Página 1
FP360 Gr. 0+/1/2/3 (0-36 kg) ECE R44/04 - Istruzioni di montaggio SEGGIOLINO AUTO - Assembly instructions CAR SEAT - Notice d’utilisation SIÈGE-AUTO - Manual de instrucciones SILLA DE COCHE - Manual de instruções CADEIRA AUTO ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ - Οδηγιεσ χρησησ...
Página 2
IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER SOIGNEUSEMENT A PORTEE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS...
Página 3
IMPORTANTE! LER ATENTAMENTE E GUARDAR PARA FUTURA CONSULTA ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ...
• ITALIANO • AVVERTENZE Questo prodotto è conforme al Regolamento ECE R44/04. Seggiolino auto Gruppo 0+/1/2/3. Adatto per bambini da 0 kg a 36 kg (dalla nascita a 12 anni circa). ATTENZIONE! Assicurarsi di osservare le istruzioni riportate nel manuale del veicolo prima di trasportare bambini a bordo della propria auto.
Página 5
36 kg potrebbero subire in caso d’incidente, anche a seconda del tipo e della gravità dello stesso. • FP360 deve essere installato in senso opposto al senso di marcia quando usato come seggiolino nel Gruppo 0+; deve essere installato in senso di marcia quando usato come seggiolino nel Gruppo 1/2/3.
Página 6
• ITALIANO • AVVERTENZE dall’interno. Questo per impedire al bambino di aprire la porta. • AVVERTENZA: Fate una breve pausa durante un lungo viaggio, in modo che il bambino possa rilassarsi e prendere un po’ d’aria. • AVVERTENZA: Utilizzare il seggiolino auto anche in caso di viaggi brevi, in quanto è proprio in questi casi che si verifica la maggior parte degli incidenti.
• ITALIANO • AVVERTENZE questo potrebbe essere pericoloso per il vostro bambino, le parti in metallo e le parti in plastica potrebbero scaldarsi. Il tessuto potrebbe sbiadirsi. Coprire con un telo il seggiolino se l’auto è parcheggiata al sole. SEGGIOLINO DI SECONDA MANO o SEGGIOLINI DANNEGGIATI •...
• ITALIANO • INDICE Avvertenze Metodo di installazione Componenti del seggiolino auto Informazioni Generali Utilizzo del seggiolino auto Regolazione altezza poggiatesta Utilizzo della fibbia Sblocco sistema Isofix e Top tether Regolazione delle cinture di sicurezza, imbragatura (GR 0+/1) Reclinare la seduta Installazione in senso contrario alla direzione di marcia Gruppo 0+ (0-13 kg) Installazione nella direzione di marcia - Gruppo 1 (9 -18 kg)
• ITALIANO • COMPONENTI Leva di regolazione del poggiatesta Connettore ISOFIX Poggiatesta Pulsante di rilascio ISOFIX Guida per la cintura pettorale (GR.2 Vano istruzioni – GR.3) Gancio per stoccaggio Top Tether Riduttore per GR. 0+/1 Top Tether Protezione cintura pettorale Regolatore Top Tether Fibbia Moschettone di ancoraggio Top...
• ITALIANO • OMOLOGAZIONE INFORMAZIONI GENERALI In caso di utilizzo come dispositivo ISOFIX con Top Tether “Semi-universale” di ritenuta per bambini (Gruppo 0+) AVVERTENZA 1 1. Il gruppo di massa e la classe di dimensione ISOFIX per cui il dispositivo è utilizzabile sono: Gruppo 0+, D.
Página 11
• ITALIANO • OMOLOGAZIONE Gruppo 1 (ISOFIX UNIVERSALE). AVVISO IMPORTANTE: 1. Questo è un dispositivo di ritenuta per bambini «ISOFIX UNIVERSALE» per il gruppo 1 (9-18 kg) per l’utilizzo in veicoli dotati di sistema di ancoraggio ISOFIX. Omologato in ottemperanza al Regolamento N°44/04, è adatto all’impiego generale nei veicoli e compatibile con la maggior parte, ma non tutti, i sedili del veicolo.
Página 12
• ITALIANO • OMOLOGAZIONE 4. In caso di dubbio, contattare il produttore del dispositivo di ritenuta o il rivenditore più vicino. INFORMAZIONI GENERALI In caso di utilizzo come dispositivo ISOFIX “Semi-universale” (Gruppo 2, 3) AVVERTENZA 1 1. Questo è un dispositivo di ritenuta bambini ISOFIX ‘SEMI-UNIVERSALE‘, omologato secondo Regolamento N°...
• ITALIANO • OMOLOGAZIONE Adatto solo se i veicoli omologati sono muniti di cinture di sicurezza subaddominale /a tre punti/statiche/con riavvolgitore, omologate ai sensi del Regolamento UN/ECE n. 16 o altre norme equivalenti. UTILIZZO A BORDO DELLA VETTURA Fare riferimento al manuale del veicolo per verificare le posizioni approvate come posizioni ISOFIX.
• ITALIANO • UTILIZZO DEL SEGGIOLINO AUTO Consigli per la sicurezza Può essere installato solo se i veicoli ritenti idonei sono dotati di cinture di sicurezza a 3 punti, omologate ai sensi del regolamento UN/ ECE n. 16 o altre norme equivalenti. DIAGONAL BELT DIAGONAL BELT LAP BELT...
Página 15
• ITALIANO • UTILIZZO DEL SEGGIOLINO AUTO GRUPPO 0+ (0-13 KG) (in senso contrario alla direzione di marcia) Per bambini di peso compreso tra 0 Top tether e 13 kg (dalla nascita a 15 mesi circa). Installazione: UTILIZZABILE RIVOLTO Sistema ISOFIX + Top Tether SENSO CONTRARIO A QUELLO Assicurare il bambino con: DI MARCIA PER BAMBINI DALLA...
• ITALIANO • UTILIZZO DEL SEGGIOLINO AUTO Regolazione dell’altezza del poggiatesta e delle bretelle La corretta regolazione del poggiatesta garantisce la massima protezione per il vostro bambino all’interno del seggiolino auto. Gruppo 0+/1: Quando si utilizza l’imbracatura a 5 punti, il poggiatesta deve essere regolato in modo che tra le bretelle e la parte superiore delle spalle ci sia uno spazio pari a 1 dito (1 cm).
• ITALIANO • UTILIZZO DEL SEGGIOLINO AUTO NOTE: Ad ogni utilizzo controllare la corretta regolazione del poggiatesta e dell’imbragatura. Gr. 2/3 NOTE: Quando la linea rossa supera l’altezza della scocca del seggiolino auto è necessario utilizzare il seggiolino auto nell’installazione Gruppo 2 o 3. Gr.
• ITALIANO • UTILIZZO DEL SEGGIOLINO AUTO Sblocco sistema ISOFIX ① ③ ② Premere contemporaneamente entrambi i lati del pulsante, l’indicatore ISOFIX diventerà di colore rosso (fig1). Ripetere questa operazione su entrambi i pulsanti di sgancio ISOFIX. Una volta sganciati i connettori ISOFIX, far scorrere i connettori lungo la scocca per retrarli (fig.
• ITALIANO • UTILIZZO DEL SEGGIOLINO AUTO Reclinare la seduta • Nel Gruppo 0+ (0-13 kg) la seduta del seggiolino auto deve essere utilizzata nella sola posizione 4, • Nel Gruppo 1 (9-18 kg) la seduta del seggiolino auto può essere reclinata in 3 posizioni (pos.
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO Come installare il sistema ISOFIX Se la vostra auto non dispone di guide per connettori ISOFIX di serie, inserire le guide fornite in dotazione con il seggiolino auto con l’incavo rivolto verso l’alto nei due punti di ancoraggio ISOFIX della vettura.
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO Gruppo 0+ (0-13 kg, dalla nascita fino ai 15 mesi circa) - installazione in senso contrario alla direzione di marcia. Installazione solo su veicoli dotati di sistema di ancoraggio ISOFIX e aggancio Top Tether. ⚠NON installare il seggiolino auto sul sedile lato passeggero con airbag attivo: ciò...
Página 22
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO staffe. Scuotere il seggiolino auto per accertarsi che sia correttamente agganciato. PUSH Spingere il seggiolino contro il sedile, assicurarsi che entrambi i connettori ISOFIX siano estesi nella stessa posizione. Non deve esserci spazio tra lo schienale del sedile dell’auto ed il seggiolino auto.
Página 23
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO Tensionare la cinghia del dispositivo Top Tether finché l’indicatore diventerà verde. Questo indica che la cinghia è tensionata corretamente. La cinghia Top Tether deve passare sopra lo schienale del sedile del veicolo, non deve mai passare sopra il poggiatesta. Se necessario sollevare o rimuovere il poggiatesta dal sedile.
Página 24
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO Premere il pulsante di regolazione e Premere il pulsante rosso sulla fibbia contemporaneamente afferrare le bretelle centrale per sganciare le bretelle. (cinture pettorali) nella parte inferiore, Posizionare bretelle lato sotto le imbottiture delle protezioni seggiolino.
Página 25
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO Per agganciare la fibbia: Far combaciare le linguette della fibbia centrale e inserirle nell’apposito alloggiamento all’interno della fibbia dell’imbracatura. Un “click” indicherà il Clic k corretto aggancio. NOTA: per agganciare la fibbia è necessario inserire entrambe le linguette.
Página 26
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO Ruotare la seduta nel senso LOCK opposto alla direzione di marcia, un “click” ne indicherà il bloccaggio. Assicurarsi che il pulsante sia nella posizione “blocco”. IMPORTANTE: Prima di mettere in moto la vettura LOCK assicurarsi che la seduta sia bloccata orientata nel senso contrario alla direzione di marcia.
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO Gruppo 1 (9-18 kg, da 9 mesi a 4 anni circa) - installazione nella direzione di marcia. Installazione solo su veicolo dotati di sistema di ancoraggio ISOFIX e aggancio Top Tether. Premere contemporaneamente entrambi i lati del pulsante di regolazione/sgancio dei connettori ISOFIX ed estendere i connettori ISOFIX.
Página 28
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO PU SH Spingere il seggiolino contro il sedile, assicurarsi che entrambi i connettori ISOFIX siano estesi nella stessa posizione. Non deve esserci spazio tra lo schienale del sedile dell’auto ed il seggiolino auto. Afferrare la cintura Top Tether e, se necessario, allungare la cinghia premendo l’apposito tasto di blocco, estendere la cinghia fino alla lunghezza desiderata (fig.
Página 29
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO corretamente. La cinghia Top Tether deve passare sopra lo schienale del sedile del veicolo, non deve mai passare sopra il poggiatesta. Se necessario sollevare o rimuovere il poggiatesta dal sedile. ⚠ Arrotolare la cinghia Top Tether in eccesso e riporla in modo da evitare che il bambino possa prenderla e vi giochi, in quanto potrebbe essere estremamente pericoloso.
Página 30
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO Premere il pulsante rosso sulla fibbia centrale per LOCK sganciare le bretelle. Posizionare le bretelle a lato del seggiolino. Collocare il bambino nel seggiolino auto. Posizionare le bretelle sopra le spalle del bambino unire le due linguette della cintura e agganciarle alla fibbia.
Página 31
• ITALIANO • ATTENZIONE INSTALLAZIONE NEL VEICOLO Tirare la cinghia di regolazione dell’imbracatura verso di se, Stringere l’imbracatura: Tirare la cinghia di regolazione né verso l’alto, né verso il basso. dell’imbracatura in modo da tensionarla correttamente Dopo la regolazione, la cinghia di regolazione libera deve contro il corpo del bambino.
Página 32
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO IMPORTANTE: Il seggiolino auto deve essere utilizzato con seduta bloccata orientato nel senso contrario alla direzione di marcia o nella direzione di marcia, in base al gruppo d’uso. E’ vietato utilizzare, durante la guida, la seduta del seggiolino auto orientata in altre posizioni perché...
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO Installazione del seggiolino auto nel Gruppo 2/3 per bambini di peso compreso tra 15 e 36 kg, con la cintura di sicurezza a tre punti Note: Si consiglia di utilizzare la cintura a 5 punti il più a lungo possibile. Rimuovere il riduttore per utilizzare il seggiolino nella configurazione GRUPPO 1 per un tempo maggiore.
Página 34
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO Come mostrato in figura, far passare la parte pettorale della cintura a 3 punti attraverso la guida passante cintura pettorale rossa posta nella parte inferiore del poggiatesta, dal lato arrotolatore. Premere contemporaneamente entrambi i lati del pulsante di regolazione/sgancio dei connettori ISOFIX ed estendere i connettori ISOFIX.
