Resumen de contenidos para Hettich HAEMATOKRIT 200
Página 1
HAEMATOKRIT 200 Inhalt des Dokuments / content of the document Instrucciones de uso (ES) Instruções de uso (PT) Υποδείξεις χρήσης (EL) Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB1801esptel Rev.: 10 / 11.2023...
Página 5
Índice de contenido Índice de contenido Acerca de este documento......1.1 Aplicación del presente documento..... . 1.2 Aclaración acerca del uso del género.
Página 6
Índice de contenido 7.1.4 Fuerza centrífuga relativa RCF..... . 7.1.5 Fuerza centrífuga relativa RCF y radio de centrifugación RAD......... . 26 7.1.6 Centrifugación de sustancias o mezclas de sustancias con una densidad superior a 1,2 kg/dm .
Página 7
Seguridad Acerca de este documento Aplicación del presente documento ■ Antes de utilizar el equipo por primera vez, lea este documento íntegra- mente y con atención. Si es necesario, tenga en cuenta las hojas de información adicional adjuntas. ■ El presente documento forma parte del equipo y debe estar a mano. ■...
Página 8
Cualquier otro uso o que vaya más allá se considera inadecuado. Andreas Hettich GmbH & Co. KG no se hace responsable de los daños resultantes. Si la centrífuga está instalada en otro equipo o integrada en un sistema, el fabricante del sistema global es responsable de su seguridad.
Página 9
Seguridad ■ Utilizar únicamente equipo de protección personal que esté en buen estado. ■ Utilizar únicamente equipo de protección personal que se adapte a la persona (p. ej., de su talla). ■ Tener en cuenta la información sobre otros equipos de protección para actividades específicas.
Página 10
Seguridad PELIGRO Riesgo de incendio y explosión por sustancias peligrosas en las muestras. − Cumplir las normas y directrices pertinentes relativas a la manipulación de productos químicos y sustancias peli- grosas. − No utilizar productos químicos agresivos (p. ej., extrac- tantes peligrosos y corrosivos como cloroformo, ácidos fuertes).
Página 11
− No desconectar el enchufe de la red mientras se ejecuta el programa. Vista general del equipo Especificaciones técnicas Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo HAEMATOKRIT 200 Tipo 1801 1801-01 Tensión de red (±10%) 200-240 V 1~...
Página 12
Vista general del equipo Frecuencia de red 50–60 Hz 50–60 Hz Potencia conectada 270 VA 270 VA Consumo de corriente 1,3 A 2,6 A Capacidad máx. 24 x 2,2 ml Densidad máx. admisible 1,2 kg/dm³ Número máx. de revolu- 13000 ciones (RPM) Aceleración máx. (RCF) 16060 Energía cinética máx.
Página 13
Vista general del equipo geográfica 228 mm Peso aprox. 10 kg Placa de características Fig. 1: Placa de características Número de artículo Número de serie Revisión Número de equipo Código de matriz de datos posible Identificación ya sea de producto sanitario o de diagnóstico in vitro Número global de artículo comercial (GTIN) Fecha de fabricación...
Página 14
Vista general del equipo UDI-DI básico UDI-DI básico Asigación del equipo 040506740100059S HAEMATOKRIT 200 (Producto sanitario para diagnóstico in vitro) Etiquetas importantes en el embalaje ARRIBA Esta es la posición vertical correcta del embalaje de envío para transporte o almacenamiento.
Página 15
Vista general del equipo Atención, área de peligro general. ¡Antes de usar el equipo, asegurarse de leer las instrucciones sobre la puesta en marcha y el funcionamiento y tener en cuenta las instrucciones de seguridad! Advertencia de riesgo biológico. Sentido de giro del rotor. La orientación de la flecha indica el sentido de giro del rotor.
Página 16
Vista general del equipo ■ La visualización se ilumina girando cuando gira el rotor. Fig. 5: Visualización «Giro» 3.5.3 Mandos ■ Apagar y encender el equipo. Fig. 6: [Interruptor de red] ■ Introducir velocidad. ■ Al mantener pulsada la tecla se cambia el valor con velocidad creciente. Fig.
Página 17
Transporte y almacenamiento ■ 2 Tapón de fusible ■ 1 Llave hexagonal (SW5 x 100) ■ 1 Cable de red ■ 1 Manual de instrucciones ■ 1 hoja de instrucciones para la seguridad en el transporte ■ 1 Hoja de instrucciones para el desbloqueo de emergencia En función del pedido se suministran los rotores y los accesorios corres- pondientes.
Página 18
Puesta en marcha ■ Antes del transporte, cerrar el seguro para el transporte y desenchufar el equipo de la toma de corriente. ■ La temperatura de transporte se debe mantener entre -20 °C y +60 °C. ■ La humedad no se debe condensar. La humedad se debe mantener entre 10 % y 80 %.
Página 19
Puesta en marcha ATENCIÓN Riesgo de lesiones por levantamiento de cargas pesadas. − Recurrir a un número adecuado de ayudantes. − Tener en cuenta el peso. Ver ⮫ Capítulo 3.1 «Especifica- ciones técnicas» en la página 9 . AVISO Daños en el equipo si no se levanta de manera correcta. −...
