Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 33

Enlaces rápidos

Conforme alla norma ECE R 44/04
Manuale d'uso
Leggere attentamente e conservare per future referenze.
Babyroad
Gruppo 1-2-3
da 9 a 36 kg

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Foppapedretti Babyroad Serie

  • Página 1 Babyroad Gruppo 1-2-3 da 9 a 36 kg Conforme alla norma ECE R 44/04 Manuale d’uso Leggere attentamente e conservare per future referenze.
  • Página 8: Service Consommateurs

    Vous venez d’acquérir un siège auto groupe 1-2-3 et nous vous en remercions. Si vous désirez obtenir une aide concernant ce produit, vous pouvez vous adresser à notre service consommateurs (coordonnées au dos de ce guide). CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT: Lisez ces instructions avec attention avant utilisation et conser- vez ce guide pour les futurs besoins de référence.
  • Página 9 harnais ou dans l’ajusteur central. • Veillez à ne pas installer l’enfant avec des vêtements trop volumineux en hiver. Votre réhausseur Groupe 1-2-3 1. Appui-tête réglable en hauteur 2. Harnais (x2) 3. Dossier 4. Guide ceinture diagonale (x2 - utilisation avec harnais) 5.
  • Página 10 totalement votre enfant. Placez le siège auto contre la banquette arrière du véhicule (12). Abaissez l’appui- tête au maximum. Tirez la ceinture du véhicule jusqu’à ce qu’elle soit totalement détendue. Passez les deux brins de la ceinture à travers les ouvertures de la housse et de la coque du dossier (13) en vous assurant que le brin ventral passe sous...
  • Página 11: Rangement De La Notice

    la ceinture du véhicule. Faites passer le brin diagonal de la ceinture sous l’accou- doir opposé au guide ceinture utilisé, le brin ventral de la ceinture du véhicule passe sous les deux accoudoirs (25). Abaissez l’appui-tête réglable et ajustez-le à la taille de votre enfant (26).
  • Página 12 AVERTISSEMENT • Ce siège auto est un dispositif de retenue ‘Universal’ pour enfant. Homologué selon le règlement N°44/04, il est adapté à une utilisation générale dans les vé- hicules, et compatible avec la plus grande majorité (sauf exception) des sièges de véhicules.
  • Página 13: Customer Service

    We would like to congratulate you on your purchase of a group 1-2-3 car seat. If you would like to obtain any help regarding this product, you can contact our customer service (contact details on the back of this guide). SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: Please read these instructions carefully before using the seat and keep...
  • Página 14 Your Group 1-2-3 booster seat 1. Adjustable headrest 2. Harness straps (x2) 3. Back 4. Diagonal belt guide (x2 – use with harness) 5. Seat 6. User guide pocket (if fitted on this model) 7. Crotch strap 8. Harness buckle 9.
  • Página 15 far as possible. Pull on the vehicle seat belt until it is completely loose. Feed both straps of the belt through the openings in the cover and the backrest shell (13) making sure the waist strap passes under the arm rest of the car seat and that the diagonal strap rises vertically between the backrest and the head support without passing through the belt guide.
  • Página 16: Maintenance Advice

    positioned so that it surrounds your child’s head, providing maximum lateral pro- tection, whilst guiding the diagonal belt over the child’s shoulder so that it doesn’t extend onto the child’s neck (27). Tighten the vehicle seat belt. Make sure that the seat belt is properly tightened, that it is not twisted and that it is not positioned at the level of your child’s neck.
  • Página 17 WARNING • This car seat is a “Universal” child restraint system. It has been approved in ac- cordance with regulation N°44/04, and is suitable for general use in vehicles and is compatible with the majority (some exceptions) of vehicle seats. •...
  • Página 18: Sicherheitshinweise

