Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para MIKRO 200:

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MIKRO 200 / 200 R
Inhalt des Dokuments / content of the document
Instrucciones de uso (ES)
Instruções de uso (PT)
Υποδείξεις χρήσης (EL)
Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories
AB2400esptel
Rev.: 12 / 11.2023

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Hettich MIKRO 200

  • Página 1 MIKRO 200 / 200 R Inhalt des Dokuments / content of the document Instrucciones de uso (ES) Instruções de uso (PT) Υποδείξεις χρήσης (EL) Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB2400esptel Rev.: 12 / 11.2023...
  • Página 2 Rev.: 12 / 11.2023 AB2400esptel...
  • Página 3 Instrucciones de uso MIKRO 200 / 200 R Traducción de las instrucciones de uso originales AB2400es Rev.: 12 / 11.2023 1 / 41...
  • Página 4 ©2022 - Todos los derechos reservados. Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Alemania Teléfono: +49 (0)7461/705-0 Fax: +49 (0)7461/705-1125 Correo electrónico: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 41 Rev.: 12 / 11.2023 AB2400es...
  • Página 5 Índice de contenido Índice de contenido Acerca de este documento......1.1 Aplicación del presente documento..... . 1.2 Aclaración acerca del uso del género.
  • Página 6 Índice de contenido Funcionamiento del software......27 7.1 Parámetros de centrifugado......7.1.1 Fuerza centrífuga relativa RCF.
  • Página 7 Uso previsto Uso previsto La centrífuga MIKRO 200 / 200 R es un producto sanitario para diagnóstico in vitro según el Reglamento sobre productos sanitarios para diagnóstico in vitro (UE) 2017/746. El equipo se utiliza para centrifugar y enriquecer mate- rial de muestra de origen humano para su posterior procesamiento con fines de diagnóstico.
  • Página 8 Cualquier otro uso o que vaya más allá se considera inadecuado. Andreas Hettich GmbH & Co. KG no se hace responsable de los daños resultantes.
  • Página 9 Seguridad Responsabilidad del usuario Para garantizar un uso adecuado y seguro del equipo, se deben seguir las instrucciones de este documento. Guardar las instrucciones de uso para referencias futuras. ■ Facilitar información Seguir las instrucciones de este documento ayudará a: –...
  • Página 10 Seguridad PELIGRO Riesgo de incendio y explosión por sustancias peligrosas en las muestras. − Cumplir las normas y directrices pertinentes relativas a la manipulación de productos químicos y sustancias peli- grosas. − No utilizar productos químicos agresivos (p. ej., extrac- tantes peligrosos y corrosivos como cloroformo, ácidos fuertes).
  • Página 11 − No desconectar el enchufe de la red mientras se ejecuta el programa. Vista general del equipo Especificaciones técnicas Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo MIKRO 200 Tipo 2400 2400-01 Tensión de red (±10%) 200-240 V 1~...
  • Página 12 Vista general del equipo Frecuencia de red 50–60 Hz 50–60 Hz Potencia conectada 240 VA 270 VA Consumo de corriente 1,2 A 2,7 A Capacidad máx. 30 x 2,0 ml Densidad máx. admisible 1,2 kg/dm³ Número máx. de revolu- 15000 ciones (RPM) Aceleración máx. (RCF) 21382 Energía cinética máx.
  • Página 13 Vista general del equipo geográfica 260 mm  Peso aprox. 11,5 kg Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo MIKRO 200 R Tipo 2405 2405-07 2405-01 Tensión de red (±10%) 200-240 V 1~ 200-240 V 1~ 110-127 V 1~ Frecuencia de red 50 Hz 60 Hz 50–60 Hz...
  • Página 14 Vista general del equipo Clase de protección del equipo No apto para uso en atmósferas potencialmente explosivas. EMV: Emisión de interferencias, EN / IEC 61326-1, Clase B FCC Clase B Inmunidad a las interfe- rencias £53 dB(A) £54 dB(A) Nivel de ruido que genera (dependiente del rotor) Dimensiones: Anchura 281 mm ...