Página 20
Puesta en marcha Montaje y conexión de la centrífuga Montaje de la centrífuga ADVERTENCIA Peligro de lesiones por distancia insuficiente a la centrífuga. − Según la EN / IEC 61010-2-020, durante un ciclo de centrifugado, no debe haber personas, sustancias u objetos peligrosos en un área de seguridad de 300 mm alrededor de la centrífuga.
Página 21
Funcionamiento AVISO Daños en el equipo provocados por la condensación. Si hay una diferencia de temperatura de frío a calor, existe el riesgo de que se forme condensación en los componentes electrónicos. La condensación que se forma puede pro- vocar un cortocircuito o deteriorar los componentes electró- nicos.
Página 22
Funcionamiento [STOP/OPEN] . Pulsar la tecla Desbloqueo de tapa motorizado. «Tapa desbloqueada» . Se muestra la visualización Cerrar tapa ATENCIÓN Peligro de aplastamiento al cerrar la tapa. Riesgo de aplastamiento de los dedos cuando el motor de cierre tira de la tapa contra la junta. −...
Página 23
Funcionamiento Montar el rotor Personal: ■ Usuario capacitado La tapa está abierta. 4 ) y presionar Colocar el rotor verticalmente sobre el eje del motor ( 5 ) del eje del motor ( 4 ) debe estar en la hacia abajo. El impulsor ( 3 ) del rotor.
Página 24
Funcionamiento Carga de rotores de hemato- Personal: crito ■ Usuario capacitado Verificar que el rotor queda bien asentado. Pulsar el botón en el mango de la tapa del rotor. Al mismo tiempo, tirar hacia arriba del anillo exterior del mango. Retirar la tapa del rotor del rotor.
Página 25
Funcionamiento [RCF] . En caso necesario: Pulsar la tecla «>RCF<» ) o RPM ( «RPM» ). La tecla Se muestra el parámetro RCF ( [RCF] se puede utilizar para alternar entre los dos parámetros. Introducir la velocidad deseada (RPM) o la fuerza centrífuga relativa (RCF).
Página 26
Funcionamiento del software Funcionamiento del software Parámetros de centrifugado 7.1.1 Entrada con la tecla SELECT El número de parámetros de centrifugado que se puede configurar varía según se seleccione la visualización de RPM o la visualización de RCF. Este capítulo describe cómo introducir los parámetros de centrifugado cuando se seleccionan las visualizaciones de RPM y de RCF.
Página 27
Funcionamiento del software [t] . Configurar el valor deseado mediante la tecla [START/PULSE] . Pulsar la tecla Se guarda la configuración. [RCF] para seleccionar la visualiza- Visualización de RCF En caso necesario: Pulsar la tecla ción de RCF. La tecla [RCF] se puede utilizar para alternar entre los dos paráme- «RPM»...
Página 28
Funcionamiento del software 7.1.2 Tiempo de funcionamiento t Configurar el valor deseado mediante la tecla El valor se configura en incrementos de 1 segundo hasta 1 minuto. El valor se configura en incrementos de 1 minuto a partir de 1 minuto.
Página 29
Funcionamiento del software [RPM/RCF] . Configurar el valor deseado mediante la tecla Se puede configurar un valor numérico que resulte en una velocidad entre 200 RPM y la velocidad máxima del rotor. Se puede configurar en incrementos de 1. Más de 10 000 RPM, se puede configurar en incrementos de 10. ...
Página 30
Funcionamiento del software Con una RCF de 16 060, el tiempo de centrifugado es de 6 minutos y 14 segundos. El valor se configura en incrementos de 1 segundo hasta 1 minuto. El valor se configura en incrementos de 1 minuto a partir de 1 minuto.
Página 31
Funcionamiento del software [SELECT] . Pulsar la tecla «N.º de serie:» de la centrífuga. Se muestra el número de serie [SELECT] . Pulsar la tecla «Tipo de FC» de la Se muestra el tipo de convertidor de frecuencia centrífuga.
Página 32
Funcionamiento del software 7.2.3.2 Configurar la señal acústica [SELECT] . Mantener presionada la tecla Después de 8 segundos, se muestra «*MENÚ MACHINE*» . [SELECT] hasta que se muestre «-> Mantener pulsada la tecla Configuración» . [START/PULSE] . Pulsar la tecla ...
Página 33
Funcionamiento del software [SELECT] hasta que se muestre «End Mantener pulsada la tecla blinking=off» o «End blinking=on» . [t] «off» o «on» . Configurar mediante la tecla off: La iluminación de fondo no parpadea. on: La iluminación de fondo parpadea. [START/PULSE] .
Página 34
Limpieza y cuidado [SELECT] hasta que se muestre «-> Mantener pulsada la tecla Configuración» . [START/PULSE] . Pulsar la tecla «End beep = on» o «End beep = off» . Se muestra [SELECT] hasta que se muestre «Power Mantener pulsada la tecla save=off»...
Página 35
Limpieza y cuidado Cap. Trabajos que se deben realizar Engrasado del eje del motor Accesorios con tiempo de uso limitado Sustitución de los tubos de centrífuga Sustitución de capilares de hematocrito rotos ...
Página 36
Limpieza y cuidado Después de usar productos de limpieza, eliminar los residuos del producto de limpieza frotando con un paño húmedo. Una vez efectuada la limpieza, las superficies se deben secar inme- diatamente Si se forma agua de condensación, secar la cámara de centrifugado con un paño absorbente.