Página 35
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO CORRETTO TROPPO TROPPO BASSO ALTO Note: Quando si utilizza la cintura di sicurezza a 3 punti del veicolo, il poggiatesta deve essere regolato in modo che vi sia uno spazio di due dita tra il poggiatesta e le spalle del bambino.
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO Installazione del seggiolino auto del Gruppo 2/3 per bambini di peso compreso tra 15 e 36 kg, con la cintura di sicurezza a tre punti e connettori ISOFIX Note: Si consiglia di utilizzare la cintura a 5 punti il più a lungo possibile. Rimuovere il riduttore per utilizzare il seggiolino nella configurazione GRUPPO 1 per un tempo maggiore.
Página 37
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO l’avvenuto aggancio. Verificare il corretto aggancio di entrambe le staffe. Scuotere il seggiolino auto per accertarsi che sia correttamente agganciato. PU SH Spingere il seggiolino contro il sedile, assicurarsi che entrambi i connettori ISOFIX siano estesi nella stessa posizione.
• ITALIANO • RIMUOVERE LA CINTURA A 5 PUNTI Sganciare le cinghie delle protezioni pettorali dal gancio (fig. F1). IMPORTANTE: Non sganciare le cinture pettorali dalla staffa tendicintura. Rimuovere conservare Sollevare il rivestimento in tessuto dallo schienale riduttore protezione e inserire la cintura pettorale con i rispettivi puntali inguinale.
Página 39
• ITALIANO • RIPOSIZIONAMENTO DELL ’IMBRACATURA A 5 PUNTI PER UTILIZZO NEL GRUPPO 0+/1 Riposizionamento dell’imbracatura a 5 punti per utilizzo nel gruppo 0+/1 Sollevare rivestimento tessuto dallo schienale Sfilare le cinture pettorali dal vano lato destro e lato sinistro. Riposizionare il tessuto sullo schienale.
• ITALIANO • MONTAGGIO / SMONTAGGIO RIVESTIMENTO Agganciare la fibbia. Verificare il corretto montaggio, tensionando e allentando la cintura a 5 punti (imbracatura). Rimuovere il rivestimento Allentare l’imbragatura, e rimuovere il riduttore se presente. Sollevare il poggiatesta nella massima posizione. Sganciare i bottoni automatici laterali di fissaggio tessuto allo schienale.
Página 41
• ITALIANO • MONTAGGIO / SMONTAGGIO RIVESTIMENTO Montaggio rivestimento Posizionare il rivestimento seduta sul seggiolino auto e infilare nell’asola la cintura spartigambe con protezione. Riposizionare con cura il rivestimento lungo il fianco, nella propria sede. Prestare attenzione mentre si calza il tessuto attorno alla guida passaggio cintura addominale Posizionare l’imbragatura davanti al tessuto, fissare il tessuto agganciando i bottoni automatici.
• ITALIANO • PULIZIA E MANUTENZIONE PULIZIA DEL SEGGIOLINO Pulizia e manutenzione Pulizia Si raccomanda di utilizzare solo rivestimenti originali, in quanto si tratta di componenti di fondamentale importanza ai fini del corretto funzionamento del dispositivo. Non utilizzare il seggiolino auto senza l’apposito rivestimento. ⚠...
• ITALIANO • GARANZIA CONVENZIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal ESCLUSIONI DELLA GARANZIA 01.01.2005 e sostituisce a qualsiasi titolo e CONVENZIONALE. completamente qualsiasimessaggio anteriore riferito alla garanzia prestata da Foppa La garanzia convenzionale è esclusa per i danni Pedretti S.p.A.
• ENGLISH • WARNING This product complies with ECE Regulation R44/04. Group 0+/1/2/3 car seat. Suitable for children from 0 kg to 36 kg (from birth to around 12 years of age). CAUTION! Make sure you observe the relevant instructions in the user manual of your vehicle before transporting children.
Página 45
18 kg in the event of an accident, also depending on the type and severity of the accident. • FP360 must be installed as rear-facing when used as a Group 0+ car seat; it must be installed as forward-facing when used as a Group 1/2/3 car seat. •...
Página 46
• ENGLISH • WARNING is not loose or wobbly after you have fitted it. If it is loose, refit it. • WARNING: Ensure that the child car seat is secured to the car seat at all times even when not in use. •...
Página 47
• ENGLISH • WARNING SECOND HAND OR DAMAGED CHILD CAR SEATS AND SEATBELTS • WARNING: Never buy a second hand child car seat. It may have unseen damage. • WARNING: The manufacturer only guarantees this product when the original owner uses it. •...
Página 48
• ENGLISH • INDEX Warning Installation methodsoverview General information Using the car seat Adjusting the height of the headrest Using the buckle Unlocking the isofix system and top tether Adjusting the seat belt, harness (gr 0+/1) Reclining the seat Installation in the rear-facing position group 0+ (0-13 kg) Installation in the forward-facing position group 1 (9-18 kg) Installing the car seat in group 2/3 (15-36 kg) with the 3-point seat belt...
Página 49
• ENGLISH • OVERVIEW Headrest adjustment lever Shoulder straps Headrest ISOFIX connector Diagonal belt guide (GR.2 – GR.3) ISOFIX release button Reducer for GR. 0+/1 Instruction compartment Chest belt protection Storage Top Tether Buckle Top Tether Crotch protection Top Tether adjuster Shoulder strap adjustment button Top Tether anchoring carabiner Shoulder strap adjustment belt...
• ENGLISH • GENERAL INFORMATION GENERAL INFORMATION When used as an ISOFIX device with “Semi-universal” Top Tether for child restraint (Group 0+). WARNING 1 1. The mass group and the ISOFIX size class for which the device can be used are: Group 0+, D.
• ENGLISH • GENERAL INFORMATION Group 1 (UNIVERSAL ISOFIX). IMPORTANT NOTICE: 1. This is a “UNIVERSAL ISOFIX” child restraint device for group 1 (9-18 kg) for use in vehicles with an ISOFIX anchoring system, and a “Universal/Semi-Universal” device for group 2 and 3 (15-36 kg). Approved in compliance with Regulation No. 44/04, it is suitable for general use in vehicles and is compatible with most, but not all, passenger seats.
Página 52
• ENGLISH • GENERAL INFORMATION GENERAL INFORMATION When used as a “semi-universal” device (Group 2, 3) WARNING 1 1. This is a “SEMI-UNIVERSAL” ISOFIX child restraint device, approved according to Regulation No. 44/04 for general use in vehicles equipped with ISOFIX anchoring systems.
Página 53
• ENGLISH • GENERAL INFORMATION USE IN THE CAR Refer to the vehicle manual to check the positions that are approved as ISOFIX positions. This child restraint device can only be used on board the vehicles on the list, equipped with 3-point seat belts/with retractor, approved according to UN/ECE regulation no.16 or other equivalent standards.
• ENGLISH • USING THE CAR SEAT Safety recommendations The car seat can be fitted only if the vehicles considered as suitable are equipped with 3-point seat belts approved pursuant to Regulation UN/ ECE n.16 or other equivalent standards. DIAGONAL BELT DIAGONAL BELT LAP BELT LAP BELT...
Página 55
• ENGLISH • USING THE CAR SEAT GROUP (0-13 rear-facing position) For children weighing between 0 (from birth Top tether approximately 15 months). Installation: USED ISOFIX system + Top Tether REAR-FACING POSITION Secure the child with: CHILDREN FROM BIRTH UP TO 5-point harness 18 KG.
• ENGLISH • USING THE CAR SEAT Adjusting the height of the headrest and straps Adjusting the headrest correctly ensures maximum protection for your child when inside the car seat. Group 0+/1: When using the 5-point harness, the headrest must be adjusted so that there is a 1-finger (1 cm) space between the shoulder straps and the top of the shoulders.
• ENGLISH • USING THE CAR SEAT NOTES: At each use, check that the headrest and harness are correctly adjusted. NOTES: When the red line exceeds the height of the car Gr. 2/3 seat shell, the car seat must be used in the Group 2 or 3 installation.
Página 58
• ENGLISH • USING THE CAR SEAT Unlocking the ISOFIX system ① ③ ② Press both sides of the button simultaneously, the ISOFIX indicator will turn red (fig. 1). Repeat this process on both ISOFIX release buttons. Once the ISOFIX connectors have been released, slide the connectors along the car seat shell to retract them (fig.
• ENGLISH • USING THE CAR SEAT Reclining the seat • In Group 0+ (0-13 kg) the seat must only be tilted in the most reclined position (pos. 4). • In Group 1 (9-18 kg) the seat of the car seat can be reclined in 4 different positions, (pos.
• ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE How to install the ISOFIX system If your car does not have standard ISOFIX connector guides, insert those supplied with the car seat with the recess facing upwards in the two ISOFIX anchoring points in the car.
Página 61
• ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE Group 0+ (0-13 kg, from birth up to about 15 months) - installation in the rearfacing position Installation only on vehicles equipped with an ISOFIX anchoring system and Top Tether attachment.
Página 62
• ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE both brackets are correctly fastened. Shake the car seat to be sure it is correctly fixed in place. PUSH Push the car seat against the passenger seat, making sure that both ISOFIX connectors are extended in the same position.
Página 63
• ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE Tighten the Top Tether belt until the indicator turns green. This indicates that the belt is tightened correctly. The Top Tether belt must pass over the backrest of the vehicle passenger seat, it must never pass over the headrest.
Página 64
• ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE Press the adjustment button and at the Press the red button on the central buckle same time grip the straps (chest belts) at to release the shoulder straps. the bottom, under the pads of the chest Place the shoulder straps on the sides of protectors, and pull them forwards to the car seat.
Página 65
• ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE To attach the buckle: Hold together the central buckle tabs and insert them in the special slot inside the harness buckle. A “click” will indicate that it has attached correctly. Clic k NOTE: to attach the buckle, it is necessary to insert both tabs.
Página 66
• ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE Rotate the seat into the rear- LOCK facing position, a “click” will indicate that it is locked. Make sure that the button is in the “locked” position. IMPORTANT: Before starting the engine make sure that the seat is locked in the rear-facing position.
Página 67
• ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE Group 1 (9-18 kg, from 9 months up to about 4 years of age) - Installation in the forward-facing position Installation only on vehicles equipped with an ISOFIX anchoring system and Top Tether attachment.
Página 68
• ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE PU SH Push the car seat against the passenger seat, making sure that both ISOFIX connectors are extended in the same position. There must not be any space between the backrest of the passenger seat and the car seat. Grasp the Top Tether belt and, if necessary, lengthen the strap by pressing the appropriate locking button, extending...
Página 69
• ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE must pass over the backrest of the vehicle passenger seat, it must never pass over the headrest. If necessary, lift up or remove the headrest from the passenger seat. ⚠ Roll up the excess Top Tether belt and hide it away, to prevent your child from picking it up and playing with it, as it could be extremely dangerous.
Página 70
• ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE Press the red button on the central buckle to release the LOCK shoulder straps. Place the shoulder straps on the sides of the car seat. Place the child into the car seat. Place the straps over the child’s shoulders, join together the two belt tabs and hook them to the buckle.
Página 71
ATTENTION • ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE Pull the harness adjuster strap towards you, neither upwards nor downwards. Tightening the harness: Pull the harness adjustment After adjustment, the loose adjuster strap should be hidden strap so as to tighten it properly against the body of the under the cover.
Página 72
• ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE IMPORTANT: The car seat must be used with the seat locked in the rear-facing position or in the forward-facing position, depending on the usage group. When driving, it is forbidden to have the car seat in other positions because the child will not be protected in the event of an impact.
Página 73
• ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE Installing the car seat in Group 2/3 for children weighing between 15 and 36 kg, with the 3-point seat belt It is recommended that you use the 5-point harness for as long as possible. Remove the reducer to use the car seat in the GROUP 1 configuration for a longer time.
Página 74
• ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE As shown in figure, pass the diagonal part of the 3-point belt through the red diagonal belt guide located in the lower part of the headrest, from the retractor side. Place the child into the car seat. Adjust the headrest to the appropriate Premere contemporaneamente entrambi i lati del pulsante di...
Página 75
• ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE Correct Too low Too high When using the 3-point vehicle seat belt, the headrest must be adjusted so that there is a two-finger space between the headrest and the child’s shoulders. Make sure that the diagonal belt, when passing through the “diagonal belt guide loop”...