  • Página 15 SRN: DE-MF-000010680 UDI-DI básico UDI-DI básico Asigación del equipo 040506740100109K MIKRO 200 / 200 R (Producto sanitario para diagnóstico in vitro) Etiquetas importantes en el embalaje ARRIBA Esta es la posición vertical correcta del embalaje de envío para transporte o almacenamiento.
  • Página 16 Vista general del equipo LÍMITES DE HUMEDAD El embalaje de envío se debe almacenar, transportar y manipular dentro del intervalo de humedad indicado (10 % hasta 80 %). LÍMITE DE APILAMIENTO SEGÚN EL NÚMERO DE UNIDADES Número máximo de paquetes idénticos que se pueden apilar sobre el paquete inferior, donde «n» es el número de paquetes permitido.
  • Página 17 Vista general del equipo Elementos de manejo y visualización 3.5.1 Control Fig. 2: Control (equipo con refrigeración) Fig. 3: Control (equipo sin refrigeración) 3.5.2 Elementos de visualización ■ La tecla se ilumina durante el ciclo de centrifugado siempre que el rotor no se haya detenido.
  • Página 18 Vista general del equipo ■ Iniciar el ciclo de centrifugado para preenfriar el rotor (solamente para centrífugas con refrigeración). ■ Es posible configurar la velocidad de preenfriamiento. Está predetermi- Fig. 8: Tecla [Refrigeración] nada a 10 000 RPM. ■ Alternar entre la visualización RCF y la visualización RPM. ■...
  • Página 19 Transporte y almacenamiento los productos con el fabricante. El formulario de autorización de devolución (RMA) contiene una declaración de conformidad (UBE), que se debe com- pletar en su totalidad y adjuntar a la devolución. Si el equipo y/o los accesorios se devuelven al fabricante, el remitente debe limpiar y descontaminar toda la devolución.
  • Página 20 Tornillos y casquillos distanciadores Cilindro de material celular Abrir tapa. En el caso de la MIKRO 200 R: 1  ) debajo de la cubierta del motor ( 4  ) Comprobar que los fuelles ( estén colocados correctamente: El borde de la cámara de centrifu- 2  ) debe estar en la ranura del fuelle.
  • Página 21 Sacar el cilindro de material celular ( Guardar en lugar seguro los cilindros de material celular. En el caso de la MIKRO 200 R: 1  ) debajo de la cubierta del motor ( 4  ) Comprobar que los fuelles ( estén colocados correctamente: El borde de la cámara de centrifu-...
  • Página 22 Puesta en marcha Montaje y conexión de la centrífuga Montaje de la centrífuga ADVERTENCIA Peligro de lesiones por distancia insuficiente a la centrífuga. − Según la EN / IEC 61010-2-020, durante un ciclo de centrifugado, no debe haber personas, sustancias u objetos peligrosos en un área de seguridad de 300 mm alrededor de la centrífuga.
  • Página 23 Puesta en marcha AVISO Daños en el equipo provocados por la condensación. Si hay una diferencia de temperatura de frío a calor, existe el riesgo de que se forme condensación en los componentes electrónicos. La condensación que se forma puede pro- vocar un cortocircuito o deteriorar los componentes electró- nicos.
  • Página 24 Funcionamiento Funcionamiento Abrir y cerrar la tapa Abrir tapa Personal: ■ Usuario capacitado La centrífuga está encendida. El rotor se detiene. [STOP/OPEN] . Pulsar la tecla �� Desbloqueo de tapa motorizado. Abrir tapa. La tapa se abre automáticamente unos 45°. Fig.
  • Página 25 Funcionamiento Abrir tapa. Aflojar la tuerca de apriete del rotor con la llave que se suministra. �� Después de superar el punto de presión de elevación, el rotor se 4  ). separa del cono del eje del motor ( Girar la tuerca de apriete hasta que el rotor se pueda levantar del eje del motor.
  • Página 26 Funcionamiento AVISO Daños en el equipo debido a sustancias altamente corro- sivas. Las sustancias altamente corrosivas pueden afectar a la resistencia mecánica de rotores, suspensiones y accesorios. − No centrifugar sustancias altamente corrosivas. Los tubos de centrífuga de vidrio estándar resisten hasta RCB 4000 (DIN 58970 Parte 2).