Página 37
Después de usar productos de limpieza, eliminar los residuos del producto de limpieza frotando con un paño húmedo. Engrasado del eje del motor con grasa para tubos Hettich 4051. Se debe eliminar el exceso de grasa en la cámara de centrifugado.
Página 38
Solución de averías Retirar con pinzas las piezas de mayor tamaño de capilar. Desmontar el rotor. Retirar con cuidado y lentamente las cubiertas almohadilladas afec- tadas con las pinzas. Limpieza y desinfección del rotor de hematocrito. Insertar las cubiertas almohadilladas nuevas. Solución de averías Descripción del error Si no es posible subsanar la avería a partir del cuadro de averías, se debe...
Página 39
Solución de averías Descripción de fallos Causa Solución ■ FC ERROR 61.23 Error de medición de velo- No apague el equipo mientras se «Giro» . cidad. muestre la visualización ■ «Tapa Si se muestra la visualización bloqueada» , efectúe un REINICIO DE RED.
Página 40
Portafusibles jado. Cierre de a presión Volver a conectar el equipo a la red eléctrica. Modelo Tipo Fusible N.º de pedido HAEMATOKRIT 200 1801 T 3,15 AH/250 V E997 HAEMATOKRIT 200 1801-01 T 6,3 AH/250 V 2266 38 / 40 Rev.: 10 / 11.2023...
Página 41
Siempre hay que solicitar un formulario de autorización de devolución de material (RMA) para efectuar una devolución. Si es necesario, póngase en contacto con el servicio téc- nico del fabricante. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Alemania −...
Página 42
Índice Índice Información del sistema consulta......28 Accesorios....... 14 Junta de goma comprobación.
Página 43
Instruções de uso HAEMATOKRIT 200 Tradução das instruções de uso originais AB1801pt Rev.: 10 / 11.2023 1 / 40...
Página 45
Índice Índice Sobre este documento....... . . 1.1 Aplicação deste documento......1.2 Nota sobre o género.
Página 46
Índice 7.1.4 Aceleração centrífuga relativa RCF....26 7.1.5 Aceleração centrífuga relativa RCF e raio de centrifugação RAD......... . 26 7.1.6 Centrifugação de substâncias ou de misturas de substân- cias com densidade superior a 1,2 kg/dm .
Página 47
Segurança Sobre este documento Aplicação deste documento ■ Antes da primeira colocação em funcionamento deste aparelho, este documento deve ser lido atentamente. Observar eventuais fichas informativas em anexo. ■ Este documento é parte integrante do aparelho e deve ser guardado em local de fácil acesso.
Página 48
Qualquer outra utilização ou que vá além do previsto é considerada indevida. A Andreas Hettich GmbH & Co. KG não se responsabiliza por danos daí decorrentes. Se a centrífuga for montada noutro dispositivo ou integrada num outro sistema, a responsabilidade recai sobre o fabricante de todo o sistema.
Página 49
Segurança Responsabilidade da entidade exploradora Para uma utilização correta e segura do aparelho, observar as instruções neste documento. Guardar as instruções de utilização para consultas futuras. ■ Disponibilizar informações A observação das instruções neste documento ajuda a: – Evitar situações perigosas. –...
Página 50
Segurança PERIGO Perigo de incêndio e explosão devido a substâncias peri- gosas em amostras. − Observar os regulamentos e as diretrizes relevantes para o manuseamento de substâncias químicas e perigosas. − Não usar substâncias químicas agressivas (por exemplo: meios de extração perigosos e corrosivos, como clorofórmio, ácidos fortes).
Página 51
Não desligar o aparelho durante o desbloqueio de emer- gência. − Não retirar a ficha da tomada durante a execução do programa. Vista geral do aparelho Dados técnicos Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo HAEMATOKRIT 200 Tipo 1801 1801-01 Tensão de rede (±10%) 200-240 V 1~...
Página 52
Vista geral do aparelho Rotações máximas (rpm) 13000 Aceleração máxima 16060 (RCF) Energia cinética máxima 950 Nm Dever de verificação Não (Regras DGUV 100-500) (válido apenas na Ale- manha) Condições ambientais (EN/IEC 61010-1): Local de instalação Apenas em espaços interiores geográfica Até...
Página 53
Registo europeu Conformidade do aparelho Conformidade do aparelho de acordos com as diretivas UE. Single Registration Number SRN: DE-MF-000010680 UDI-DI básico UDI-DI básico Atribuição do aparelho 040506740100059S HAEMATOKRIT 200 (diagnóstico in vitro) AB1801pt Rev.: 10 / 11.2023 11 / 40...
Página 54
Vista geral do aparelho Indicações importantes na embalagem EM CIMA Esta é a posição vertical correta da embalagem de envio para fins de transporte e/ou armazena- mento. CONTEÚDO FRÁGIL O conteúdo da embalagem de envio é frágil, pelo que o manuseamento tem de ser feito com cuidado.
Página 55
Vista geral do aparelho Aviso de risco biológico. Sentido de rotação do rotor. A seta indica o sentido de rotação do rotor. Sentido de rotação do desbloqueio de emergência. Símbolo de separação dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos em conformidade com a diretiva 2012/19/UE (WEEE).