Página 76
• ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE Installing the car seat in Group 2, 3 for children weighing between 15 and 36 kg, with the 3-point seat belt and ISOFIX connectors It is recommended that you use the 5-point harness for as long as possible. Remove the reducer to use the car seat in the GROUP 1 configuration for a longer time.
Página 77
• ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE PU SH Push the car seat against the passenger seat, making sure that both ISOFIX connectors are extended in the same position. There must not be any space between the backrest of the passenger seat and the car seat.
Página 78
• ENGLISH • REMOVE THE 5-POINT HARNESS Unhook the chest protector straps from the hook (fig. F1). IMPORTANT: Do not detach the chest belts from the belt-tightening bracket. Remove and store the reducer Lift up the fabric lining from the backrest and and crotch protection.
Página 79
• ENGLISH • REPLACING THE 5-POINT HARNESS Replacing the 5-point harness for use in group 0+/1 Lift up the fabric lining from backrest. Remove chest belts from the right and left compartment. Replace the fabric on the backrest. Lift up the seat lining and remove the crotch belt from its housing compartment.
• ENGLISH • REPLACING THE 5-POINT HARNESS Clip the buckle. Check that is it correctly assembled by tightening and loosening the 5-point belt (harness). Removing the lining Loosen the harness and remove the reducer if it is being used. Lift up the headrest to the highest position. Detach the side press studs which hold the fabric to the backrest.
Página 81
• ENGLISH • REMOVING / ASSEMBLING THE LINING Assembling the lining Place the seat lining on the car seat and insert the leg separator harness with protection into the slot. Carefully replace the lining along the side, in its housing. Be careful when placing the fabric around the lap belt guide Place the harness in front of the fabric, secure the fabric by attaching the press studs.
• ENGLISH • CLEANING AND MAINTENANCE Cleaning and maintenance Cleaning It is recommended to use only original linings, as these components are fundamental for the car seat to function correctly. ⚠ Do not use the car seat without the supplied lining. •...
• ENGLISH • FORMAL GUARANTEE The contents of this document as stated EXCLUSIONS FORMAL below will come into effect as from 01.01.2005 GUARANTEE. and replace, on every account and in full, any The formal guarantee is excluded in the case previous message referring to the guarantee of damage caused to the Product for the provided by Foppa Pedretti S.p.A.
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENT Ce produit est conforme à la réglementation ECE R44/04. Siège-auto Groupes 0+/1/2/3. Adapté aux enfants de 0 à 36 kg (de la naissance jusqu’à 12 ans environ). ATTENTION ! Veiller à respecter les instructions du manuel avant de transporter des enfants à...
Página 85
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENT • Le siège-auto ne doit jamais être utilisé sur des sièges équipés d’airbags frontaux actifs. (Danger de mort) ! • Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance dans le siège-auto, même avec le harnais attaché. • S’assurer que tous les passagers portent leur ceinture de sécurité, que les bagages ou autres objets non attachés à...
Página 86
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENT • Les éléments rigides et en plastique du dispositif de retenue doivent être positionnés et fixés de sorte qu’ils ne restent pas coincés entre les sièges ou entre les portières pendant l’utilisation quotidienne du produit. • AVERTISSEMENT : Si le véhicule en est équipé, utiliser le dispositif de verrouillage des portières depuis l’intérieur.
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENT • AVERTISSEMENT : Ne JAMAIS laisser le siège-auto exposé au soleil pendant des heures, dans la mesure où il pourrait être dangereux pour votre enfant. Les pièces en métal et en plastique peuvent devenir brûlantes. Le tissu peut se décolorer. Couvrir le siège-auto avec une serviette si le véhicule est garé...
Página 88
• FRANÇAIS • INDICE Avertissement Méthode d’installation Composants fournis de série Informations générales utilisation du siège-auto Réglage de la hauteur de l’appuie-tête Utilisation de la boucle Déblocage du système ISOFIX et Top Tether Réglage des ceintures de sécurité, harnais (GR 0+/1) Incliner l’assise Installation dans le sens opposé...
• FRANÇAIS • COMPOSANTS FOURNIS DE SÉRIE Levier de réglage de l’appuietête Connecteurs ISOFIX Tête Bouton de décrochage ISOFIX Guide pour la ceinture pectorale Compartiment du mode d’emploi (GR.2 – GR.3) Crochet de stockage Top Tether Réducteur pour GR. 0+/1 Top Tether Protection ceinture pectoral Dispositif de réglage Top Tether...
• FRANÇAIS • INFORMATIONS GÉNÉRALES INFORMATIONS GÉNÉRALES En cas d’utilisation en tant que dispositif ISOFIX avec Top Tether « semi-universelle » de retenue pour enfants (Groupe 0+) AVERTISSEMENT 1 1. Le groupe de masse et la classe de taille ISOFIX pour lesquels le dispositif peut être utilisé...
Página 91
• FRANÇAIS • INFORMATIONS GÉNÉRALES Groupe 1 (ISOFIX UNIVERSEL). AVIS IMPORTANT : 1. Il s’agit d’un dispositif de retenue pour enfants « ISOFIX UNIVERSEL » pour le groupe 1 (9-18 kg), prévu pour être utilisé dans des véhicules équipés d’un système d’ancrage ISOFIX, et «...
Página 92
• FRANÇAIS • INFORMATIONS GÉNÉRALES INFORMATIONS GÉNÉRALES En cas d’utilisation en tant que dispositif « semi-universel » (Groupes 2, 3) AVERTISSEMENT 1 1. Il s’agit d’un dispositif de retenue pour enfants ISOFIX « SEMI-UNIVERSEL », homologué aux termes de la réglementation ECE R44/04 pour une utilisation générale dans les véhicules équipés de systèmes d’ancrage ISOFIX.
• FRANÇAIS • INFORMATIONS GÉNÉRALES UTILISATION À BORD DU VÉHICULE Consultez le manuel du véhicule pour vérifier les positions approuvées comme positions ISOFIX. Ce dispositif de retenue ne peut être utilisé qu’à bord des véhicules figurant dans la liste, équipés de ceintures de sécurité à 3 points / avec enrouleur, homologuées selon le règlement ECE n°...
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO Conseils pour la sécurité Il ne peut être installé que si les véhicules jugés adaptés sont équipés de ceintures de sécurité à 3 points, homologuées aux termes de la Réglementation ECE n°16 ou d’autres règles CEINTURE PECTORALE équivalentes.
Página 95
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO GROUPE 0+ (0-13 Kg) (dans le sens contraire à la marche) Pour enfants d’un poids compris entre 0 et 13 Kg (de la Top tether naissance à 15 mois environ). IL PEUT ÊTRE UTILISÉ DANS LE Installation : SENS CONTRAIRE À...
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO Réglage de la hauteur de l’appuie-tête et des bretelles Un réglage correct de l’appuie-tête garantit une protection maximale à l’enfant installé dans le siège-auto. Groupe 0+/1: Lors de l’utilisation du harnais à 5 points, l’appuie-tête doit être réglé de sorte qu’il y ait un espace équivalent à...
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO REMARQUES : lors de chaque utilisation, contrôler que l’appuie-tête et le harnais sont bien réglés. Gr. 2/3 REMARQUES : lorsque la ligne rouge dépasse la hauteur de la coque du siège-auto, il est impératif d’utiliser le siège-auto selon le mode d’installation prévu pour le Gr.
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO Déblocage du système ISOFIX ① ③ ② Appuyer en même temps sur les deux côtés du bouton, l’indicateur ISOFIX deviendra de couleur rouge (fig. 1). Répéter cette opération sur les deux boutons de décrochage ISOFIX.
• FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO Incliner l’assise • Dans le groupe 0+ (0-13 kg) l’assise doit être inclinée uniquement dans la position la plus basse (pos. 4) • Dans le groupe 1 (9-18 kg) le siège-auto peut être incliné dans 3 positions différentes (pos.
Página 100
• FRANÇAIS • INSTALLATION À BORD DU VÉHICULE Comment installer le système ISOFIX Si le véhicule n’est pas équipé de guides de fixation ISOFIX de série, introduire les guides fournis avec le siège-auto avec la fente tournée vers le haut, dans les deux points d’ancrage ISOFIX du véhicule.
• FRANÇAIS • INSTALLATION À BORD DU VÉHICULE Groupe 0+ (0-13 kg, de la naissance jusqu’à 15 mois environ) – installation dans le sens opposé au sens de la marche Installation uniquement sur des véhicules munis de système d’ancrage ISOFIX et d’accrochage Top Tether.
Página 102
• FRANÇAIS • INSTALLATION À BORD DU VÉHICULE accrochés. Secouer le siège-auto pour s’assurer qu’il est correctement fixé. PUSH Pousser le siège-auto contre le siège du véhicule ; s’assurer que les deux connecteurs ISOFIX sont étendus dans la même position. Il ne doit y avoir aucun espace entre le dossier du siège de la voiture et le siège-auto.
Página 103
• FRANÇAIS • INSTALLATION À BORD DU VÉHICULE Tendre la sangle du dispositif Top Tether jusqu’à ce que l’indicateur devienne vert. Ceci indique que la sangle est correctement tendue. La sangle Top Tether doit passer au-dessus du dossier du siège du véhicule, mais jamais au-dessus de l’appuie-tête. Le cas échéant, soulever ou retirer l’appuie-tête du siège.
Página 104
• FRANÇAIS • INSTALLATION À BORD DU VÉHICULE Appuyer sur le bouton de réglage et saisir Appuyer sur le bouton rouge sur la boucle simultanément les bretelles (ceintures centrale pour détacher les bretelles. pectorales) en bas, sous le rembourrage Positionner les bretelles sur les côtés du des protections pectorales et les tirer vers siège auto.
Página 105
• FRANÇAIS • INSTALLATION À BORD DU VÉHICULE Pour accrocher la boucle: Faire correspondre les languettes de la boucle centrale et les insérer dans le logement de la boucle du harnais. Un « click » confirmera le verrouillage. Clic k REMARQUE : pour accrocher la boucle insérer les deux languettes.
Página 106
• FRANÇAIS • INSTALLATION À BORD DU VÉHICULE Tourner l’assise dans le sens LOCK contraire à la marche. Un clic indiquera qu’elle est bien bloquée. S’assurer que le bouton se trouve en position de « blocage ». IMPORTANT: Avant de démarrer le véhicule, vérifier LOCK que le siège est verrouillé...
• FRANÇAIS • INSTALLATION À BORD DU VÉHICULE Groupe 1 (9-18 kg, de 9 mois jusqu’à 4 ans environ) – installation dans le sens de la marche Installation uniquement sur des véhicules munis du système d’ancrage ISOFIX et d’accrochage Top Tether. Appuyer en même temps sur les deux côtés du bouton de réglage/décrochage des connecteurs ISOFIX et étendre les connecteurs ISOFIX.
Página 108
• FRANÇAIS • INSTALLATION À BORD DU VÉHICULE PU SH Pousser le siège-auto contre le siège du véhicule; s’assurer que les deux connecteurs ISOFIX sont étendus dans la même position. Il ne doit y avoir aucun espace entre le dossier du siège de la voiture et le siège-auto.
Página 109
• FRANÇAIS • INSTALLATION À BORD DU VÉHICULE tendue. La sangle Top Tether doit passer au-dessus du dossier du siège du véhicule, mais jamais au-dessus de l’appuie-tête. Le cas échéant, soulever ou retirer l’appuie-tête du siège. ⚠ Enrouler la sangle Top Tether excédentaire et la ranger de façon à éviter que l’enfant puisse la prendre et jouer avec, dans la mesure où...
Página 110
• FRANÇAIS • INSTALLATION À BORD DU VÉHICULE Appuyer sur le bouton rouge sur la boucle centrale LOCK pour détacher les bretelles. Positionner les bretelles sur les côtés du siègeauto. Installer l’enfant dans siège-auto. Positionner bretelles par-dessus épaules de l’enfant, réunir les deux languettes de la ceinture et les attacher à...
Página 111
ATTENTION • FRANÇAIS • INSTALLATION À BORD DU VÉHICULE Tirer la sangle de réglage du harnais vers soi, ni vers le haut, ni vers le bas. Serrer le harnais: Tirez la sangle de réglage du harnais, Après le réglage, la sangle de réglage libre doit être cachée de manière à...
Página 112
• FRANÇAIS • INSTALLATION À BORD DU VÉHICULE IMPORTANT : Le siège-auto doit être utilisé avec l’assise bloquée et orienté dans le sens contraire à la marche ou dans le sens de la marche, en fonction du groupe d’utilisation. Durant la conduite, il est interdit d’utiliser l’assise du siège-auto orientée dans d’autres positions dans la mesure où...