  • Página 27 Funcionamiento Apertura y cierre del sistema de Bioseguridad 6.4.1 Explicación Al centrifugar sustancias peligrosas o mezclas de sustancias tóxicas, radiactivas o contaminadas con microorganismos patógenos, el usuario debe tomar las medidas adecuadas. En principio, se deben utilizar tubos de centrífuga con tapones de rosca específicos para sustancias peligrosas.
  • Página 28 Funcionamiento «¥» o acceder a un programa de Configurar minutos y segundos en marcha continua. Pulsar la tecla [START/IMPULS] . �� Se ha iniciado el ciclo de centrifugado. [START/IMPULSE] se ilumina durante el ciclo de centrifu- La tecla gado. «00:00» . La medición del tiempo comienza a las Durante el ciclo de centrifugado, se muestran la velocidad del rotor o el valor RCF, la temperatura en la cámara de centrifugado (sola-...
  • Página 29 Funcionamiento del software [START/IMPULSE] para finalizar el ciclo de centrifu- Soltar la tecla gado. �� La parada se efectúa con el nivel de frenado configurado. Se muestra el nivel de frenado. Cuando el rotor se para se emite una señal acústica. «OPEN»...
  • Página 30 Funcionamiento del software Si, en casos excepcionales, se supera la carga máxima especificada en la suspensión, también se debe reducir la velocidad. La velocidad permitida se puede calcular mediante la siguiente fórmula: Por ejemplo: Velocidad máxima 4000 RPM, carga máxima 300 g, carga real 350 g Si algo no queda claro, se debe consultar al fabricante.
  • Página 31 Funcionamiento del software [SELECT] para seleccionar el pará- En caso necesario: Pulsar la tecla [Botón giratorio] . metro deseado y configurarlo con Para configurar la marcha continua, los parámetros t/min y t/seg se [Botón giratorio] . La marcha continua deben establecer en 0 mediante «¥»...
  • Página 32 Funcionamiento del software Ajustar Es posible configurar la velocidad de preenfriamiento de 500 RPM hasta la velocidad máxima del rotor en incrementos de 10. Está predeterminada a 10000 RPM. ■ El rotor se detiene. ■ La tapa está abierta. [Refrigeración] . Mantener presionada la tecla «t/min = X »...
  • Página 33 Limpieza y cuidado [Botón giratorio] . Girar a la derecha con «OffsetCHG» . �� Se muestra Horas de funcionamiento interno del último ajuste de offset Pulsar la tecla STOP/OPEN para salir del menú. 7.4.2 Consulta de horas de funcionamiento El rotor se detiene. [SELECT] .
  • Página 34 Limpieza y cuidado Cap. Trabajos que se deben realizar Limpieza         Limpiar equipo       Limpiar el sistema de bioseguridad       Limpiar accesorios       Desinfección         Desinfectar equipo    ...
  • Página 35 Limpieza y cuidado ■ La temperatura del agua no debe superar los 25 °C. ■ Para evitar signos de corrosión por los productos de limpieza o desin- fectantes, se deben seguir las instrucciones de aplicación especiales del fabricante del producto de limpieza o desinfectante. Desinfectante: ■...
  • Página 36 Limpieza y cuidado Concentración y tiempo de exposición del desinfectante según instrucciones del fabricante. Desinfectar equipo ATENCIÓN Riesgo de lesiones debido a la entrada de agua u otros líquidos. − Proteger el equipo de líquidos externos. − No desinfectar el equipo mediante pulverización. Abrir tapa.
  • Página 37 Después de usar productos de limpieza, eliminar los residuos del producto de limpieza frotando con un paño húmedo. Engrasado del eje del motor con grasa para tubos Hettich 4051. Se debe eliminar el exceso de grasa en la cámara de centrifugado.
  • Página 38 Solución de averías En caso de fugas o después de que se rompan los tubos de centrífuga, se deben eliminar por completo las partes rotas del tubo, las esquirlas de vidrio y el material centrifugado que se haya derramado. Las esquirlas de vidrio restantes provocarán más roturas de vidrio.