Página 56
Vista geral do aparelho 3.5.3 Elementos de comando ■ Ligar e desligar o aparelho. Fig. 6: [Interruptor de rede] ■ Introduzir rotações. ■ Mantendo a tecla premida, o valor altera-se com velocidade crescente. Fig. 7: Tecla [RPM/RCF] ■ Introduzir tempo de funcionamento. Pode ser definido até...
Página 57
Transporte e armazenamento ■ 1 ficha informativa sobre bloqueio de transporte ■ 1 ficha informativa sobre desbloqueio de emergência Os rotores e os respetivos acessórios são incluídos no material fornecido de acordo com a encomenda. Devolução As devoluções devem fazer-se acompanhar sempre do respetivo formulário (RMA) original do fabricante.
Página 58
Colocação em funcionamento ■ Em caso de transporte com um meio auxiliar de transporte (por exemplo, um carro de transporte), este tem de ter uma capacidade de, pelo menos, 1,6 vezes o peso de transporte do aparelho. ■ Durante o transporte, proteger o aparelho de tombar e cair. ■...
Página 59
Colocação em funcionamento AVISO Danos no aparelho devido a elevação inadequada. − Não elevar a centrífuga pelo comando ou pelo suporte do comando. Pessoal: ■ Utilizador instruído Abrir a caixa pela parte superior. Remover o almofadado. Remover o aparelho e os acessórios pela parte superior da caixa. Colocar o aparelho numa superfície estável e nivelada.
Página 60
Colocação em funcionamento CUIDADO Perigo de esmagamento e de danos no aparelho devido a queda provocada por oscilações decorrentes de mudanças de posição. − Colocar o aparelho numa superfície estável e nivelada. − Escolher a superfície de instalação de acordo com o peso do aparelho.
Página 61
Operação Se, na instalação do edifício, o aparelho também estiver protegido com um interruptor de corrente diferencial residual, tem de ser usado um que seja do tipo B. Se for usado outro tipo, pode acontecer que o interruptor de corrente diferencial residual ou não ligue o aparelho, caso o aparelho tenha um erro, ou que o aparelho se desligue, apesar de não ter erro nenhum.
Página 62
Operação AVISO Danos no aparelho devido ao bater da tampa. − Fechar a tampa lentamente. − Não bater com a tampa. Pessoal: ■ Utilizador instruído Fechar a tampa e premir a empurrar a aresta dianteira ligeiramente para trás. A tampa tranca-se de forma motorizada. «Tampa trancada»...
Página 63
Operação Carregar Encher os recipientes da cen- ATENÇÃO trífuga Perigo de ferimentos devido a material da amostra contami- nado. O recipiente da amostra verte material da amostra contami- nado durante a centrifugação. − Só podem ser usados recipientes da centrífuga com fechos roscados especiais para substâncias perigosas.
Página 64
Operação Carregar os rotores uniformemente. Os recipientes da centrífuga têm de ser distribuídos uniformemente por todos os lugares do rotor. Para a determinação de hematócritos, os capilares são enchidos sempre até »75 %. Durante o carregamento do rotor, não pode entrar líquido nele nem na câmara de centrifugação.
Página 65
Operação [START/PULSE] . Premir a tecla A corrida de centrifugação inicia-se. Durante a corrida de centrifugação são apresentados as rotações do rotor ou o valor RCF daí resultante e o tempo restante. [STOP/OPEN] para cancelar a corrida de centrifu- Premir a tecla gação.
Página 66
Operação do software Operação do software Parâmetros de centrifugação 7.1.1 Introdução com a tecla SELECT A quantidade de parâmetros de centrifugação que pode ser definida depende do facto de estar selecionada a indi- cação RPM ou RCF. Neste capítulo, são descritas, uma a seguir à outra, as introduções dos parâmetros de centrifugação com a indi- cação RPM selecionada e com a indicação RCF.
Página 67
Operação do software [t] . Definir o valor pretendido com as teclas [START/PULSE] . Premir a tecla As definições são guardadas. [RCF] para selecionar a indicação RCF. Indicação RCF Se necessário: Premir a tecla [RCF] é usada para alternar entre os parâmetros RPM ...
Página 68
Operação do software 7.1.2 Tempo de funcionamento t Definir o valor pretendido com as teclas O valor é definido até 1 minuto em incrementos de 1 segundo. O valor é definido a partir de 1 minuto em incrementos de 1 minuto.
Página 69
Operação do software [RPM/RCF] . Definir o valor pretendido com as teclas Pode ser definido um valor numérico resultante em rotações entre 200 rpm e as rotações máximas do rotor. Pode ser definido em incrementos de 1 segundo. Pode ser definido para mais de 10 000 em incrementos de 10. ...
Página 70
Operação do software Com um RCF de 16060, o tempo de centrifugação é de 6 minutos e 14 segundos. O valor é definido até 1 minuto em incrementos de 1 segundo. O valor é definido a partir de 1 minuto em incrementos de 1 minuto.
Página 71
Operação do software [SELECT] . Premir a tecla «Serial#:» da centrífuga. É apresentado o número de série [SELECT] . Premir a tecla «FC type» da É apresentado o tipo de conversor de frequência centrífuga. [SELECT] . Premir a tecla ...
