλείας του παιδιού, βεβαιώνεστε πάντα ότι... • Οι ζώνες του συστήματος πρόσδεσης έχουν ρυθμιστεί σωστά ανάλογα...
Página 147
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν ενεργοποιήσετε το αυτοκίνητο, στρέψτε το παιδικό κάθισμα προς ις δύο κατευθύνσεις, για να βεβαιωθείτε ότι έχει ακινητοποιηθεί ο μηχανισμός περιστροφής. Διπλώστε τη στήριξη «πόδι στήριξης» μέχρι να τοκλειδώσετε στη θέση του, Δείτε την παράγραφο...
Página 148
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην τραβάτε τις τιράντες πιάνοντας τους ιμάντες προστασίας στήθους. Δείτε την παράγραφο “Ρύθμιση της ζώνης ασφαλείας, σύστημα πρόσδεσης”. Πατήστε το κόκκινο κουμπί στο κέντρο της πόρπης κλεισίματος για να απασφαλίσετε τους ιμάντες των ώμων (εικ. 28A). Τοποθετήστε...
Página 149
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΑΠΌ ΤΟ ΌΧΗΜΑ / ΑΠΑΣΦΆΛΙΣΗ ΣΥΣΤΉΜΑΤΟΣ ISOFIX Συγχρόνως πιέστε τα κουμπιά απασφάλισης ISOFIX και εισχωρήστε και πάλι τις υποδοχές ISOFIX (εικ. 33). Αφαιρέστε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου από το όχημα. Πατήστε...
Página 150
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Λειτουργία A - ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΜΕ ΖΏΝΗ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ 3 ΣΗΜΕΊΩΝ ΣΕ ΣΥΝΔΥΑΣΜΌ ΜΕ ΤΟΥΣ ΣΥΝΔΈΣΜΟΥΣ ISOFIX Αν το αυτοκίνητό σας δεν διαθέτει υποδοχές για τους οδηγούς με βάση το πρότυπο ISOFIX, τοποθετήστε τους οδηγούς που παρέχονται με το κάθισμα αυτοκινήτου με την εγκοπή...
Página 151
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Βάλτε τον ιμάντα στήθους στον κατάλληλο οδηγό της ζώνης (A), εξασφαλίζοντας ότι δεν έχει συστραφεί. Σωστό ύψο Υπερβολικά Υπερβολικά χαμηλά ψηλά ☞ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τη ζώνη ασφαλείας 3 σημείων του οχήματος, το προσκέφαλο...
Página 152
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ και τοποθετήστε το κούμπωμα στην πόρπη κλεισίματος (B). Θα ακουστεί ένα κλικ που σημαίνει ότι έχει κουμπώσει σωστά (εικ. 59). ΠΡΟΣΟΧΗ! Η πόρπη της ζώνης ασφαλείας του οχήματος δεν πρέπει να τοποθετηθεί στον...
Página 153
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ KID PAD Το KID PAD είναι μια διάταξη που πρέπει ΠΑΝΤΑ να τοποθετείται στη διαγώνια ζώνη ασφαλείας προκειμένου να εξασφαλίζεται η σωστή προστασία σε περίπτωση πρόσκρουσης. Τοποθετήσετε τη διαγώνια ζώνη κάτω από τα δύο βέλκρο του KID-PAD (εικ. 61), να το...
Página 154
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Συνιστάται να χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά καλύμματα καθώς πρόκειται για εξαρτήματα που είναι άκρως σημαντικά για την σωστή λειτουργία της διάταξης. Μην χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου χωρίς το ειδικό κάλυμμα. Καθαρισμος •...
Página 155
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ συνέχεια θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε περίπτωση και Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οι πλήρως οποιοδήποτε προγενέστερο μήνυμα ζημιές που προκλήθηκαν στο Προїόν από τις αναφερόμενο...
Página 156
• РУССО • ИНДЕКС . 157 Предупреждения стр . 163 Компоненты стр Lограничения и требования, касающиеся использования изделия . 164 И сиденья автомобиля стр . 166 Использование вкладыша стр . 166 Регулировка высоты подголовника и лямок стр Регулировка удерживающих ремней безопасности .