  • Página 39 Solución de averías Descripción de fallos Causa Solución ■ MAINS INTERRUPT 11* Interrupción del suministro Abrir tapa. eléctrico durante el ciclo de ■ [START/IMPULS] . Pulsar la tecla centrifugado. No se ha com- ■ En caso necesario: Repetir el ciclo de pletado el ciclo de centrifu- centrifugado.
  • Página 40 N.º de pedido MIKRO 200 2400 T 3,15 AH/250 V E997 MIKRO 200 2400-01 T 5 AH/250 V E914 MIKRO 200 R 2405, 2405-07 T 5 AH/250 V E914 MIKRO 200 R 2405-01 T 8 AH/250 V E738 38 / 41 Rev.: 12 / 11.2023...
  • Página 41 Siempre hay que solicitar un formulario de autorización de devolución de material (RMA) para efectuar una devolución. Si es necesario, póngase en contacto con el servicio téc- nico del fabricante. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Alemania −...
  • Página 42 Índice Índice Horas de funcionamiento consulta......31 Acceder a cargar....... . 28 Introducir.
  • Página 43 Índice Uso indebido previsible..... . . 6 Uso no previsto......6 Uso previsto.
  • Página 44 Rev.: 12 / 11.2023 AB2400esptel...
  • Página 45 Instruções de uso MIKRO 200 / 200 R Tradução das instruções de uso originais AB2400pt Rev.: 12 / 11.2023 1 / 41...
  • Página 46 ©2022 - Todos os direitos reservados Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Alemanha Telefone: +49 (0)7461/705-0 Fax: +49 (0)7461/705-1125 E-mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 41 Rev.: 12 / 11.2023 AB2400pt...
  • Página 47 Índice Índice Sobre este documento....... . . 1.1 Aplicação deste documento......1.2 Nota sobre o género.
  • Página 48 Índice Operação do software....... . . 7.1 Parâmetros de centrifugação......27 7.1.1 Aceleração centrífuga relativa RCF.
  • Página 49 Segurança Finalidade prevista Finalidade prevista A centrífuga MIKRO 200 / 200 R destina-se a diagnósticos in vitro de acordo com o regulamento relativo a diagnósticos in vitro (UE) 2017/746. O aparelho destina-se à centrifugação e ao enriquecimento de material de amostra de origem humana para posterior reprocessamento para fins de diagnóstico.
  • Página 50 Qualquer outra utilização ou que vá além do previsto é considerada inde- vida. A Andreas Hettich GmbH & Co. KG não se responsabiliza por danos daí decorrentes. ■...
  • Página 51 Segurança Responsabilidade da entidade exploradora Para uma utilização correta e segura do aparelho, observar as instruções neste documento. Guardar as instruções de utilização para consultas futuras. ■ Disponibilizar informações A observação das instruções neste documento ajuda a: – Evitar situações perigosas. –...
  • Página 52 Segurança PERIGO Perigo de incêndio e explosão devido a substâncias peri- gosas em amostras. − Observar os regulamentos e as diretrizes relevantes para o manuseamento de substâncias químicas e perigosas. − Não usar substâncias químicas agressivas (por exemplo: meios de extração perigosos e corrosivos, como clorofórmio, ácidos fortes).
  • Página 53 Não desligar o aparelho durante o desbloqueio de emer- gência. − Não retirar a ficha da tomada durante a execução do programa. Vista geral do aparelho Dados técnicos Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo MIKRO 200 Tipo 2400 2400-01 Tensão de rede (±10%) 200-240 V 1~...
  • Página 54 (em função do rotor) Dimensões: Largura 275 mm Profundidade 344 mm geográfica 260 mm Peso aprox. 11,5 kg Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo MIKRO 200 R Tipo 2405 2405-07 2405-01 10 / 41 Rev.: 12 / 11.2023 AB2400pt...
  • Página 55 Vista geral do aparelho Tensão de rede (±10%) 200-240 V 1~ 200-240 V 1~ 110-127 V 1~ Frequência da rede 50 Hz 60 Hz 50–60 Hz Potência instalada 450 VA 2450 VA 630 VA Consumo de corrente 1,9 A 2,0 A 5,0 A Refrigerante R134a Capacidade máxima 30 x 2,0 ml Densidade máxima per- 1,2 kg/dm³...