Página 72
Operação do software 7.2.3.2 Definição do sinal sonoro [SELECT] . Manter premida a tecla Passados 8 segundos, surge «*MACHINE MENU*» . [SELECT] até surgir «-> Settings» . Ir premindo a tecla [START/PULSE] . Premir a tecla «End beep = on» ou «End beep = off» . ...
Página 73
Operação do software [t] «off» ou «on» . Definir com as teclas off: A retroiluminação não pisca. on: A retroiluminação pisca. [START/PULSE] . Premir a tecla A definição é guardada. «Store Settings...» por instantes. Surge «-> Settings» . A seguir, surge [STOP/OPEN] uma vez para sair do menu «->...
Página 74
Limpeza e cuidados [START/PULSE] . Premir a tecla «End beep = on» ou «End beep = off» . Surge [SELECT] até surgir «Power save=off» ou «Power Ir premindo a tecla save=on» . [t] «off» ou «on» . Definir com as teclas off: Retroiluminação desligada.
Página 75
Limpeza e cuidados Cap. Trabalhos a executar Substituir recipientes da centrífuga Substituir capilares de hematócritos partidos Indicações para limpeza e desinfeção PERIGO Risco de contaminação para o utilizador devido a limpeza insuficiente ou à não observação dos regulamentos de lim- peza.
Página 76
Limpeza e cuidados Desinfeção Os componentes têm de ser sempre limpos antes de serem desinfetados. Ver ⮫ Capítulo 8.3 «Limpeza» na página 33 Concentração e tempo de atuação do desinfetante de acordo com os dados do fabricante. Desinfetar o aparelho CUIDADO Perigo de ferimentos devido à...
Página 77
Limpar o veio do motor. Depois da utilização do detergente, eliminar os restos com um pano húmido. Lubrificar o veio do motor com Tubenfett 4051 da Hettich. O excesso de massa lubrificante na câmara de centrifugação tem de ser eliminado.
Página 78
Eliminação de falhas Eliminação de falhas Descrição do erro Se a tabela de falhas não ajudar a resolver o erro, contactar a assistência ao cliente. Indicar o tipo de centrífuga e o número de série. Ambos os números se encontram na placa de características da centrífuga. * O número do erro não aparece no visor.
Página 79
Eliminação de falhas Descrição da falha Causa Medidas a tomar ■ TACHO ERR 61.22 Erro de medição de rotações. Não desligar o aparelho enquanto a «Rotação» for apresentada. indicação ■ «Tampa Quando surgir a indicação trancada» , REPOR A REDE. ■...
Página 80
O dispositivo pode ser eliminado através do fabricante. As devoluções deve fazer-se acompanhar sempre do res- petivo formulário (RMA). Se necessário, contactar o serviço de assistência técnica do fabricante. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Alemanha −...
Página 81
Eliminação ATENÇÃO Perigo de sujidade e contaminação para pessoas e ambi- ente Eliminar a centrífuga de forma incorreta ou não prevista pode sujar ou contaminar pessoas ou o ambiente. − A desmontagem e a eliminação só podem ser feitas por pessoal da assistência técnica devidamente formado e autorizado para o efeito.
Página 82
Índice remissivo Índice remissivo Indicações de segurança gerais....7 Informações do sistema Consultar......28 Aceleração centrífuga relativa Instalação da centrífuga.
Página 87
Ασφάλεια Σχετικά με αυτό το έγγραφο Χρήση αυτού του εγγράφου ■ Διαβάστε προσεκτικά και εξ ολοκλήρου αυτό το έγγραφο, πριν να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία για πρώτη φορά. Εφόσον υπάρχουν, διαβάστε περαιτέρω συνοδευτικά ενημερωτικά φυλ‐ λάδια. ■ Αυτό το έγγραφο αποτελεί μέρος της συσκευής και πρέπει να φυλάσσεται σε...
Página 88
και συντήρησης. Οποιαδήποτε άλλη ή περαιτέρω χρήση θεωρείται ακατάλ‐ ληλη. Για ζημιές που προκύπτουν από κάτι τέτοιο δεν ευθύνεται η εταιρεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG. Αν η φυγόκεντρος τοποθετηθεί σε άλλη συσκευή ή ενσωματωθεί σε κάποιο σύστημα, τότε ο κατασκευαστής του συνολικού συστήματος φέρει την ευθύνη...
Página 89
Ασφάλεια ■ Χρησιμοποιείτε μόνο μέσα ατομικής προστασίας που είναι στην προβλεπό‐ μενη κατάσταση. ■ Χρησιμοποιείτε μόνο μέσα ατομικής προστασίας που είναι προσαρμοσμένα στο πρόσωπο (για παράδειγμα ως προς το μέγεθος). ■ Προσέξτε τις υποδείξεις για πρόσθετα μέσα ατομικής προστασίας σε συγκε‐ κριμένες...
Página 90
Ασφάλεια ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος μόλυνσης για τον χρήστη από ανεπαρκή καθα‐ ρισμό ή σε περίπτωση παράβλεψης των κανόνων καθαρι‐ σμού. − Προσέξτε τους κανόνες καθαρισμού. − Φοράτε μέσα ατομικής προστασίας κατά τον καθαρισμό της συσκευής. − Προσέξτε τον κανονισμό εργαστηρίων (για παράδειγμα TRBA, IfSG, σχέδιο...