    Vielen Dank, dass Sie unseren Kindersitz der Gruppe 1-2-3 gekauft haben. Sollten Sie Hilfe zu diesem Produkt benötigen, wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- dienst. (Die Adresse finden Sie auf der Rückseite dieser Anleitung.) SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG: Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch des Sitzes sorgfältig du- rch, und bewahren Sie sie als Referenz auf.
  • Página 19 Gurtspannvorrichtung frei von Lebensmittelresten oder anderen Fremdkörpern ist. • Achten Sie im Winter beim Anschnallen darauf, dass das Kind nicht zu dick an- gezogen ist. Kinderautositz Gruppe 1-2-3 1. Höhenverstellbare Kopfstütze 2. Hosenträgergurt (2x) 3. Rückenlehne 4. Diagonalgurtführung (x2 – Verwendung mit Hosenträgergurt) 5.
  • Página 20 • Hosenträgergurt straffen: Ziehen Sie an den Gurtstraffern, die sich an den Ho- senträgergurten befinden. Die Verstelltasten müssen dafür nicht gedrückt werden (10). • Hosenträgergurt lockern: Drücken Sie auf die Verstelltasten, die sich am oberen Ende der Hosenträgergurte befinden. Fassen Sie die unteren Gurtenden, und zie- hen Sie gleichzeitig daran (11).
  • Página 21 die Metallschnalle, die sich unter dem Kindersitz (19) befindet, und führen Sie den Hosenträgergurt anschließend durch die Schlitze in Sitzfläche und Bezug (20). Wiederholen Sie den Vorgang für das zweite untere Gurtende. Entfernen Sie den Schrittgurt, indem Sie die Metallschnalle drehen und den Schrittgurt durch die Schlitze in Sitzfläche und Bezug ziehen (21).
  • Página 22: Aufbewahrung Der Anleitung

    senträgergurts verdreht sind. Getränkehalter (optional, abhängig vom Modell) Befestigen Sie den Getränkehalter, indem Sie ihn in die dafür vorgesehene Führung an der Seite der Sitzfläche schieben (31). ACHTUNG: In den Getränkehalter dürfen keine schweren Gegenstände gestellt werden, die bei einem Aufprall gefährlich du- rch die Luft fliegen können.
  • Página 23: Veiligheidsinstructies

    Wij danken u voor uw aankoop van een autozitje van groep 1-2-3. Indien u hulp wenst met betrekking tot dit product, kunt u zich richten tot onze klantenservice (gegevens op de achterkant van deze handleiding). VEILIGHEIDSINSTRUCTIES WAARSCHUWING: Lees deze instructies voor gebruik aandachtig door en bewaar deze handleiding als referentie.
  • Página 24 Uw verhoger Groep 1-2-3 1. In hoogte verstelbare hoofdsteun 2. Tuigje (x2) 3. Rugleuning 4. Diagonale gordelgeleider (x2 - gebruik met harnas) 5. Basis 6. Opbergvak voor gebruiksaanwijzing (indien aanwezig) 7. Tussenbeenbandje 8. Sluiting voor tuigjes 9. Verstelband (x2) 10. Beschermkussen (indien aanwezig) 11.
  • Página 25 in de laagste stand. Trek aan de autogordel tot deze helemaal is uitgetrokken. Laat de twee banden van de gordel door de openingen in de bekleding en de kuip lopen (13). Zorg er daarbij voor dat de heupgordel onder de armsteun van het autozitje ligt en dat de schoudergordel verticaal tussen de rug en de hoofdsteun zit zonder door de gordelgeleider te gaan.
  • Página 26 ken en pas de hoogte aan de grootte van uw kind aan (26). De hoofdsteun moet het hoofd van uw kind goed omsluiten voor een optimale zijdelingse bescherming. De schoudergordel mag de hals van uw kind niet raken (27). Trek de autogordel aan.
  • Página 27 WAARSCHUWING • Dit autozitje is een ‘universeel’ kinderzitje voor kinderen. Overeenkomstig met het besluit N°44/04 is het geschikt voor algemeen gebruik in voertuigen en com- patibel met de meeste autozetels (behalve uitzonderingen). • De perfecte compatibiliteit wordt gemakkelijker verkregen als de autoconstruc- teur verklaart dat zijn voertuigen zijn aangepast aan de universele’...
  • Página 28 Grazie per avere acquistato un seggiolino per auto gruppo 1-2-3. Per ottenere as - sistenza su questo prodotto, è possibile rivolgersi al nostro servizio consumatori (recapito sul retro del presente manuale). ISTRUZIONI DI SICUREZZA AVVERTENZA: leggere attentamente le istruzioni prima dell’utilizzo e conservare il presente manuale per poterlo consultare in futuro.
  • Página 29 dell’imbracatura o nel regolatore centrale. • D’inverno, fare attenzione a non posizionare il bambino nel seggiolino con abiti troppo voluminosi. Il rialzo Gruppo 1-2-3 1. Poggiatesta regolabile in altezza 2. Bretella/imbracatura (x2) 3. Schienale 4. Passante cintura pettorale (x2 – utilizzo con imbracatura) 5.
  • Página 30 contemporaneamente (11) . Premere il pulsante rosso della bbia delle bretelle per liberare completamente il bambino. Posizionare il seggiolino contro il sedile posteriore dell’auto (12) . Abbassare al minimo il poggiatesta. Tirare la cintura di sicurezza dell’auto in modo che sia ben tesa.
  • Página 31 la guida del poggiatesta (23) (24) . Collocare il bambino nel seggiolino veri cando che la schiena sia ben a contatto con lo schienale del seggiolino. Tirare e allac - ciare la cintura di sicurezza dell’auto. Far passare la parte pettorale della cintura sotto il bracciolo opposto alla guida della cintura utilizzata;...
  • Página 32 AVVERTENZA • Questo seggiolino per auto è un dispositivo di ritenuta «universale» per bambi - ni. Omologato in ottemperanza al regolamento N°44/04, è adatto per l’utilizzo all’interno dei veicoli ed è compatibile con la maggior parte (salvo eccezioni) dei sedili delle auto. •...
  • Página 33: Atención Al Cliente