  • Página 56 Vista geral do aparelho Dimensões: Largura 281 mm Profundidade 553 mm geográfica 260 mm Peso aprox. 28 kg Placa de características Fig. 1: Placa de características Referência Número de série Revisão Número do equipamento Código de matriz de dados Eventualmente identificação relativa a dispositivo médico ou para diag- nóstico in vitro Global Trade Item Number (GTIN) Data de fabrico...
  • Página 57 SRN: DE-MF-000010680 UDI-DI básico UDI-DI básico Atribuição do aparelho 040506740100109K MIKRO 200/200 R (diagnóstico in vitro) Indicações importantes na embalagem EM CIMA Esta é a posição vertical correta da embalagem de envio para fins de transporte e/ou armazena- mento. CONTEÚDO FRÁGIL O conteúdo da embalagem de envio é...
  • Página 58 Vista geral do aparelho Indicações importantes no aparelho Não é permitido retirar os rótulos no aparelho, colar outros por cima ou cobri-los. Atenção, área de perigo geral. Antes da utilização do aparelho, ler atentamente as indicações sobre a colocação em funciona- mento e a operação e observar as indicações relevantes para a segurança! Aviso de risco biológico.
  • Página 59 Vista geral do aparelho Fig. 3: Comando (aparelho sem arrefecimento) 3.5.2 Elementos de indicação ■ Tecla acesa durante a corrida de centrifugação se este ainda não tiver parado. Fig. 4: Tecla [START/IMPULS] ■ O lado direito da tecla fica aceso quando a centrífuga está em rotação por inércia.
  • Página 60 Vista geral do aparelho ■ Iniciar corrida de centrifugação. ■ Centrifugação curta. A corrida de centrifugação continua enquanto a tecla estiver premida. Fig. 11: Tecla [START/IMPULSE] ■ Guardar entradas e alterações. ■ Terminar corrida de centrifugação. O rotor roda por inércia com o parâmetro de rotação por inércia predefi- nido.
  • Página 61 Transporte e armazenamento Transporte e armazenamento Condições de transporte e armazenamento Condições de transporte AVISO Não usar bloqueios de transporte pode levar a danos no aparelho. − Fixar os bloqueios de transporte antes do transporte do aparelho. AVISO A água de condensação pode levar a danos no aparelho. A mudança de uma temperatura baixa para uma alta acar- reta o risco de formação de água de condensação nos componentes eletrotécnicos.
  • Página 62 Cobertura do motor Parafusos e mangas espaçadoras Cilindro de esponja Abrir tampa. No MIKRO 200 R: 1  ) está bem assente sob a cobertura do motor ( 4  ): Verificar se o fole ( 2  ) tem de estar na ranhura A margem da câmara de centrifugação (...
  • Página 63 6  ). Remover o cilindro de esponja ( Guardar o cilindro de esponja em local seguro. No MIKRO 200 R: 1  ) está bem assente sob a cobertura do motor ( 4  ): Verificar se o fole ( 2  ) tem de estar na ranhura A margem da câmara de centrifugação (...
  • Página 64 Colocação em funcionamento Instalação e ligação da centrífuga Instalação da centrífuga ATENÇÃO Perigo de ferimentos devido a distância reduzida da centrí- fuga. − Em conformidade com a norma EN / IEC 61010-2-020, durante uma corrida de centrifugação, tem de ser man- tida uma distância de segurança de 300 mm à volta da centrífuga, dentro da qual não pode haver pessoas, substâncias perigosas e objetos.
  • Página 65 Colocação em funcionamento AVISO A água de condensação pode levar a danos no aparelho. A mudança de uma temperatura baixa para uma alta acar- reta o risco de formação de água de condensação nos componentes eletrotécnicos. A água de condensação que se forma pode provocar um curto-circuito ou destruir a parte eletrónica.
  • Página 66 Operação Operação Abrir e fechar a tampa Abrir tampa Pessoal: ■ Utilizador instruído A centrífuga está ligada. Rotor parado. [STOP/OPEN] . Premir a tecla �� A tampa destranca-se de forma motorizada. Abrir tampa. A tampa abre-se automaticamente aprox. 45°. Fig. 15: Tampa 1 ) com a Para alterar o ângulo de abertura, rodar o parafuso de ajuste ( Parafuso de ajuste...