Página 91
Ασφάλεια ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μόλυνση με επικίνδυνες ουσίες και μείγματα ουσιών! Σε ουσίες και μείγματα ουσιών που έχουν μολυνθεί τοξικά, ραδιενεργά ή/και με παθογόνους μικροοργανισμούς, προσέξτε τα ακόλουθα μέτρα: − Χρησιμοποιείτε κατά κανόνα δοχεία φυγοκέντρισης με ειδικά βιδωτά πώματα για επικίνδυνες ουσίες. −...
Página 92
Μην απενεργοποιείτε με τη λειτουργία έκτακτης ανάγκης τη συσκευή κατά την εκτέλεση του προγράμματος. − Μην αποσυνδέετε το φις τροφοδοσίας κατά την εκτέλεση του προγράμματος. Επισκόπηση συσκευής Τεχνικά στοιχεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG, Κατασκευαστής D-78532 Tuttlingen HAEMATOKRIT 200 Μοντέλο 1801 1801-01 Τύπος...
Página 93
Επισκόπηση συσκευής μέγιστη σχετική ατμοσφαιρική υγρασία 80 % για θερμοκρασίες έως 31 °C, Ατμοσφαιρική υγρασία γραμμικά μειούμενη έως 50 % σχετική ατμοσφαιρική υγρασία στους 40 °C. Κατηγορία υπέρτασης (IEC 60364-4-443) Βαθμός ρύπανσης Κατηγορία προστασίας συσκευής δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε εκρήξιμο περιβάλλον. ΗΜΣ: Εκπομπές...
Página 94
SRN: DE-MF-000010680 Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI Αντιστοίχιση συσκευής 040506740100059S HAEMATOKRIT 200 (in-vitro διαγνωστικό) Σημαντικές πινακίδες στη συσκευασία ΠΑΝΩ Αυτή είναι η σωστή όρθια θέση της συσκευασίας αποστολής για τη μεταφορά ή/και την αποθήκευση. ΕΥΘΡΑΥΣΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ Το περιεχόμενο της συσκευασίας αποστολής είναι εύθραυστο, για αυτό η μεταχείρισή του πρέπει να...
Página 95
Επισκόπηση συσκευής ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ Η αποθήκευση, η μεταφορά και ο χειρισμός της συσκευασίας αποστολής πρέπει να γίνεται εντός του εικονιζόμενου εύρους θερμοκρασιών (-20 °C έως +60 °C). ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΑΤΜΟΣΦΑΙΡΙΚΗΣ ΥΓΡΑΣΙΑΣ Η αποθήκευση, η μεταφορά και η μεταχείριση της συσκευασίας αποστολής πρέπει να γίνεται εντός του...
Página 96
Επισκόπηση συσκευής Στοιχεία χειρισμού και ενδείξεων 3.5.1 Σύστημα ελέγχου π εικ . 2: Σύστη μ α ελέγχου Α 3.5.2 Στοιχεία ενδείξεων ■ Η ένδειξη εμφανίζεται όταν είναι ξεκλείδωτο το καπάκι. π εικ . 3: Ένδειξη « Κα π άκι Α »...
Página 97
Επισκόπηση συσκευής ■ Εναλλαγή ανάμεσα σε ένδειξη RCF και ένδειξη RPM. ■ Σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση RCF. Η RCF εμφανίζεται μέσα σε παρενθέσεις ñ á. π εικ . 9: Πλήκτρο [RCF] Α ■ Αριθμός στροφών RPM. ■ Επιλογή των επιμέρους παραμέτρων. ■ «MACHINE MENU»...
Página 98
Μεταφορά και αποθήκευση Όταν επιστρέφεται η συσκευή ή/και αξεσουάρ στον κατασκευαστή, πρέπει ολόκληρη η επιστροφή να καθαρίζεται και να απολυμαίνεται από τον απο‐ στολέα. Εάν οι επιστροφές δεν είναι ή είναι ανεπαρκώς καθαρισμένες ή/και απολυμασμένες, αυτό πραγματοποιείται από τον κατασκευαστή και χρεώνεται στον...
Página 99
Θέση σε λειτουργία Το καπάκι είναι κλειστό. Το καλώδιο τροφοδοσίας είναι αποσυνδεδεμένο από τη συσκευή. Γυρίστε τη συσκευή στην πλάτη. 1 ). Τοποθετήστε 2 αποστάτες ( 2 ). Βιδώστε 2 βίδες ( π εικ . 13: Ασφάλεια μ εταφοράς Α Αποστάτες...
Página 100
Θέση σε λειτουργία Το καπάκι είναι κλειστό. Το καλώδιο τροφοδοσίας είναι αποσυνδεδεμένο από τη συσκευή. Γυρίστε τη συσκευή στην πλάτη. 2 ). Ξεβιδώστε 2 βίδες ( 1 ). Αφαιρέστε 2 αποστάτες ( Φυλάξτε τις βίδες και τους αποστάτες με ασφάλεια. π...
Página 101
Θέση σε λειτουργία Προσέξτε τις συνθήκες περιβάλλοντος στα τεχνικά χαρακτηριστικά 3.1 « Τεχνικά στοιχεία » στη σελίδα 10 ). (⮫ Κεφάλαιο Σύνδεση της φυγόκεντρου ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές στη συσκευή από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό − Οι επεμβάσεις και οι τροποποιήσεις σε συσκευές από μη εξουσιοδοτημένα...