    Le agradecemos que haya adquirido una silla para coche de grupo 1-2-3. Si desea obtener ayuda referente a este producto, puede dirigirse a nuestro servicio de atención al cliente (los datos figuran en el reverso de estas instrucciones). INDICACIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea las instrucciones con atención antes de utilizar el producto y consérvelas como referencia en el futuro.
  • Página 34: Su Alzador De Grupo

    Su alzador de grupo 1-2-3 1. Reposacabezas de altura ajustable 2. Arnés (x2) 3. Respaldo 4. Guía del cinturón diagonal (x2 – utilización con arnés) 5. Asiento 6. Compartimento para guardar el manual (en su caso) 7. Correa para la entrepierna 8.
  • Página 35: Instalación Sin Arnés

    destensado. Pase las dos cintas del cinturón por los orificios de la cubierta y del soporte del respaldo (13) de modo que la cinta abdominal pase por debajo del apoyabrazos de la silla para coche y que la cinta diagonal suba en vertical entre el respaldo y el cabezal, sin pasar por la guía del cinturón.
  • Página 36: Volver A La Configuración Original De La Silla Para Coche

    reposacabezas regulable y ajústelo al tamaño del niño (26). Debe estar colocado de forma que su cabeza quede bien protegida, con el fin de proporcionarle una pro- tección lateral máxima, así el cinturón diagonal pasará sobre el hombro sin tocar el cuello del niño (27).
  • Página 37 ADVERTENCIA • Homologado según el reglamento N.°44/04, se adapta al uso general en vehícu- los y es compatible con la mayoría de asientos de vehículos, salvo excepciones. • La compatibilidad idónea se logra cuando el fabricante del vehículo declara que sus vehículos se adaptan a la utilización de dispositivos de retención “Universal”.
  • Página 38: Pt - Guia De Utilização

    Acabou de adquirir uma cadeira para carro grupo 1-2-3, o que lhe agradecemos. Caso necessite de ajuda para este produto, dirija-se à nossa assistência aos con- sumidores (informações no verso deste guia). AVISO DE SEGURANÇA AVISO: Leia estas instruções com atenção antes da utilização e guarde este guia para consulta futura.
  • Página 39 nem no ajustador central. • Tenha cuidado para não sentar a criança com roupa demasiado volumosa no Inverno. O assento elevatório Grupo 1-2-3 1. Apoio de cabeça regulável em altura 2. Arnês de segurança 3. Encosto 4. Guia do cinto diagonal (x2 – utilização com arnês) 5.
  • Página 40 fitas superiores dos arneses, agarre na parte inferior dos arneses e puxe-os simul- taneamente (11). Carregue no botão vermelho da fivela dos arneses para libertar completamente a criança. Posicione a cadeira-auto contra o banco traseiro do veículo (12). Abaixe até ao máximo o apoio de cabeça.
  • Página 41 tra o banco traseiro do veículo (22) e passe a fita diagonal do cinto pela guia do encosto da cabeça (23) (24). Sente a criança na cadeira-auto. Verifique se as suas costas estão em contacto com o encosto da cadeira-auto. Puxe e aperte o cinto de segurança do veículo.
  • Página 42 sequen máquina. AVISO • Esta cadeira para carro é um dispositivo de retenção ‘Universal’ para crianças. Homologada segundo o regulamento Nº44/04, adapta-se à utilização geral em veículos e é compatível com a maioria (salvo excepção) das cadeiras de veículos. • A compatibilidade perfeita é...
  • Página 44 Distribuito da: Foppa Pedretti S.p.A. via Volta, 11 24064 Grumello del Monte, BG - Italy tel +39 035.830497 fax +39 035.831283 www.foppapedretti.it...

Tabla de contenido