• FRANÇAIS • INSTALLATION À BORD DU VÉHICULE Installation du siège-auto du Groupe 2, 3 pour enfants d’un poids compris entre 15 et 36 kg, avec la ceinture de sécurité à trois points Il est conseillé d’utiliser la ceinture à 5 points aussi longtemps que possible. Retirer le réducteur pour utiliser le siège-auto dans la configuration GROUPE 1 pendant plus longtemps.
Página 114
• FRANÇAIS • INSTALLATION À BORD DU VÉHICULE Comme l’indique la figure, faire passer la partie pectorale de la ceinture à 3 points à travers le guide de la ceinture pectorale rouge situé sur la partie inférieur de l’appuie-tête, du côté de l’enrouleur. Premere contemporaneamente entrambi i lati del pulsante di regolazione/sgancio dei...
Página 115
• FRANÇAIS • INSTALLATION À BORD DU VÉHICULE Correct Trop Trop basses hautes Lors de l’utilisation de la ceinture de sécurité à trois points du véhicule, l’appuie-tête doit être réglé de telle sorte qu’il y ait un espace équivalant à deux doigts entre l’appuie- tête et les épaules de l’enfant.
• FRANÇAIS • INSTALLATION À BORD DU VÉHICULE Installation du siège-auto du Groupe 2, 3 pour enfants d’un poids compris entre 15 et 36 kg, avec la ceinture de sécurité à trois points et les connecteurs ISOFIX Il est conseillé d’utiliser la ceinture à 5 points aussi longtemps que possible. Retirer le réducteur pour utiliser le siège-auto dans la configuration GROUPE 1 pendant plus longtemps.
Página 117
• FRANÇAIS • INSTALLATION À BORD DU VÉHICULE signalant ainsi que le produit est accroché. Secouer le siège-auto pour s’assurer qu’il est correctement fixé. PU SH Pousser le siège-auto contre le siège du véhicule; s’assurer que les deux connecteurs ISOFIX sont étendus dans la même position.
• FRANÇAIS • RETIRER DU HARNAIS À 5 POINTS Détacher les sangles de protections pectorales du crochet (fig. F1). IMPORTANT : Ne pas décrocher les ceintures pectorales du support de la ceinture ventrale. Retirer et conserver le réducteur Soulever la housse en tissu du dossier et introduire et la protection de l’entre-jambes.
Página 119
• FRANÇAIS • REMISE EN PLACE DU HARNAIS À 5 POINTS Remise en place du harnais à 5 points pour utilisation dans le groupe 0+/1 Soulever la housse en tissu du dossier. Extraire les ceintures pectorales des compartiments droit et gauche. Remettre en place la housse sur le dossier.
• FRANÇAIS • REMISE EN PLACE DU HARNAIS À 5 POINTS Accrocher la boucle. Vérifier que la ceinture à 5 points (harnais) est bien montée, en la tendant et en la relâchant. Retirer la housse Desserrer le harnais et retirer le réducteur s’il est présent.
Página 121
• FRANÇAIS • RETIRER / MONTER LA HOUSSE Monter la housse Positionner la housse de l’assise sur le siège-auto et enfiler dans la boutonnière la ceinture d’entrejambes avec protection. Repositionner avec soin la housse le long du côté, dans son emplacement. Faire attention en enfilant le tissu autour du guide de passage de la ceinture abdominale.
• FRANÇAIS • NETTOYAGE ET ENTRETIEN Nettoyage et entretien Nettoyage Il est recommandé de n’utiliser que des housses d’origine, étant donné qu’il s’agit de composants d’une importance fondamentale pour que le dispositif fonctionne correctement. Ne pas utiliser le siège-auto sans la housse spécifique. ⚠...
• FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en EXCLUSIONS GARANTIE vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue CONVENTIONNELLE. à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant la garantie Foppa garantie conventionnelle exclut Pedretti S.p.A. dommages apportés au produit quand les causes sont les suivantes : usage non conforme GARANTIE CONVENTIONNELLE aux dispositions contenues sur le feuillet...
• ESPAÑOL • ADVERTENCIA Este producto cumple con el Reglamento ECE R44/04. Silla de coche grupo 0+/1/2/3. Apto para niños de 0 a 36 kg (desde el nacimiento hasta los 12 años aproximadamente). ATENCIÓN! Asegúrese de haber observado las instrucciones indicadas en el manual del vehículo antes de transportar niños a bordo.
Página 125
• FP360 debe instalarse en sentido contrario al de la marcha cuando se utiliza como silla de Grupo 0+ y en el sentido de la marcha cuando se usa como silla de Grupo 1/2/3.
Página 126
• ESPAÑOL • ADVERTENCIA y fijados de manera que no se queden encajados en los asientos o en las puertas durante el uso diario del producto. • ADVERTENCIA: Utilice el dispositivo de bloqueo de la apertura de las puertas desde el interior, si el vehículo dispone del mismo.
• ESPAÑOL • ADVERTENCIA podría ser peligroso para su hijo. Las partes de metal y las partes de plástico podrían calentarse. El tejido podría descolorarse. • Cubra con una tela la sillita si el coche está aparcado a pleno sol. SILLITAS DE SEGUNDA MANO o SILLITAS ESTROPEADAS •...
Página 128
• ESPAÑOL • ÍNDICE Advertencia Método de instalación Componentes suministrados Información general Uso de la silla de coche Regulación de la altura del apoyacabezas Uso de la hebilla Desbloqueo del sistema ISOFIX y Top Tether7 Regulación de los cinturones de seguridad, arnés (GR 0+/1) Reclinar el asiento Instalación en sentido contrario a la dirección de la marcha - Grupo 0+ (0-13 kg).
• ESPAÑOL • COMPONENTES SUMINISTRADOS Asa de regulación del apoyacabezas Tirantes Apoyacabezas Conectores ISOFIX Guía para el cinturón pectoral (GR.2 Botón de desenganche ISOFIX – GR.3) Compartimento de las instrucciones Adaptador para GR. 0+/1 Gancio per stoccaggio Top Tether Protección del cinturón pectoral Top Tether Hebilla Regulador Top Tether...
• ESPAÑOL • INFORMACIÓN GENERAL INFORMACIÓN GENERAL En caso de uso como dispositivo ISOFIX con Top Tether “Semiuniversal” de retención para niños (grupo 0+) ADVERTENCIA 1 1. El grupo de masa y la clase de dimensión ISOFIX para los que se puede utilizar el dispositivo son: grupo 0+, D.
Página 131
• ESPAÑOL • INFORMACIÓN GENERAL Grupo 1 (ISOFIX UNIVERSAL). AVISO IMPORTANTE: 1. Este es un dispositivo de retención para niños «ISOFIX UNIVERSAL» para el grupo 1 (9-18 kg) para su uso en vehículos dotados de sistema de anclaje ISOFIX, y «Universal/ Semi-Universal»...
Página 132
• ESPAÑOL • INFORMACIÓN GENERAL INFORMACIÓN GENERAL En caso de uso como dispositivo “semiuniversal” (grupo 2, 3) ADVERTENCIA 1 1. Este es un dispositivo de retención para niños ISOFIX “SEMIUNIVERSAL”, homologado según el Reglamento N.° 44/04 para el uso general en vehículos dotados de sistemas de anclaje ISOFIX.
• ESPAÑOL • INFORMACIÓN GENERAL USO A BORDO DEL VEHÍCULO Consultar el manual del vehículo para comprobar las posiciones aprobadas como posiciones ISOFIX. Este dispositivo de retención puede utilizarse exclusivamente a bordo de aquellos vehículos presentes en la lista, dotados de cinturones de seguridad de 3 puntos/con enrollador, homologados en virtud del Reglamento UNI/ECE n.º...
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE Consejos de seguridad La silla de coche puede instalarse solo si los vehículos considerados idóneos están dotados de cinturones de seguridad de 3 puntos, homologados según el Reglamento UN/ECE n.º CINTURÓN DE 16 u otras normativas equivalentes.
Página 135
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE GRUPO 0+ (0-13 KG) (en sentido contrario a la dirección de la marcha) Para niños con un peso comprendi- Top tether do entre los 0 y los 13 kg (desde el nacimiento hasta los 15 meses aproximadamente).
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE Regulación de la altura del apoyacabezas y de los tirantes La correcta regulación del apoyacabezas garantiza la máxima protección para el niño sentado en la silla de coche. Grupo 0+/1: Cuando se utiliza el arnés de 5 puntos, el apoyacabezas debe regularse de forma que entre los tirantes y la parte superior de los hombros haya un espacio de 1 dedo (1 cm).
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE NOTAS: Cada vez que se utilice, comprobar que el apoyacabezas y el arnés estén regulados correctamente. Gr. 2/3 NOTAS: Cuando la línea roja supere la altura de la estructura de la silla de coche, hay que utilizar la silla de coche con instalación para los grupos 2 o 3.
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE Desbloqueo del sistema ISOFIX ① ③ ② Pulsar a la vez ambos lados del botón; el indicador ISOFIX se volverá de color rojo (fig. 1). Repetir esta operación en los dos botones de desenganche ISOFIX. Una vez que los conectores ISOFIX se hayan desenganchado, deslizar los conectores a lo largo de la estructura para retraerlos.
• ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE Reclinar el asiento • En el Grupo 0+ (0-13 kg) el asiento debe inclinarse en la única posición más reclinada (pos. 4) • En el Grupo 1 (9-18 kg) el asiento de la silla de coche puede reclinarse en 3 posiciones •...
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN A BORDO DEL VEHÍCULO Cómo instalar el sistema ISOFIX Si su coche no dispone de serie de guías para los conectores ISOFIX, introducir las guías suministradas con la silla de coche con la cavidad orientada hacia arriba en los dos puntos de anclaje ISOFIX del vehículo.
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN A BORDO DEL VEHÍCULO Grupo 0+ (0-13 kg, desde el nacimiento hasta los 15 meses aproximadamente) - instalación en sentido contrario a la dirección de la marcha. Instalación solo en vehículos dotados de sistema de anclaje ISOFIX y enganche Top Tether.
Página 142
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN A BORDO DEL VEHÍCULO se hayan acoplado correctamente. Menear la silla de coche para asegurarse de que esté correctamente enganchada. PUSH Empujar la silla de coche contra el asiento, asegurarse de que los dos conectores ISOFIX se encuentren en la misma posición.
Página 143
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN A BORDO DEL VEHÍCULO Empujar la silla de coche contra el asiento, asegurarse de que los dos conectores ISOFIX se encuentren en la misma posición. ⚠ Enrollar la parte sobrante de la correa Top Tether y colocarla de forma que el niño no pueda cogerla y jugar con ella, ya que podría suponer un grave peligro.
Página 144
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN A BORDO DEL VEHÍCULO Pulsar el botón de regulación y al mismo Pulsar el botón rojo de la hebilla central tiempo sujetar los tirantes (cinturones para desenganchar los tirantes. pectorales) por la parte inferior, debajo del Colocar los tirantes a los lados de la silla acolchado de las protecciones pectorales, de coche.
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN A BORDO DEL VEHÍCULO Para enganchar la hebilla: Hacer corresponder las lengüetas de la hebilla central e introducirlas en su cavidad correspondiente en el interior de la hebilla del arnés. Clic k Un “click” indicará que se ha enganchado correctamente. NOTA: para enganchar la hebilla es necesario introducir ambas lengüetas.
Página 146
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN A BORDO DEL VEHÍCULO Girar el asiento en sentido contrario a la dirección de la LOCK marcha, un “clic” indicará que este ha quedado bloqueado. Asegurarse de que el botón se encuentre en la posición de “bloqueo”. IMPORTANTE: : Antes de poner en movimiento el vehículo, gire la silla orientado en sentido contrario a la dirección de la marcha, comprobar que el...
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN A BORDO DEL VEHÍCULO Grupo I (9-18 kg, desde los 9 meses hasta los 4 años aproximadamente) - instalación en la dirección de la marcha. Instalación solo en vehículos dotados de sistema de anclaje ISOFIX y enganche Top Tether.
Página 148
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN A BORDO DEL VEHÍCULO PU SH Empujar la silla de coche contra el asiento, asegurarse de que los dos conectores ISOFIX se encuentren en la misma posición. No debe quedar ningún hueco entre el respaldo del asiento del coche y la silla de coche.
Página 149
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN A BORDO DEL VEHÍCULO tensada. La correa Top Tether debe pasar por encima del respaldo del asiento del vehículo, no debe nunca pasar por encima del apoyacabezas. Si fuera necesario levante o retire el apoyacabezas del asiento. ⚠...