Página 102
Χειρισμός Χειρισμός Άνοιγμα και κλείσιμο καπακιού Άνοιγμα καπακιού Προσωπικό: ■ Εκπαιδευμένος χρήστης Η φυγόκεντρος είναι ενεργοποιημένη. Ο ρότορας είναι σταματημένος. [STOP/OPEN] . Πατήστε το πλήκτρο Το καπάκι ξεκλειδώνει με το μοτέρ. « Κα π άκι ξεκλείδωτο » . Εμφανίζεται η ένδειξη Κλείσιμο...
Página 103
Χειρισμός Άνοιγμα καπακιού. 1 ) στη λαβή του καπακιού του ρότορα προς τα κάτω. Πιέστε το κουμπί ( 2 ) της λαβής προς τα Ταυτόχρονα τραβήξτε το εξωτερικό δαχτυλίδι ( επάνω. Αφαιρέστε το καπάκι του ρότορα από τον ρότορα. 7 ). Με...
Página 104
Χειρισμός ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές στη συσκευή από έντονα διαβρωτικές ουσίες. Οι έντονα διαβρωτικές ουσίες μπορούν να επηρεάσουν τη μηχανική αντοχή ροτόρων, κυπέλλων και αξεσουάρ. − Μην πραγματοποιείτε φυγοκέντριση με έντονα διαβρωτικές ουσίες. π ό γυαλί δέχονται φορτίο έως Τα βασικά δοχεία φυγοκέντρισης α RZB 4000 (DIN 58970 Μέρος...
Página 105
Χειρισμός Φυγοκέντριση 6.4.1 Φυγοκέντριση σε συνεχή λειτουργία Προσωπικό: ■ Εκπαιδευμένος χρήστης [RCF] . Εάν χρειάζεται: Πατήστε το πλήκτρο «>RCF<» ) ή RPM ( «RPM» ). Με το Εμφανίζεται η παράμετρος RCF ( [RCF] υπάρχει η δυνατότητα εναλλαγής ανάμεσα στις δύο πλήκτρο...
Página 106
Χειρισμός λογισμικού 6.4.3 Φυγοκέντριση σύντομης διάρκειας Προσωπικό: ■ Εκπαιδευμένος χρήστης [RCF] . Εάν χρειάζεται: Πατήστε το πλήκτρο «>RCF<» ) ή RPM ( «RPM» ). Με το Εμφανίζεται η παράμετρος RCF ( [RCF] υπάρχει η δυνατότητα εναλλαγής ανάμεσα στις δύο πλήκτρο...
Página 107
Χειρισμός λογισμικού [RCF] για να επιλέξετε την ένδειξη Ένδειξη RPM Εάν χρειάζεται: Πατήστε το πλήκτρο RPM. [RCF] υπάρχει η δυνατότητα εναλλαγής ανάμεσα στις Με το πλήκτρο «RPM» ) και RCF ( «>RCF<» ). δύο παραμέτρους RPM ( [SELECT] . Πατήστε...
Página 108
Χειρισμός λογισμικού [SELECT] . Πατήστε το πλήκτρο «t/sec» . Εμφανίζεται η διάρκεια λειτουργίας σε [t] ρυθμίστε την επιθυμητή τιμή. Με τα πλήκτρα Δυνατότητα ρύθμισης από 1 έως 59 δευτερόλεπτα σε βήματα του 1 δευτερολέπτου. Για να ρυθμίσετε τη συνεχή λειτουργία πρέπει να ρυθμίσετε τις παραμέ‐ τρους...
Página 109
Χειρισμός λογισμικού [RPM/RCF] ρυθμίστε την επιθυμητή τιμή. Με τα πλήκτρα Δυνατότητα ρύθμισης μιας αριθμητικής τιμής από 200 RPM μέχρι τον μέγιστο αριθμό στροφών του ρότορα. Δυνατότητα ρύθμισης σε βήματα του 10. Πάνω από τις 10000 RPM δυνατότητα ρύθμισης σε βήματα των 100. 7.1.4 Σχετική...
Página 110
Χειρισμός λογισμικού 7.1.6 Φυγοκέντριση ουσιών ή μειγμάτων ουσιών με πυκνότητα υψηλότερη από 1,2 kg/dm Κατά τη φυγοκέντριση με τον μέγιστο αριθμό στροφών, η πυκνότητα των ουσιών ή των μειγμάτων ουσιών δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τα 1,2 kg/dm³. Σε ουσίες ή μείγματα ουσιών με υψηλότερη πυκνότητα πρέπει να μειώνετε τον αριθμό...
Página 111
Χειρισμός λογισμικού Στο επάνω άκρο της στήλης ερυθροκυττάρων διαβάστε την τιμή αιματο‐ κρίτη. Επαναλάβετε τη διαδικασία μέχρι να αναλυθούν όλοι οι τριχοειδείς σωλήνες. Machine Menu 7.2.1 Άνοιγμα πληροφοριών συστήματος Μπορείτε να ανοίγετε τις ακόλουθες πληροφορίες συστήματος: ■ Μοντέλο φυγόκεντρου ■ Έκδοση...