  • Página 67 Operação Abrir tampa. Afrouxar a porca de aperto do rotor com a chave incluída. �� Uma vez ultrapassado o ponto de pressão de elevação, o rotor 4  ). solta-se do cone do veio do motor ( Rodar a porca de aperto até ser possível levantar o rotor do veio do motor.
  • Página 68 Operação AVISO Danos no aparelho devido a substâncias altamente corro- sivas. As substâncias altamente corrosivas podem prejudicar a resistência mecânica de rotores, suspensões e acessórios. − Não centrifugar substâncias altamente corrosivas. Os recipientes da centrífuga standard de vidro podem ser carregados até...
  • Página 69 Operação Abrir e fechar o sistema de segurança biológica 6.4.1 Explicação O utilizador tem de tomar as medidas necessárias no caso de centrifu- gação de substâncias ou misturas de substâncias perigosas tóxicas, radio- ativas ou contaminadas com microorganismos patogénicos. Por princípio, têm de ser usados recipientes da centrífuga com fechos roscados especiais para substâncias perigosas.
  • Página 70 Operação «¥» ou aceder a um programa de Definir minutos e segundos em funcionamento contínuo. Premir a tecla [START/IMPULS] . �� A corrida de centrifugação inicia-se. [START/IMPULSE] fica acesa durante a corrida de centrifu- A tecla gação. «00:00» . A contagem do tempo inicia-se em Durante a corrida de centrifugação, são apresentados as rotações do rotor ou o valor RCF, a temperatura na câmara de centrifu- gação (apenas em centrífugas com arrefecimento) e o tempo...
  • Página 71 Operação do software [START/IMPULS] . Manter premida a tecla [START/IMPULS] fica acesa durante a corrida de centrifu- �� A tecla gação. A contagem do tempo inicia-se em 00:00. Durante a corrida de centrifugação, são apresentados as rotações do rotor ou o valor RCF, a temperatura na câmara de centrifu- gação (apenas em centrífugas com arrefecimento) e o tempo decorrido.
  • Página 72 Operação do software 7.1.2 Centrifugação de substâncias ou de misturas de substâncias com densidade superior a 1,2 kg/dm Durante a centrifugação à velocidade máxima, a densidade das substân- cias ou de misturas de substâncias não pode exceder 1,2 kg/dm³. No caso de substâncias ou de misturas de substâncias com uma densidade maior, as rotações têm de ser reduzidas.
  • Página 73 Operação do software [START/IMPULS] . Premir a tecla «*** ok ***» por instantes. �� Surge São apresentados os dados de centrifugação do lugar do pro- grama pretendido [SELECT] várias vezes. Para verificar os parâmetros: Premir a tecla [OPEN/STOP] Para sair da indicação de parâmetros: Premir a tecla ou não premir nenhuma durante 8 segundos.
  • Página 74 Operação do software 7.3.3 Pré-arrefecimento do rotor Iniciar Rotor parado. Premir a tecla [Arrefecimento] . [STOP/OPEN] . Premir a tecla �� O pré-arrefecimento do rotor termina. A rotação por inércia dá-se com o nível de travagem selecionado. Surge o nível de travagem. Definir As rotações de pré-arrefecimento podem ser definidas de 500 rpm até...
  • Página 75 Limpeza e cuidados [Botão rotativo] . Rodar para a direita com «OPhoursCHG» . �� Surge Horas de serviço internas da última alteração de horas de serviço [Botão rotativo] . Rodar para a direita com «IMBALCHG» . �� Surge Horas de serviço internas da última alteração de desativação do desequilíbrio [Botão rotativo] .
  • Página 76 Limpeza e cuidados Cap. Trabalhos a executar Limpeza e cuidados         Limpeza         Limpar o aparelho       Limpar o sistemas de segurança biológica       Limpar os acessórios       Desinfeção  ...
  • Página 77 Limpeza e cuidados ■ O aparelho e os acessórios não podem ir à máquina de lavar louça. ■ Proceder apenas a uma limpeza à mão e a uma desinfeção líquida. ■ A temperatura da água não pode ultrapassar os 25 °C. ■...