Página 150
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN A BORDO DEL VEHÍCULO Pulsar el botón rojo de la hebilla central para LOCK desenganchar los tirantes. Colocar los tirantes a los lados de la silla de coche. Colocar al niño en la silla de coche. Colocar los tirantes sobre los hombros del niño, unir las dos lengüetas del cinturón y engancharlas a la hebilla.
• ESPAÑOL • ATENCIÓN INSTALACIÓN A BORDO DEL VEHÍCULO Tirar de la correa de regulación del arnés hacia uno mismo, Apretar el arnés: Tire de la correa de regulación del no hacia arriba ni hacia abajo. arnés para tensarlo correctamente contra el cuerpo del Una vez realizada la regulación, la correa de regulación libre niño.
Página 152
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN A BORDO DEL VEHÍCULO IMPORTANTE: La silla de coche debe emplearse con el asiento bloqueado orientado en sentido contrario a la dirección de la marcha o en la dirección de esta, según el grupo de uso. Durante la conducción, está prohibido utilizar el asiento de la silla de coche orientado en otras posiciones, ya que el niño no estaría protegido en caso de impacto.
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN A BORDO DEL VEHÍCULO Instalación de la silla de coche del grupo 2, 3 para niños con un peso comprendido entre los 15 y los 36 kg, con el cinturón de seguridad de tres puntos Se aconseja usar el cinturón de 5 puntos durante el mayor tiempo posible. Quitar el adaptador para poder utilizar la silla de coche en la configuración correspondiente al GRUPO 1 durante más tiempo.
Página 154
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN A BORDO DEL VEHÍCULO Como se muestra en la figura, pasar la parte pectoral del cinturón de 3 puntos a través de la guía del cinturón pectoral roja situada en la parte inferior del apoyacabezas, en el lado del enrollador. Premere contemporaneamente entrambi i lati del pulsante di regolazione/sgancio dei...
Página 155
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN A BORDO DEL VEHÍCULO Correcto Demasiado Demasiado bajos altos Cuando se utiliza el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo, el apoyacabezas debe regularse de forma que haya un espacio de dos dedos entre el apoyacabezas y los hombros del niño.
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN A BORDO DEL VEHÍCULO Instalación de la silla de coche del grupo 2, 3 para niños con un peso comprendido entre los 15 y los 36 kg, con el cinturón de seguridad de tres puntos y conectores ISOFIX Se aconseja usar el cinturón de 5 puntos durante el mayor tiempo posible.
Página 157
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN A BORDO DEL VEHÍCULO indicar que se ha realizado el acoplamiento. Menear la silla de coche para asegurarse de que esté correctamente enganchada. PU SH Empujar la silla de coche contra el asiento, asegurarse de que los dos conectores ISOFIX se encuentren en la misma posición.
• ESPAÑOL • RETIRAR EL ARNÉS DE 5 PUNTOS Desenganchar del gancho las correas de las protecciones pectorales (fig. F1). IMPORTANTE: No desenganchar los cinturones pectorales del enganche tensor del cinturón. Retirar y guardar el adaptador y la Levantar el revestimiento de tela del respaldo e protección inguinal.
• ESPAÑOL • RECOLOCACIÓN DEL ARNÉS DE 5 PUNTOS Recolocación del arnés de 5 puntos para el uso en los grupos 0+/1 Levantar el revestimiento de tela del respaldo. Sacar los cinturones pectorales de los compartimentos derecho izquierdo. Volver a colocar la tela sobre el respaldo.
• ESPAÑOL • RECOLOCACIÓN DEL ARNÉS DE 5 PUNTOS Enganchar la hebilla. Comprobar que se haya montado correctamente, tensando y aflojando el cinturón de 5 puntos (arnés). Retirar el revestimiento Aflojar el arnés y retirar el adaptador si estuviera presente. Levantar el apoyacabezas hasta la posición más elevada.
• ESPAÑOL • RETIRAR / COLOCACIÓN DEL REVESTIMENTO Colocación del revestimiento Colocar el revestimiento del asiento en la silla de coche y meter el cinturón separapiernas con protección en la ranura. Volver a colocar con cuidado el revestimiento en su sede por el lado. Prestar atención mientras se coloca la tela alrededor de la guía del cinturón abdominal.
• ESPAÑOL • LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Limpieza y mantenimiento Limpieza Se recomienda utilizar únicamente revestimientos originales, ya que se trata de componentes de fundamental importancia para el correcto funcionamiento del dispositivo. No utilizar la silla de coche sin su correspondiente revestimiento. ⚠...
• ESPAÑOL • GARANTÍA CONVENCIONAL El contenido indicado a continuación entra en EXCLUSIONES GARANTÍA vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye CONVENCIONAL. bajo cualquier concepto totalmente La garantía convencional queda excluida cualquier mensaje anterior con referencia a la por daños ocasionados al Producto debidos garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A.
Página 164
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIA Este produto está em conformidade com o Regulamento ECE R44/04. Cadeira auto Grupo 0+/1/2/3. Adequada para crianças entre os 0 kg e os 36 kg (recémnascidos até 12 anos aproximadamente). ATENÇÃO! transportar crianças no automóvel. Prestar especial atenção às informações relativas à...
Página 165
• FP360 deve ser instalado no sentido oposto ao sentido da marcha quando usado como cadeira auto do Grupo 0+ e instalado no sentido da marcha quando usado como cadeira auto do Grupo 1/2/3.
Página 166
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIA visivelmente no dispositivo de retenção. • Não instalar a cadeira auto no sentido da marcha em caso de crianças com peso inferior a 9 kg. • Os componentes rígidos e em plástico do dispositivo de retenção devem ser posicionados e fixados de modo a não ficarem presos entre os assentos e as portas durante o uso diário do produto.
Página 167
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIA ou livros no interior do veículo. Podem provocar lesões/feridas em caso de acidente. EXPOSIÇÃO À LUZ SOLAR / DIAS QUENTES • ADVERTÊNCIA: NUNCA deixar a criança sentada na cadeira enquanto o automóvel está estacionado, especialmente se exposta à luz direta do sol ou em um dia quente. •...
Página 168
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIA poderá ser perigoso para a criança porque as partes em metal e em plástico poderão escaldar-se. O tecido poderá desbotoar-se. Cobrir a cadeira com uma tela se o carro estiver estacionado ao sol. CADEIRAS EM SEGUNDA MÃO ou CADEIRAS DANIFICADAS •...
Página 169
• PORTUGUÊS • ÍNDICE Advertência Método de instalação Componentes fornecidos Informações gerais Utilização da cadeira auto Regulação da altura do apoio da cabeça Utilização da fivela Desbloqueio do sistema ISOFIX e do Top Tether Regulação dos cintos de segurança, arnês (GR 0+/1) Reclinar o assento Instalação no sentido contrário ao da marcha - Grupo 0+ (0-13 kg) Instalação no sentido da marcha - Grupo 1 (9-18 kg)
• PORTUGUÊS • COMPONENTES FORNECIDOS Alavanca de regulação do apoio da Alças para as costas cabeça Conectores ISOFIX Apoio da cabeça Botão de desengate ISOFIX Guia de passagem do cinto Compartimento das instruções abdominal (GR.2 – GR.3) Gancho de armazenamento Top Redutor para o GR.
• PORTUGUÊS • INFORMAÇÕES GERAIS INFORMAÇÕES GERAIS Em caso de utilização como dispositivo ISOFIX com Top Tether “Semi-universal” de retenção para crianças (Grupo 0+) ADVERTÊNCIA 1 1. O grupo de massa e a classe de dimensão ISOFIX para os quais o dispositivo é utilizável são: Grupo 0+, D.
Página 172
• PORTUGUÊS • INFORMAÇÕES GERAIS Grupo 1 (ISOFIX UNIVERSAL). AVISO IMPORTANTE: 1. Este é um dispositivo de retenção para crianças “ISOFIX UNIVERSAL”, para o grupo 1 (9-18 kg), para utilização em veículos equipados com sistema de fixação ISOFIX, e “Universal/Semi-Universal” para os grupos 2 e 3 (15-36 kg). Homologado de acordo com o Regulamento nº...
Página 173
• PORTUGUÊS • INFORMAÇÕES GERAIS 4. Em caso de dúvida, contactar o fabricante do dispositivo de retenção ou o revendedor mais próximo. INFORMAÇÕES GERAIS Em caso de utilização como dispositivo “semi-universal” (Grupo 2, 3) ADVERTÊNCIA 1 1. Este é um dispositivo de retenção para crianças ISOFIX “SEMI-UNIVERSAL”, homologado de acordo com o Regulamento nº...
• PORTUGUÊS • INFORMAÇÕES GERAIS Adequado apenas se os veículos homologados estiverem equipados com cintos de segurança subabdominais/de três pontos/estáticos/com retrator homologados nos termos do Regulamento nº 16 da UN/ECE ou outras normas equivalentes. UTILIZAÇÂO A BORDO DO VEÍCULO Consultar o manual do veículo para verificar as posições aprovadas como posições ISOFIX.
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO Conselhos para a segurança Só pode ser instalada se os veículos considerados adequados estiverem equipados com cintos de segurança de 3 pontos, homologados nos termos do Regulamento UN/ECE nº 16 ou de CINTO PEITORAL outras normas equivalentes.
Página 176
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO GRUPO 0+ (0-13 KG) (no sentido oposto ao da marcha) Para crianças com peso compreen- dido entre 0 e 13 kg (desde o Top tether nascimento até aos 15 meses aproximadamente). Instalação: UTILIZÁVEL VOLTADA Sistema ISOFIX + Top Tether SENTIDO...
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO Regulação da altura do apoio da cabeça e das alças A regulação correta do apoio da cabeça garante a máxima proteção da criança na cadeira auto. Grupo 0+1: Quando se utiliza o arnês de 5 pontos, o apoio da cabeça deve ser regulado de forma a que entre as alças e a parte superior das costas exista um espaço igual a 1 dedo (1 cm).
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO NOTAS: Em qualquer utilização controlar a regulação correta do apoio da cabeça e do arnês. Gr. 2/3 NOTAS: Quando a linha vermelha ultrapassa a altura da carcaça da cadeira auto é necessário utilizar a cadeira auto na instalação para o Grupo 2 ou 3.
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO Desbloqueio do sistema ISOFIX ① ③ ② Premir simultaneamente ambos os lados do botão, o indicador ISOFIX ficará vermelho (fig. 1). Repetir esta operação em ambos os botões de desengate ISOFIX. Uma vez desengatados os conectores ISOFIX, fazer deslizar os conectores ao longo da carcaça para recolhê-los.
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO Reclinar o assento • No Grupo 0+ (0-13 kg) o assento deve ser inclinado apenas na posição mais reclinada • (pos. 4) • No Grupo 1 (9-18 kg) a cadeira auto pode ser reclinada em 3 posições diferentes (pos.
Página 181
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO Como instalar o sistema ISOFIX Se o seu automóvel não dispuser de guias para conectores ISOFIX de série, inserir as guias fornecidas com a cadeira auto com a ranhura voltada para cima nos dois pontos de fixação ISOFIX da viatura.
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO Grupo 0+ (0-13 kg, recém-nascidos até aos 15 meses aproximadamente) - instalação no sentido contrário ao da marcha. Instalação apenas em veículos equipados com o sistema de fixação ISOFIX e engate Top Tether. ⚠NÃO instalar a cadeira auto no assento do lado do passageiro com airbag ativo: tal pode provocar LESÕES GRAVES OU MESMO LETAIS.
Página 183
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO suportes. Abanar a cadeira auto para certificarse que está corretamente engatada. PUSH Empurrar a cadeira auto na direção do assento, certificandose que ambos os conectores ISOFIX estão esticados na mesma posição. Não deve existir nenhum espaço entre o encosto do assento do veículo e a cadeira auto.
Página 184
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO Empurrar a cadeira auto na direção do assento, certificandose que ambos os conectores ISOFIX estão esticados na mesma posição. ⚠ Enrolar o excesso da correia Top Tether e guardá-lo de modo a evitar que a criança possa agarrá-lo e brincar com ele, uma vez que pode ser extremamente perigoso.
Página 185
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO Premir botão regulação Premir o botão vermelho na fivela central simultaneamente, apertar alças para desengatar as alças. (cintos peitorais) na parte inferior, sob os Posicionar as alças ao lado da cadeira revestimentos das proteções peitorais e auto.
Página 186
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO Para engatar a fivela: Unir as linguetas da fivela central e inseri- las no alojamento previsto para o efeito dentro da fivela do arnês. Um clique indicará um engate correto. Clic k NOTA: para engatar a fivela é...