Página 112
Χειρισμός λογισμικού 7.2.2 Έλεγχος ωρών λειτουργίας και φυγοκεντρίσεων Οι ώρες λειτουργίας χωρίζονται σε εσωτερικές και εξωτερικές ώρες λειτουρ‐ γίας. ■ Εσωτερικές ώρες λειτουργίας: Συνολικός χρόνος για τον οποίο ήταν ενεργο‐ ποιημένη η συσκευή. ■ Εξωτερικές ώρες λειτουργίας: Συνολικός χρόνος των φυγοκεντρίσεων μέχρι τώρα.
Página 113
Χειρισμός λογισμικού [t] «off» ή «on» . Με τα πλήκτρα ρυθμίστε off: Το ηχητικό σήμα μετά το τέλος της φυγοκέντρισης είναι απενεργο‐ ποιημένο. on: Το ηχητικό σήμα μετά το τέλος της εκτέλεσης της φυγοκέντρισης είναι ενεργοποιημένο. [SELECT] . Πατήστε το πλήκτρο «Error beep = on»...
Página 114
Χειρισμός λογισμικού [STOP/OPEN] μία φορά, για έξοδο από το μενού Πατήστε το πλήκτρο «-> Settings» ή [STOP/OPEN] δύο φορές, για έξοδο από το Πατήστε το πλήκτρο «*MACHINE MENU*» . 7.2.5 Αυτόματο ξεκλείδωμα του καπακιού Ρύθμιση εάν το καπάκι ξεκλειδώνει αυτόματα ή όχι μετά τη φυγοκέντριση. Ο...
Página 115
Καθαρισμός και φροντίδα [START/PULSE] . Πατήστε το πλήκτρο Η ρύθμιση αποθηκεύεται. «Store Settings...» . Εμφανίζεται σύντομα «-> Settings» . Μετά εμφανίζεται [STOP/OPEN] μία φορά, για έξοδο από το μενού Πατήστε το πλήκτρο «-> Settings» ή [STOP/OPEN] δύο φορές, για έξοδο από το Πατήστε...
Página 116
Καθαρισμός και φροντίδα Υποδείξεις για τον καθαρισμό και την απολύμανση ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος μόλυνσης για τον χρήστη από ανεπαρκή καθα‐ ρισμό ή σε περίπτωση παράβλεψης των κανόνων καθαρι‐ σμού. − Προσέξτε τους κανόνες καθαρισμού. − Φοράτε μέσα ατομικής προστασίας κατά τον καθαρισμό της...
Página 117
Καθαρισμός και φροντίδα π ροϊόντος α π ολύ μ ανσης Συγκέντρωση και χρόνος δράσης του μ φωνα μ ε τα στοιχεία του κατασκευαστή . σύ Απολύμανση συσκευής ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος τραυματισμού από την εισχώρηση νερού ή άλλων υγρών. − Προστατέψτε εξωτερικά τη συσκευή από υγρά. −...
Página 118
Καθαρισμός και φροντίδα Μετά τη χρήση προϊόντων καθαρισμού, απομακρύνετε τα υπολείμματα του προϊόντος καθαρισμού με βρεγμένο πανί. Γρασάρετε τον άξονα του μοτέρ με Hettich Tubenfett 4051. Πρέπει να απομακρύνετε το πλεονάζον γράσο από τον χώρο φυγοκέν‐ τρισης. Η χρήση συγκεκριμένων αξεσουάρ είναι χρονικά περιορισμένη. Για λόγους...
Página 119
Αντιμετώπιση βλαβών Αντιμετώπιση βλαβών Περιγραφή σφάλματος Εάν το σφάλμα δεν μπορεί να επιλυθεί σύμφωνα με τον πίνακα βλαβών, πρέπει να ενημερώσετε το σέρβις. Αναφέρετε τον τύπο της φυγόκεντρου και τον αριθμό σειράς. Και οι δύο αριθμοί αναγράφονται στην πινακίδα τύπου της φυγόκεντρου.
Página 120
Αντιμετώπιση βλαβών Περιγραφή βλάβης Αιτία Αντιμετώπιση ■ FC ERROR 61.23 Σφάλμα μέτρησης αριθμού Μην απενεργοποιείτε τη συσκευή όσο « Περιστροφή » . στροφών. εμφανίζεται η ένδειξη ■ « Κα π άκι Όταν εμφανίζεται η ένδειξη μ ένο » , εκτελέστε RESET ΤΡΟ‐ κλειδω...
Página 121
1 ) μέχρι να ασφαλίσει το κλείστρο. Εισαγάγετε την ασφαλειοθήκη ( Ασφαλειοθήκη Συνδέστε ξανά τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο. Κλείστρο Αρ. παρ. Μοντέλο Τύπος Ασφάλεια HAEMATOKRIT 200 1801 T 3,15 AH/250 V E997 HAEMATOKRIT 200 1801-01 T 6,3 AH/250 V 2266 Rev.: 10 / 11.2023 39 / 42 ΑΒ1801el...
Página 122
Για ε (RMA). στροφής , ε π ικοινωνήστε μ ε την τεχνική υ π ηρεσία του Αν χρειάζεται κατασκευαστή − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany − : +49 7461 705 1400 Τηλέφωνο...
Página 123
Ευρετήριο Ευρετήριο Πινακίδες στη συσκευασία......12 Α στη συσκευή......13 Ακτίνα...