  • Página 78 Limpeza e cuidados Concentração e tempo de atuação do desinfetante de acordo com os dados do fabricante. Desinfetar o aparelho CUIDADO Perigo de ferimentos devido à entrada de água ou de outros líquidos. − Proteger o aparelho de líquidos do exterior. −...
  • Página 79 Limpar o veio do motor. Depois da utilização do detergente, eliminar os restos com um pano húmido. Lubrificar o veio do motor com Tubenfett 4051 da Hettich. O excesso de massa lubrificante na câmara de centrifugação tem de ser eliminado.
  • Página 80 Eliminação de falhas Eliminação de falhas Descrição do erro Se a tabela de falhas não ajudar a resolver o erro, contactar a assistência ao cliente. Indicar o tipo de centrífuga e o número de série. Ambos os números se encontram na placa de características da centrífuga. * O número do erro não aparece no visor.
  • Página 81 Eliminação de falhas Descrição da falha Causa Medidas a tomar ■ °C * -ERROR 51-53, 55 Erro/defeito na parte eletró- REPOR A REDE. nica. ■ FU/CCI-ERROR 60-64, 67, Erro/defeito na parte eletró- REPOR A REDE. 68, 82-86 nica/motor. ■ SYNC-ERROR 90 Erro/defeito na parte eletró- REPOR A REDE.
  • Página 82 O dispositivo pode ser eliminado através do fabricante. As devoluções deve fazer-se acompanhar sempre do res- petivo formulário (RMA). Se necessário, contactar o serviço de assistência técnica do fabricante. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Alemanha −...
  • Página 83 Eliminação ATENÇÃO Perigo de sujidade e contaminação para pessoas e ambi- ente Eliminar a centrífuga de forma incorreta ou não prevista pode sujar ou contaminar pessoas ou o ambiente. − A desmontagem e a eliminação só podem ser feitas por pessoal da assistência técnica devidamente formado e autorizado para o efeito.
  • Página 84 Índice remissivo Índice remissivo Indicações na embalagem......13 Aceleração centrífuga relativa no aparelho......14 RCF.
  • Página 85 Índice remissivo Tampa Abrir....... . . 22 Fechar....... . 22 Trouble shooting.
  • Página 86 Rev.: 12 / 11.2023 AB2400esptel...
  • Página 87 Υποδείξεις χρήσης MIKRO 200 / 200 R Μετάφραση των πρωτότυπων υποδείξεων χρήσης Rev.: 12 / 11.2023 1 / 42 ΑΒ2400el...
  • Página 88 ©2022 - Με την επιφύλαξη κάθε δικαιώματος Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Deutschland Τηλέφωνο: +49 (0)7461/705-0 Φαξ: +49 (0)7461/705-1125 e-mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 42 Rev.: 12 / 11.2023 ΑΒ2400el...
  • Página 89 Περιεχόμενα Περιεχόμενα Σχετικά με αυτό το έγγραφο......1.1 Χρήση αυτού του εγγράφου......1.2 Επισήμανση...
  • Página 90 Περιεχόμενα Χειρισμός λογισμικού........7.1 Παράμετροι φυγοκέντρισης......27 7.1.1 Σχετική...
  • Página 91 λυχνίες, στοιχεία οθόνης) Ασφάλεια Προβλεπόμενος σκοπός χρήσης Η φυγόκεντρος MIKRO 200 / 200 R είναι ένα in-vitro διαγνωστικό σύμφωνα Προβλεπόμενος σκοπός χρήσης με τον κανονισμό για in-vitro διαγνωστικά (EΕ) 2017/746. Η συσκευή χρησι‐ μεύει στη φυγοκέντριση καθώς και για τον εμπλουτισμό υλικού δειγμάτων...
  • Página 92 εξίσου η τήρηση όλων των οδηγιών στο εγχειρίδιο χρήστη και η συμμόρφωση με τις εργασίες επιθεώρησης και συντήρησης. Οποιαδήποτε άλλη ή περαιτέρω χρήση θεωρείται ακατάλληλη. Για ζημιές που προκύπτουν από κάτι τέτοιο δεν ευθύνεται η εταιρεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG. ■ Μη προβλεπόμενος σκοπός...