Página 187
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO Rodar o assento no sentido oposto ao da marcha, um LOCK “clique” indicará o bloqueio correto. Certificar-se que o botão está na posição de “bloqueio”. IMPORTANTE: Antes de colocar em movimento a viatura, certificar-se que o assento está...
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO Grupo 1 (9-18 kg, dos 9 meses até aos 4 anos aproximadamente) - instalação no sentido da marcha Instalação exclusiva em veículos equipados com o sistema de fixação ISOFIX e engate Top Tether. Premir simultaneamente ambos os lados do botão de regulação/desengate dos conectores ISOFIX e esticar os conectores ISOFIX.
Página 189
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO PU SH Empurrar a cadeira auto na direção do assento, certificandose que ambos os conectores ISOFIX estão esticados na mesma posição. Não deve existir nenhum espaço entre o encosto do assento do veículo e a cadeira auto.
Página 190
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO INSTALAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO corretamente. A correia Top Tether deve passar por cima do encosto do assento do veículo, mas nunca por cima do apoio da cabeça. Se necessário, levantar ou retirar o apoio da cabeça do assento.
Página 191
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO INSTALAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO Premir o botão vermelho na fivela central para LOCK desengatar as alças. Posicionar as alças ao lado da cadeira auto. Colocar a criança na cadeira auto. Posicionar as alças sobre as costas da criança, unir as duas linguetas do cinto e engatá-las na fivela.
Página 192
ATENÇÃO • PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO Puxar a correia de regulação do arnês na sua direção, nem para cima nem para baixo. Apertar o arnês: Puxar a correia de regulação do arnês Após a regulação, a correia de regulação solta deve ser de modo a esticá-la corretamente contra o corpo da escondida debaixo do forro.
Página 193
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO IMPORTANTE: A cadeira auto deve ser utilizada com o assento bloqueado no sentido oposto ao da marcha ou no sentido da marcha, com base no grupo de utilização. É proibido utilizar, durante a condução, o assento da cadeira auto orientado para outras posições, uma vez que a criança não estará...
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO Instalação da cadeira auto do Grupo 2/3 para crianças com peso compreendido entre 15 e 36 kg, com o cinto de segurança de três pontos Recomenda-se a utilização de cinto com 5 pontos o mais tempo possível. Remover o redutor para utilizar a cadeira auto na configuração GRUPO 1 durante mais tempo.
Página 195
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO Como mostrado na figura, fazer passar a parte peitoral do cinto de 3 pontos através da guia de passagem do cinto peitoral vermelha colocada na parte inferior do apoio da cabeça, do lado do retrator.
Página 196
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO Correto Demasiado Demasiado em baixo em cima Quando se utiliza o cinto de segurança de 3 pontos do veículo, o apoio da cabeça deve ser regulado de forma a que exista um espaço de dois dedos entre o apoio da cabeça e as costas da criança.
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO Instalação da cadeira auto do Grupo 2/3 para crianças com peso compreendido entre 15 e 36 kg, com o cinto de segurança de três pontos e conectores ISOFIX Recomenda-se a utilização de cinto com 5 pontos o mais tempo possível. Remover o redutor para utilizar a cadeira auto na configuração GRUPO 1 durante mais tempo.
Página 198
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO indicando um engate correto. Verificar o engate correto de ambos os suportes. Abanar a cadeira auto para certificarse que está corretamente engatada. PU SH Empurrar a cadeira auto na direção do assento, certificandose que ambos os conectores ISOFIX estão esticados na mesma posição.
• PORTUGUÊS • REMOVER DE ARNÊS DE 5 PONTOS Desengatar as correias das proteções peitorais do gancho (fig. F1). IMPORTANTE: Não desengatar cintos peitorais do suporte tensor de cinto. Remover e conservar o redutor e Levantar o revestimento em tecido do encosto e a proteção entrepernas.
Página 200
• PORTUGUÊS • RECOLOCAÇÃO DE ARNÊS DE 5 PONTOS Recolocação do arnês de 5 pontos para utilização no grupo 0+/1 Levantar o revestimento em tecido encosto. Fazer deslizar os cintos peitorais do compartimento esquerdo direito. Voltar a colocar o tecido no encosto.
• PORTUGUÊS • RECOLOCAÇÃO DE ARNÊS DE 5 PONTOS Engatar a fivela. Verificar a montagem correta, esticando e soltando o cinto de 5 pontos (arnês). Remover o revestimento Soltar o arnês e remover o redutor se estiver presente. Levantar o apoio da cabeça na posição máxima. Desengatar os botões automáticos laterais de fixação do tecido ao encosto.
Página 202
• PORTUGUÊS • REMOVER / MONTAGEM DO REVESTIMENTO Montagem do revestimento Colocar o revestimento do assento na cadeira auto e enfiar no olhal o cinto separador de pernas com proteção. Recolocar cuidadosamente o revestimento ao longo da parte lateral, no seu local. Prestar atenção enquanto se coloca o tecido à...
• PORTUGUÊS • LIMPEZA E E MANUTENÇÃO Limpeza e manutenção Limpeza Si raccomanda di utilizzare solo rivestimenti originali, in quanto si tratta di componenti di fondamentale importanza ai fini del corretto funzionamento del dispositivo. Não use a cadeirinha sem a cobertura fornecido. ⚠...
• PORTUGUÊS • GARANTIA CONVENCIONAL O conteúdo abaixo indicado entra em vigor EXCLUSÕES DA GARANTIA a partir de 1º de janeiro de 2005 e substitui CONVENCIONAL. completamente qualquer título e mensagem A garantia convencional exclui os danos anterior referente à garantia prestada pela decorrentes pelas seguintes causas: uso não em empresa Foppa Pedretti S.p.A.
Página 205
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τον κανονισμό ECE R44 / 04. Κάθισμα αυτοκινήτου Ομάδα 0+/1/2/3. Κατάλληλο για παιδιά από 0 έως 36 κιλά (από τη γέννηση μέχρι περίπου 12 ετών). ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι οδηγίες του εγχειριδίου του αυτοκινήτου πριν μεταφέρετε...
Página 206
ανάλογα βέβαια με τον τύπο και τη σοβαρότητα του εν λόγω ατυχήματος. • FP360 πρέπει να εγκατασταθεί αντίθετα από την κατεύθυνση οδήγησης, όταν χρησιμοποιείται ως παιδικό κάθισμα Κατηγορίας 0+, ενώ πρέπει να εγκατασταθεί σύμφωνα με την κατεύθυνση οδήγησης, όταν χρησιμοποιείται ως παιδικό κάθισμα...
Página 207
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Μην χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου αν εμφανίζει ζημιές ή αν λείπουν τμήματά του, αν είναι μεταχειρισμένο ή αν έχει υποβληθεί σε έντονες αναταράξεις στο πλαίσιο ατυχήματος, επειδή ενδέχεται να έχει υποστεί εξαιρετικά επικίνδυνες ζημιές στην κατασκευή...
Página 208
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ διαστήματα και ελέγχετε ότι το καρεκλάκι είναι σωστά εγκατεστημένο και ότι οι ζώνες δεν έχουν χαλαρώσει. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, είναι σημαντικό να ξαγκιστρώσετε την πόρπη γρήγορα για να ελευθερώσετε το μωρό. • Η πόρπη επομένως ανοίγει εύκολα και δεν πρέπει να καλύπτεται. Μάθετε στο παιδί σας να...
Página 209
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΙΝ ΑΡΧΙΣΕΤΕ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τοποθετείτε το καρεκλάκι αυτοκινήτου σε καθίσματα στραμμένα προς το πίσω μέρος του οχήματος ή καθίσματα προσανατολισμένα πλαγίως. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν εγκαταστήσετε το καρεκλάκι βεβαιωθείτε ότι το επιβατικό κάθισμα που χρησιμοποιείται έχει μπλοκαρισμένη την πλάτη σε όρθια θέση. •...
Página 210
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Προειδοποιηση σελ Μέθοδοσ Εγκατάστασησ σελ Εξαρτηματα Του Παιδικου Καθισματοσ Αυτοκινητου σελ Γενικεσ Πληροφοριεσ σελ Χρηση Του Παιδικου Καθισματοσ Αυτοκινητου σελ Ρύθμιση του ύψους στο στήριγμα κεφαλής σελ Χρήση της πόρπτης σελ Απασφάλιση συστήματος ISOFIX και Top Tether σελ...
Página 211
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Λαβή ρύθμισης υποστηρίγματος Ιμάντες ώμων κεφαλής Υποδοχές ISOFIX Υποστήριγμα κεφαλής Πλήκτρο απασφάλισης ISOFIX Οδηγός ιμάντα στήθους (GR.2 – Θήκη με τις οδηγίες GR.3) Άγκιστρο αποθήκευσης Top Tether Μειωτήρας για την ΟΜ. 0+/1 Top Tether Προστατευτικό...
Página 212
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Όταν χρησιμοποιείται ως διάταξη ISOFIX με τον Top Tether «ημι-καθολικής χρήσης» για τη συγκράτηση των παιδιών (Ομάδα 0+) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 1 1. Η ομάδα μάζας και η κατηγορία διαστάσεων ISOFIX για τις οποίες η διάταξη είναι χρησιμοποιήσιμη...
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ: 1. Πρόκειται για μια συσκευή συγκράτησης για παιδιά «ΚΑΘΟΛΙΚΟ ISOFIX» για την ομάδα 1 (9-18 kg) για χρήση σε οχήματα εξοπλισμένα με σύστημα πρόσδεσης ISOFIX, και «Καθολικό/Ημι-καθολικό» για την ομάδα 2 και 3 ( 15-36 kg). Εγκρίθηκε σε συμμόρφωση με...
Página 214
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 4. Σε περίπτωση αμφιβολιών επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή της διάταξης συγκράτησης ή τον πλησιέστερο αντιπρόσωπο. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Σε περίπτωση που χρησιμοποιηθεί ως διάταξη «μερικής χρήσης» (Ομάδα 2, 3) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 1 1. Αυτή είναι μια διάταξη ISOFIX συγκράτησης παιδιών «ΜΕΡΙΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ», που εγκρίθηκε σύμφωνα...
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Κατάλληλο μόνο εάν τα εγκεκριμένα οχήματα είναι εξοπλισμένα με ζώνες ασφαλείας δύο σημείων/τριών σημείων/στατικές/με συσπειρωτήρα, εγκεκριμένες σύμφωνα με τον Κανονισμό UN/ECE αριθμ. 16 ή άλλα αντίστοιχα πρότυπα. ΧΡΗΣΗ ΕΠΙ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του οχήματος για να επαληθεύσετε τις εγκεκριμένες θέσεις ως θέσεις...
Página 216
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Συμβουλες ασφαλειας Μπορεί να εγκατασταθεί μόνο αν τα οχήματα θεωρούνται κατάλληλα και είναι εξοπλισμένα με ζώνες ασφαλείας 3 σημείων, εγκεκριμένες σύμφωνα με τον κανονισμό UN / ECE αρ.16 ή με ΙΑΓ ΝΙΑ Ζ ΝΗ άλλα...
Página 217
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΟΜΑΔΑ 0+ (0-13 κιλα) (στην αντίθετη φορά της κατεύθυνσης οδήγησης) Για τα παιδιά βάρους από 0 έως 13 Top tether κιλά (από τη γέννηση μέχρι την ηλικία των 15 μηνών περίπου). Τοποθέτηση: ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ...
Página 218
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Ρύθμιση του ύψους στο στήριγμα κεφαλής και στις τιράντες Η σωστή ρύθμιση του στηρίγματος κεφαλής εξασφαλίζει μέγιστη προστασία για το παιδί σας μέσα στο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου. Ομάδα 0+1: ρυθμισμένο ώστε ανάμεσα στις τιράντες και το επάνω μέρος των ώμων να υπάρχει...
Página 219
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ: Κάθε φορά που το χρησιμοποιείτε, βεβαιωθείτε ότι έχει ρυθμιστεί σωστά το στήριγμα κεφαλής και το σύστημα πρόσδεσης. Gr. 2/3 ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ: Όταν η κόκκινη γραμμή ξεπερνά το ύψος του σκελετού του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου, είναι απαραίτητη...
Página 220
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Απασφάλιση του συστήματος ISOFIX ① ③ ② Πατήστε ταυτόχρονα και τις δύο πλευρές του κουμπιού, η ένδειξη ISOFIX θα εμφανιστεί με κόκκινο χρώμα (εικ. 1). Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία και στα δύο κουμπιά απασφάλισης ISOFIX.