Página 157
• РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ВНИМАНИЕ!: • Перед тем, как приступить к использованию, рекомендуется внимательно ознакомиться с инструкцией по эксплуатации, которую необходимо строго соблюдать для максимальной безопасности изделия. • Правильное крепление системы ISOFIX и опорной ножки имеет первостепенное значение для безопасности ребенка. •...
Página 158
• РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НИКОГДА не оставляйте малыша без присмотра - вы несете ответственность за безопасность вашего ребенка. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Установка должна производиться взрослыми лицами. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Правильная установка автокресла играет важную роль в обеспечении безопасности вашего ребенка. Неправильная установка может отрицательно...
Página 159
• РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не оставляйте ребенка в детском удерживающем устройстве без присмотра. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Размещенное на автомобильном сиденье автокресло обязательно должно быть закреплено при помощи системы ISOFIX и опорной ножки, даже если оно в данный момент не используется. В противном случае автокресло...
Página 160
• РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед началом использования убедитесь в том, что все блокирующие устройства правильно застегнуты. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запрещается пользоваться запчастями или комплектующими, не поставляемыми или не одобренными производителем, поскольку это может отрицательно сказаться на безопасности изделия. • В случае аварии автокресло может утратить безопасность вследствие полученных...
Página 161
безопасности, в случае их повреждения или износа. • ВНИМАНИЕ: Автокресло необходимо заменить в случае сильного удара во время автомобильной аварии, что может привести к внутренним повреждениям изделия, не заметным глазу, а также при его износе. • Компания FOPPAPEDRETTI снимает с себя всякую...
Página 162
• РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ От 100 см до 150 см (бустерное сиденье i-Size) i-Size” – передовая система удерживающих устройств для пере возки • детей. Она сертифицирована в соответствии с регла ментом №. № 129/03, для использования внутри автомобилей с сиденьями, совместимыми с системой...
Página 163
• РУССО • КОМПОНЕНТЫ Мягкий: Накладка на паховый ремень вкладыш для подголовника Сквозная направляющая поясного вкладыш для сиденья ремня Сквозная направляющая нагрудного Рычаг наклона сиденья ремня Рычаг поворота сиденья Накладка для нагрудного ремня Опорная ножка 5-точечный ремень безопасности Система боковой защиты Кнопка...
Página 164
Запрещается использовать данное автокресло на сиденьях, повернутых боковой стороной или против движения автомобиля. АВТОКРЕСЛО ГРУППА ОРИЕНТАЦИЯ СПОСОБ УСТАНОВКИ ОМОЛОГАЦИЯ Обращенный ISOFIX + Опорная ножка Iturn i-Size 40 - 105 cm i-Size назад Лицом вперед ISOFIX + Опорная ножка 76 - 105 cm Iturn i-Size i-Size Лицом...
Página 165
• РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ Автокресло можно установить, как показано на рисунке: Ориентация по ходу движения ДА • Против хода движения: ДА • С 2-х точечными ремнями безопасности • Использование двухточечных ремней безопасности НЕТ значительно увеличивает риск травмирования ребенка...
Página 166
• РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВКЛАДЫША Вкладыш для сиденья предназначен для использования при перевозке ребенка и обеспечивает еще более удобное и надежное размещение: ребенок занимает более расслабленное положение, а его головка не наклоняется вперед. Весь вкладыш целиком должен использоваться до тех пор, пока рост ребенка не достигнет...
Página 167
• РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ РЕГУЛИРОВКА УДЕРЖИВАЮЩИХ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ (От 40 см до 105 см / 76-105см) Чтобы ослабить удерживающие ремни: Нажмите кнопку регулировки и, одновременно с этим, возьмитесь за лямки (нагрудные ремни) в нижней части, под мягкой набивкой нагрудных накладок, потянув вперед, чтобы ослабить их натяжение...
Página 168
• РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ (рис. 5C) По ходу движения (дети ростом от 100 до 150 см): сиденье автокресла может использоваться только в положении 1. ИЗВЛЕЧЕНИЕ ОПОРНОЙ НОЖКИ Извлеките опорную ножку из соответствующего гнезда в нижней части автокресла. Отогнув...
Página 169
• РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ получению ТЯЖЕЛЫХ ТРАВМ ВПЛОТЬ ДО СМЕРТЕЛЬНОГО ИСХОДА. Если Ваш автомобиль не укомплектован направляющими для серийных соединителей ISOFIX, вставьте направляющие, которые поставляются в комплекте с автокреслом, в точки крепления системы ISOFIX в автомобиле; при этом...
Página 170
• РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Передняя ножка не должна опираться на вещевой отсек в полу автомобиля. Ножка должна опираться на устойчивую и надежную поверхность пола автомобиля. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Убедитесь в том, что опорная ножка не приподнимает автокресло над автомобильным сиденьем. Нажмите...
Página 171
• РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ПРОВЕРКИ ПРАВИЛЬНОГО ПРИСТЕГИВАНИЯ УДЕРЖИВАЮЩИХ РЕМНЕЙ АВТОКРЕСЛА ВАЖНО Для обеспечения безопасности ребенка обязательно убедитесь в том, что… • удерживающие ремни правильно отрегулированы с учетом роста ребенка и правильно натянуты; • нагрудные ремни отрегулированы в правильном положении; •...
Página 172
• РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ Отгибайте опорную ножку до тех пор, пока она не заблокируется в нужном положении, См. параграф “Извлечение опорной ножки”. Одновременно нажмите на обе стороны кнопки регулировки/расцепления соединителей ISOFIX и выдвиньте соединители ISOFIX (рис. 24A). Повторите...
Página 173
• РУССО • ATTENZIONE ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ Tirare la cinghia di regolazione dell’imbracatura verso di se, Разместите лямки сбоку автокресла. né verso l’alto, né verso il basso. Разместите ребенка в автокресле (рис. 28B). Расположите лямки над плечами Dopo la regolazione, la cinghia di regolazione libera deve ребенка, соедините...
Página 174
• РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ СНЯТИЕ УДЕРЖИВАЮЩИХ РЕМНЕЙ (Хранение ремней безоп) • (рис. 37) - Полностью ослабьте лямки - см. раздел “РЕГУЛИРОВКА УДЕРЖИВАЮЩИХ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ (От 76 см до 105 см)”. • (рис. 38) - Потяните рычаг подготовника и, удерживая его в этом положении, поднимите...
Página 175
• РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ Одновременно нажмите на обе стороны кнопки регулировки/расцепления соединителей ISOFIX и выдвиньте соединители ISOFIX (рис. 45). Найдите крепления ISOFIX, которыми оснащен ваш автомобиль. Выровняйте соединители ISOFIX по отношению к точкам крепления на автомобильном сиденье и нажмите на них до щелчка (рис. 46). При пристегивании индикатор, присутствующий...
Página 176
• РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ ☞ ПРИМЕЧАНИЕ: При использовании 3-х точечного ремня безопасности автомобиля подголовник необходимо отрегулировать таким образом, чтобы между ним и плечами ребенка оставалось расстояние в два пальца. Проследите за тем, чтобы нагрудный защитный ремень, пропущенный через «проушину направляющей...
Página 177
• РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ ☞ ПРИМЕЧАНИЕ: При использовании 3-х точечного ремня безопасности автомобиля подголовник необходимо отрегулировать таким образом, чтобы между ним и плечами ребенка оставалось расстояние в два пальца. Проследите за тем, чтобы нагрудный защитный ремень, пропущенный через «проушину направляющей...
Página 178
• РУССО • ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ Рекомендуется использовать только оригинальную обивку, поскольку она входит в число компонентов, имеющих первостепенное значение для правильной работы устройства. Запрещается пользоваться автокреслом без специальной обивки. Чистка Обивку можно снять и постирать в стиральной машине с нейтральным моющим средством, выбрав...
Página 179
• РУССО • ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Нижеуказанные положения вступают использование, не соответствующее в действие с 01.01.2005 г. и полностью указаниям, содержащимся во вкладыше с заменяют любую другую информацию, инструкциями по монтажу и эксплуатации, что касается гарантии, предоставляемой удары и падения изделия, Изделие...
Página 180
Importato da: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...