Página 221
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Ανάκλιση του καθίσματος • Στην Oμάδα 0+ (0-13 κιλά) το κάθισμα πρέπει να βρίσκεται μόνο στη θέση με τη μεγαλύτερη ανάκλιση (4). • Στην Oμάδα 1 (9-18 κιλά) Το προσκέφαλο και η πλάτη του καθίσματος αυτοκινήτου μπορεί να...
Página 222
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΕΝΤΟΣ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ Πώς να εγκαταστήσετε το σύστημα ISOFIX Αν το αυτοκίνητό σας δεν διαθέτει υποδοχές για τους οδηγούς με βάση το πρότυπο ISOFIX, τοποθετήστε τους οδηγούς που παρέχονται με το κάθισμα αυτοκινήτου με την εγκοπή στραμμένη...
Página 223
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΕΝΤΟΣ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ Ομάδα 0+ (0-13 kg, από τη γέννηση έως 15 μηνών) - εγκατάσταση κατά την αντίθετη φορά της κατεύθυνσης οδήγησης. Τοποθέτηση μόνο σε οχήματα που διαθέτουν το σύστημα συγκράτησης ISOFIX και πρόσδεσης Top Tether. ⚠ΜΗΝ...
Página 224
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΕΝΤΟΣ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ Κουνήστε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου για να βεβαιωθείτε ότι έχει στερεωθεί καλά. Σπρώξτε το παιδικό κάθισμα προς το κάθισμα αυτοκινήτου και βεβαιωθείτε ότι και οι δύο σύνδεσμοι ISOFIX έχουν επιμηκυνθεί μέχρι την ίδια θέση. Δέστε τη ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, για...
Página 225
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΕΝΤΟΣ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ Σπρώξτε το παιδικό κάθισμα προς το κάθισμα αυτοκινήτου και βεβαιωθείτε ότι και οι δύο σύνδεσμοι ISOFIX έχουν επιμηκυνθεί μέχρι την ίδια θέση. ⚠ Τυλίξτε τον ιμάντα Top Tether που περισσεύει και τοποθετήστε τον με τέτοιον τρόπο ώστε...
Página 226
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΕΝΤΟΣ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης και ταυτόχρονα Πατήστε το κόκκινο κουμπί στο κέντρο της τραβήξετε τους ιμάντες (ζώνες θώρακα) στο πόρπης κλεισίματος για να απασφαλίσετε κάτω μέρος, κάτω από τα προστατευτικά τους ιμάντες των ώμων. Τοποθετήστε τους μέρη...
Página 227
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΕΝΤΟΣ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ Για να ασφαλίσετε την πόρπη: Ευθυγραμμίστε τις γλώσσες της κεντρικής πόρπης και τοποθετήστε τες στη ειδική θέση τους στο εσωτερικό της πόρπης της ζώνης ασφαλείας. Το κλικ που θα Clic k ακούσετε δηλώνει στη σωστή ασφάλιση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για...
Página 228
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΕΝΤΟΣ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ Στρέψτε το κάθισμα στην αντίθετη φορά της κατεύθυνσης οδήγησης LOCK και θα ακουστεί ένα «κλικ» που δείχνει ότι έχει κλειδώσει. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί βρίσκεται στη θέση «ασφάλισης». ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Πριν βάλετε το αυτοκίνητο σε...
Página 229
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΕΝΤΟΣ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ Ομάδα 1 (9-18 kg, από 9 μηνών έως 4 ετών περίπου) - εγκατάσταση στην κατεύθυνση της πορείας του αυτοκινήτου. Τοποθέτηση μόνο σε όχημα που διαθέτει το σύστημα συγκράτησης ISOFIX και πρόσδεσης Top Tether. Πατήστε...
Página 230
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΕΝΤΟΣ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ PU SH Σπρώξτε το παιδικό κάθισμα προς το κάθισμα αυτοκινήτου και βεβαιωθείτε ότι και οι δύο σύνδεσμοι ISOFIX έχουν επιμηκυνθεί μέχρι την ίδια θέση. Δεν πρέπει να υπάρχει κενό ανάμεσα στην πλάτη του καθίσματος του αυτοκινήτου...
Página 231
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΕΝΤΟΣ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ περάσει πάνω από την πλάτη του καθίσματος του οχήματος, δεν πρέπει ποτέ να περάσει πάνω από το στήριγμα της κεφαλής. Αν χρειαστεί να ανασηκώστε ή αφαιρέσετε το στήριγμα της κεφαλής του καθίσματος. ⚠ Τυλίξτε...
Página 232
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΕΝΤΟΣ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ Πατήστε το κόκκινο κουμπί στο κέντρο της πόρπης LOCK κλεισίματος για να απασφαλίσετε τους ιμάντες των ώμων. Τοποθετήστε τους ιμάντες των ώμων στο πλαϊνό μέρος του παιδικού καθίσματος. Τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου.
Página 233
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΕΝΤΟΣ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΟΧΗ Σφίξτε τους ιμάντες του συστήματος πρόσδεσης: Τραβήξτε Τραβήξτε τον ιμάντα ρύθμισης του συστήματος πρόσδεσης τη ζώνη ρύθμισης του συστήματος πρόσδεσης, ώστε οι προς το μέρος σας, όχι προς τα επάνω ούτε προς τα κάτω. ιμάντες...
Página 234
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΕΝΤΟΣ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου πρέπει να χρησιμοποιείται όταν το κάθισμα έχει ασφαλίσει στην αντίθετη φορά της κατεύθυνσης οδήγησης ή στην ίδια φορά της κατεύθυνσης οδήγησης, ανάλογα με την ομάδα χρήσης. Απαγορεύεται, κατά τη διάρκεια της πορείας, να...
Página 235
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΕΝΤΟΣ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ Τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου της Ομάδας 2/3 για παιδιά βάρους από 15 έως 36 κιλά, με ζώνη ασφαλείας τριών σημείων Συνίσταται η χρήση της ζώνης σε 5 σημεία για όσο το δυνατόν περισσότερο. Αφαιρέστε τον μειωτήρα...
Página 236
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΕΝΤΟΣ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ Όπως φαίνεται στην εικόνα, περάστε την πλευρά της ζώνης 3 σημείων που πάει πάνω από τον θώρακα μέσα από τον κόκκινο οδηγό της ζώνης θώρακα, που βρίσκεται στο κάτω μέρος του στηρίγματος κεφαλής, από την...
Página 237
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΕΝΤΟΣ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ Σωστό ύψο Υπερβολικά Υπερβολικά χαμηλά ψηλά Όταν χρησιμοποιείτε τη ζώνη ασφαλείας 3 σημείων του οχήματος, το προσκέφαλο πρέπει να ρυθμιστεί με τέτοιο τρόπο ώστε υπάρχει χώρος για δύο δάχτυλα ανάμεσα στο προσκέφαλο και στους ώμους του παιδιού. Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη ασφαλείας που περνά από το θώρακα, μέσα...
Página 238
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΕΝΤΟΣ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ Τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου της Ομάδας 2/3 για παιδιά βάρους από 15 έως 36 κιλά, με ζώνη ασφαλείας τριών σημείων και υποδοχείς ISOFIX Συνίσταται η χρήση της ζώνης σε 5 σημεία για όσο το δυνατόν περισσότερο. Αφαιρέστε τον μειωτήρα...
Página 239
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΕΝΤΟΣ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ γίνει πράσινος ως ένδειξη της ασφάλισης που εκτελέστηκε. Κουνήστε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου για να βεβαιωθείτε ότι έχει στερεωθεί καλά. Σπρώξτε το παιδικό κάθισμα προς το κάθισμα αυτοκινήτου και βεβαιωθείτε ότι και οι δύο σύνδεσμοι ISOFIX έχουν επιμηκυνθεί μέχρι...
Página 240
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΑΦΑΙΡΈΣΤΕ ΤΟΥ ΣΥΣΤΉΜΑΤΟΣ ΠΡΌΣΔΕΣΗΣ 5 ΣΗΜΕΊΩΝ Απασφαλίστε τους ιμάντες από τα προστατευτικά ώμων από το άγκιστρο (εικ. F1). ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην ξεκουμπώνετε τη ζώνη θώρακα από τον εντατήρα της ζώνης. Αφαιρέστε και φυλάξτε τον Ανασηκώστε το υφασμάτινο κάλυμμα της...
Página 241
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΠΑΝΑΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΉΜΑΤΟΣ ΠΡΌΣΔΕΣΗΣ 5 ΣΗΜΕΊΩΝ Επανατοποθέτηση του συστήματος πρόσδεσης 5 σημείων για χρήση στην Ομάδα 0+/1 Ανασηκώστε το υφασμάτινο κάλυμμα της πλάτης. Σύρετε για να βγάλετε τη ζώνη θώρακα από τη δεξιά κι αριστερή θήκη. Τοποθετήστε πάλι το ύφασμα στην...
Página 242
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΠΑΝΑΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΉΜΑΤΟΣ ΠΡΌΣΔΕΣΗΣ 5 ΣΗΜΕΊΩΝ Κουμπώστε την πόρπη. Για να βεβαιωθείτε ότι την έχετε τοποθετήσει σωστά, τραβήξτε και απελευθερώστε τη ζώνη 5 σημείων (σύστημα πρόσδεσης). Αφαίρεση του καλύμματος Χαλαρώστε το σύστημα πρόσδεσης, και αφαιρέστε τον μειωτήρα, εάν υπάρχει. Σηκώστε...
Página 243
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΑΦΑΊΡΕΣΗ / ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΎΜΜΑΤΟΣ Τοποθέτηση του καλύμματος Τοποθετήστε το κάλυμμα του καθίσματος στο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου και περάστε από την υποδοχή τη ζώνη καβάλου με το προστατευτικό. Επανατοποθετήστε με προσοχή το κάλυμμα κατά μήκος της πλευράς, στη θέση του.
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Καθαρισμος και συντηρηση Καθαρισμος Si raccomanda di utilizzare solo rivestimenti originali, in quanto si tratta di componenti di fondamentale importanza ai fini del corretto funzionamento del dispositivo. ⚠ Μην χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου χωρίς το κάλυμμα. •...
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη συνέχεια ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε περίπτωση και πλήρως οποιοδήποτε Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οι ζημιές προγενέστερο μήνυμα αναφερόμενο στην που προκλήθηκαν στο Προїόν από τις ακόλουθες εγγύηση...
Página 246
• РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Данное изделие соответствует Регламенту ECE R44/04. Автокресло Группы 0+/1/2/3. Предназначено для детей весом от 0 кг до 36 кг (начиная с рождения и примерно до 12 лет). ВНИМАНИЕ! Перед перевозкой детей в своем автомобиле убедитесь в соблюдении инструкций, приведенных...
Página 247
предотвращение или уменьшение тяжести травм, которые дети весом до 36 кг могут получить в случае аварии, с учетом ее типа и серьезности. • FP360 устанавливается против хода движения при использовании в качестве автокресла для Группы 0+; устанавливается по ходу движения при использовании в...
Página 248
• РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ автомобиля, даже если в данный момент оно не используется. В случае аварии или резкого торможения незакрепленное автокресло может нанести травмы пассажирам. • Для детей до 36 кг. • ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать направляющие ремней, отличные от указанных в инструкции.
Página 249
• РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не размещайте под автокреслом, между ним и автомобильным сиденьем, никаких текстильных изделий (например, полотенце или подушка), так как это может повлиять на безопасное функционирование изделия. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В зимнее время года не усаживайте ребёнка в автокресло, одетого...
Página 250
• РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • ВНИМАНИЕ: Проверьте, что багаж или другие предметы, которые теоретически могут нанести удары или повреждения сидящему в автокресле при аварии, надёжно закреплены. ati. СПОСОБ УСТАНОВКИ НАПРАВЛЕНИЕ ГРУППА СПОСОБ УСТАНОВКИ ОМОЛОГАЦИЯ Против хода ISOFIX + TOP TETHER Полууниверсальное...
Página 251
• РУССО • ИНДЕКС . 246 Предупреждения стр . 250 Способ Установки стр . 252 КОМПОНЕНТЫ стр . 253 Общая Информация стр . 256 Использование автокресла стр . 259 Регулировка высоты подголовника стр . 260 Использование пряжки стр . 260 Разблокировка...
Página 252
• РУССО • КОМПОНЕНТЫ Рычаг регулировки подголовника Боковая защита Подголовник Бретели Проушина направляющей Соединитель ISOFIX нагрудного ремня (GR.2 – GR.3) Кнопка отстегивания ISOFIX Подушка-редуктор GR. 0+/1 Отделение с инструкциями Мягкая защитная нагрудна я Крючок для хранения Top Tether накладка Top Tether Пряжка-замок...
Página 253
• РУССО • ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ При использовании в качестве детского удерживающего устройства «ISOFIX полууниверсальное» с якорным ремнем Top Tether (Группа 0+) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 1 1. Весовая группа и размерный класс системы ISOFIX, с которой используется устройство: Группа 0+, D. 2.
• РУССО • ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Группа 1 (ISOFIX УНИВЕРСАЛЬНОЕ). ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: 1. Данное детское удерживающее устройство «ISOFIX УНИВЕРСАЛЬНОЕ» для Группы 1 (9-18 кг) предназначено для использования в автотранспортных средствах, оснащенных системой крепления ISOFIX. Прошло типовые испытания в соответствии с Европейским стандартом безопасности № 44/04, предназначено для общего использования...
Página 255
• РУССО • ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ 3. Это детское удерживающее устройство классифицируется как «Универсальное», поскольку оно соответствует более строгим критериями испытаний, по сравнению с предыдущими моделями, в которых отсутствует настоящее примечание. 4. В случае возникновения сомнений обратитесь к производителю удерживающего устройства либо к дистрибьютору. ОБЩАЯ...
Página 256
• РУССО • ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ В инструкции производителя автотранспортного средства может указываться возможность установки на сиденье в разных положениях. При возникновении сомнений проконсультируйтесь с производителем удерживающей системы для детей или с дистрибьютором. Эксплуатация разрешается только в том случае, если омологированное автотранспортное средство...
• РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АВТОКРЕСЛА Рекомендации по безопасности Установка разрешается лишь в том случае, если являющиеся совместимыми автомобили оснащены 3-х точечными ремнями безопасности, прошедшими типовые испытания в соответствии DIAGONAL BELT с правилами ЕЭК ООН № 16 либо равнозначными нормами. DIAGONAL BELT LAP BELT LAP BELT Правильное...
Página 258
• РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АВТОКРЕСЛА ГРУППА 0+ (0-13 КГ) (против хода движения) Для детей весом от 0 до 13 кг (с рождения и примерно до 15 Top tether месяцев). Установка: Система ISOFIX + ремень УСТАНАВЛИВАЕТСЯ ПРОТИВ Top Tether ХОДА ДВИЖЕНИЯ ДЛЯ...
Página 259
• РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АВТОКРЕСЛА Регулировка высоты подголовника и лямок Правильная регулировка подголовника обеспечит максимальную защиту вашего ребенка, находящегося в автокресле. Группа 0+/1: При использовании 5-ти точечного удерживающего ремня подголовник регулируется таким образом, чтобы между лямками и верхней частью плеч оставался промежуток...
Página 260
• РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АВТОКРЕСЛА ПРИМЕЧАНИЕ: При каждом использовании проверяйте правильную регулировку подголовника и удерживающих ремней. Gr. 2/3 ПРИМЕЧАНИЕ: Если красная линия оказывается выше каркаса автокресла, его необходимо устанавливать Gr. 0+/1 согласно правилам, предусмотренным для Групп 2 или 3. Использование пряжки ②...
Página 261
• РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АВТОКРЕСЛА Разблокировка системы ISOFIX ① ③ ② Одновременно нажмите на обе стороны кнопки, после чего индикатор ISOFIX станет красным (рис. 1). Повторите эту операцию с обеими кнопками расцепления ISOFIX. Отстегнув соединители ISOFIX, позвольте креплениям скользить вдоль каркаса, чтобы дать...
Página 262
• РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АВТОКРЕСЛА Чтобы наклонить сиденье • В Группе 0+ (0-13 кг) сиденье автокресла может использоваться только в положении 4. • В Группе 1 (9-18 кг) возможен наклон сиденья автокресла в 3 положениях (поз. 1, 2, 3). • В Группе 2-3 (15-36 кг) сиденье автокресла может использоваться только в положении 1. Чтобы...
Página 263
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ Как установить систему ISOFIX Если ваша машина не укомплектована штатными направляющими для соединителей ISOFIX, вставьте направляющие, входящие в комплект автокресла, в две точки крепления ISOFIX автомобиля; при этом выемка должна быть развернута вверх. ПОДСКАЗКА: Точки крепления ISOFIX находятся между автомобильным сиденьем и его спинкой.
Página 264
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ Группа 0+ (0-13 кг, возраст начиная с рождения и примерно до 15 месяцев) установка против хода движения автомобиля Установка только в автомобили, оснащенные системой крепления ISOFIX и креплением Top Tether. устанавливать автокресло на пассажирское сиденье...
Página 265
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ Проверьте правильность крепления обеих скоб. Потрясите автокресло, чтобы убедиться в правильности крепления. PUSH Толкните автокресло по направлению к сиденью автомобиля, убедившись в том, что оба выдвинутых соединителя ISOFIX находятся в одинаковом положении. Между спинкой автомобильного сиденья и автокреслом не...
Página 266
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ Натягивайте якорный ремень Top Tether до тех пор, пока индикатор не станет зеленым. Это указывает на правильное натяжение ремня. Ремень Top Tether должен проходить над спинкой автомобильного сиденья и ни в коем случае не над подголовником. При необходимости поднимите...
Página 267
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ Нажмите кнопку регулировки и, Чтобы отстегнуть лямки, нажмите одновременно с этим, возьмитесь за красную кнопку на центральной пряжке. лямки (нагрудные ремни) в нижней части, Разместите лямки сбоку автокресла. под мягкой набивкой нагрудных накладок, потянув вперед, чтобы...
Página 268
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ Чтобы застегнуть пряжку: Совместите язычки центральной пряжки и вставьте их в специальное гнездо внутри пряжки удерживающих ремней. При правильном застегивании Clic k прозвучит щелчок. ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы застегнуть пряжку, необходимо ввести внутрь оба язычка. Чтобы отстегнуть...
Página 269
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ Поверните сиденье против хода движения, при LOCK блокировке прозвучит щелчок. Убедитесь в том, что кнопка находится в положении «заблокировано». Перед тем, как тронуться, убедитесь в том, что сиденье заблокировано по против хода движения. LOCK Запрещается...
Página 270
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ Группа 1 (9-18 кг, возраст от 9 месяцев до примерно 4 лет) - установка по ходу движения автомобиля. Установка только в автомобили, оснащенные системой крепления ISOFIX и креплением Top Tether. Одновременно нажмите на обе стороны кнопки регулировки/расцепления...
Página 271
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ PU SH Толкните автокресло по направлению к сиденью автомобиля, убедившись в том, что оба выдвинутых соединителя ISOFIX находятся в одинаковом положении. Между спинкой автомобильного сиденья и автокреслом не должно быть зазора. Возьмитесь за ремень Top Tether и, при необходимости, удлините...
Página 272
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ Ремень Top Tether должен проходить над спинкой автомобильного сиденья и ни в коем случае не над подголовником. При необходимости поднимите или демонтируйте подголовник с сиденья. ⚠ Сверните свободный конец ремня Top Tether и позаботьтесь о том, чтобы ребенок не мог...
Página 273
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ Чтобы отстегнуть лямки, нажмите красную кнопку на LOCK центральной пряжке. Разместите лямки сбоку автокресла. Разместите ребенка в автокресле. Расположите лямки над плечами ребенка, соедините два язычка ремня и пристегните их к пряжке. ВАЖНО! Правильная регулировка подголовника обеспечит...
Página 274
• РУССО • ATTENZIONE УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ Tirare la cinghia di regolazione dell’imbracatura verso di se, Чтобы затянуть удерживающие ремни: Потяните né verso l’alto, né verso il basso. ремень регулировки удерживающих ремней, чтобы Dopo la regolazione, la cinghia di regolazione libera deve правильно...
Página 275
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ ВАЖНО: Автокресло должно использоваться с заблокированным сиденьем, развернутым против хода движения либо по ходу движения, в зависимости от группы эксплуатации. Во время езды запрещается использовать автокресло с сиденьем, развернутым в какое- либо другое положение, поскольку в этом случае малыш окажется незащищенным при столкновении.
Página 276
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ Установка автокресла Группы 2, 3 для детей весом от 15 до 36 кг, с трехточечным ремнем безопасности Примечание: Рекомендуется как можно дольше использовать 5-ти точечный ремень безопасности. Чтобы продлить время эксплуатации автокресла в конфигурации ГРУППА 1, удалите вкладыш.
Página 277
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ Как показано на рисунке, проденьте нагрудную часть 3-х точечного ремня через красную сквозную направляющую нагрудного ремня, расположенную в нижней части подголовника, со стороны механизма втягивания. Premere contemporaneamente entrambi i lati del pulsante di regolazione/sgancio dei connettori ISOFIX ed estendere i connettori ISOFIX.
Página 278
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ CORRETTO TROPPO TROPPO BASSO ALTO При использовании 3-х точечного ремня безопасности автомобиля подголовник необходимо отрегулировать таким образом, чтобы между ним и плечами ребенка оставалось расстояние в два пальца. Проследите за тем, чтобы нагрудный защитный ремень, пропущенный...
Página 279
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ Установка автокресла Группы 2, 3 для перевозки детей весом от 15 до 36 кг, с трехточечным ремнем безопасности и соединителями ISOFIX Примечание: Рекомендуется как можно дольше использовать 5-ти точечный ремень безопасности. Чтобы продлить время эксплуатации автокресла в конфигурации ГРУППА...
Página 280
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ поменяет цвет на зеленый. Проверьте правильность крепления обеих скоб. Потрясите автокресло, чтобы убедиться в правильности крепления. PU SH Толкните автокресло по направлению к сиденью автомобиля, убедившись в том, что оба выдвинутых соединителя ISOFIX находятся в...
Página 281
• РУССО • ИЗВЛЕКИТЕ УСТАНОВКА 5-ТИ ТОЧЕЧНОГО УДЕРЖИВАЮЩЕГО РЕМНЯ Отстегивайте нагрудные ремни от скобы натяжения ремня (рис. F1). ВАЖНО: Не отстегивайте нагрудные ремни от скобы натяжения ремня. Извлеките и уберите вкладыш и Отделите тканевую обивку от спинки и вложите паховую накладку. нагрудный...
Página 282
• РУССО • ПОВТОРНАЯ УСТАНОВКА 5-ТИ ТОЧЕЧНОГО УДЕРЖИВАЮЩЕГО РЕМНЯ Повторная установка 5-ти точечного удерживающего ремня для использования в Группе 0+/1 Отделите тканевую обивку от спинки. Вытяните нагрудные ремни из правого и левого отсеков. Верните на прежнее место обивку спинки. Приподнимите обивку сиденья и извлеките паховый ремень...
Página 283
• РУССО • ПОВТОРНАЯ УСТАНОВКА 5-ТИ ТОЧЕЧНОГО УДЕРЖИВАЮЩЕГО РЕМНЯ Застегните пряжку. Убедитесь в правильной установке, натянув и ослабив 5-ти точечный (удерживающий) ремень. Чтобы снять обивку Ослабьте удерживающие ремни и извлеките вкладыш (при наличии). Установите подголовник в максимально высокое положение. Отстегните боковые кнопки, крепящие тканую обивку...
Página 284
• РУССО • ЧТОБЫ СНЯТЬ / УСТАНОВКА ОБИВКИ Установка обивки Верните на прежнее место обивку сиденья автокресла и проденьте в прорезь паховый ремень с накладкой. Аккуратно верните на прежнее место обивку в боковой части. Особенно тщательно покройте обивкой участок вокруг направляющей, через которую продевается поясной...
Página 285
• РУССО • ЧИСТКА АВТОКРЕСЛА ЧИСТКА АВТОКРЕСЛА Чистка и обслуживание Чистка Рекомендуется использовать только оригинальную обивку, поскольку она входит в число компонентов, имеющих первостепенное значение для правильной работы устройства. ⚠ Запрещается пользоваться автокреслом без специальной обивки. • Обивку можно снять и постирать в стиральной машине с нейтральным моющим средством, выбрав...
• РУССО • ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Нижеуказанные положения вступают в НЕ ПОКРЫВАЮТСЯ ГАРАНТИЕЙ. действие с 01.01.2005 г. и полностью заменяют любую другую информацию, . Гарантией не покрывается ущерб, связанный что касается гарантии, предоставляемой с использованием Изделия, возникший по следующим причинам: неправильное компанией...