  • Página 93 Ασφάλεια Ευθύνη του ιδιοκτήτη Για τη σωστή και ασφαλή χρήση της συσκευής ακολουθείτε τις οδηγίες σε αυτό το έγγραφο μπ ορείτε να ανατρέχετε σε Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης για να αυτές αργότερα ■ Διαθεσιμότητα πληροφοριών Η τήρηση των οδηγιών σε αυτό το έγγραφο συμβάλει: –...
  • Página 94 Ασφάλεια ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος πυρκαγιάς και εκρήξεων από επικίνδυνες ουσίες σε δείγματα. − Προσέξτε τις ισχύουσες διατάξεις και οδηγίες για την εργασία με χημικά και επικίνδυνες ουσίες. − Μην χρησιμοποιείτε ισχυρά χημικά (για παράδειγμα: επι‐ κίνδυνα, διαβρωτικά εκχυλιστικά μέσα όπως χλωροφόρμιο, ισχυρά...
  • Página 95 Μην απενεργοποιείτε με τη λειτουργία έκτακτης ανάγκης τη συσκευή κατά την εκτέλεση του προγράμματος. − Μην αποσυνδέετε το φις τροφοδοσίας κατά την εκτέλεση του προγράμματος. Επισκόπηση συσκευής Τεχνικά στοιχεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG, Κατασκευαστής D-78532 Tuttlingen MIKRO 200 Μοντέλο 2400 2400-01 Τύπος...
  • Página 96 Επισκόπηση συσκευής Τάση τροφοδοσίας (±10%) 200-240 V 1~ 110-127 V 1~ 50–60 Hz 50–60 Hz Συχνότητα δικτύου 240 VA 270 VA Συνδεδεμένο φορτίο 1,2 A 2,7 A Κατανάλωση ρεύματος μέγ. χωρητικότητα 30 x 2.0 ml μέγ. επιτρεπόμενη πυκνό‐ 1,2 kg/dm³ τητα μέγ. αριθμός στροφών 15000 (RPM) μέγ. επιτάχυνση (RCF) 21382 μέγ.
  • Página 97 Επισκόπηση συσκευής 260 mm υψόμετρο περ. 11,5 kg Βάρος Andreas Hettich GmbH & Co. KG, Κατασκευαστής D-78532 Tuttlingen MIKRO 200 R Μοντέλο 2405 2405-07 2405-01 Τύπος Τάση τροφοδοσίας (±10%) 200-240 V 1~ 200-240 V 1~ 110-127 V 1~ 50 Hz 60 Hz 50–60 Hz Συχνότητα δικτύου 450 VA 2450 VA 630 VA Συνδεδεμένο...
  • Página 98 Επισκόπηση συσκευής ΗΜΣ: Εκπομπές παρεμβολών, EN / IEC 61326-1, Κατηγορία B FCC Class B Αντοχή σε παρεμβολές £53 dB(A) £54 dB(A) Στάθμη θορύβου (εξαρτάται από τον ρότορα) Διαστάσεις: 281 mm Πλάτος 553 mm Βάθος 260 mm υψόμετρο περ. 28 kg Βάρος Πινακίδα τύπου π εικ . 1: Πινακίδα τύ π ου Α...
  • Página 99 SRN: DE-MF-000010680 Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI Αντιστοίχιση συσκευής 040506740100109K MIKRO 200 / 200 R (in-vitro διαγνωστικό) Σημαντικές πινακίδες στη συσκευασία ΠΑΝΩ Αυτή είναι η σωστή όρθια θέση της συσκευασίας αποστολής για τη μεταφορά ή/και την αποθήκευση. ΕΥΘΡΑΥΣΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ Το περιεχόμενο της συσκευασίας αποστολής είναι εύθραυστο, για αυτό η μεταχείρισή του πρέπει να...
  • Página 100 Επισκόπηση συσκευής ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΣΤΟΙΒΑΣ ΒΑΣΕΙ ΑΡΙΘΜΟΥ ΤΕΜΑΧΙΩΝ Μέγιστος αριθμός ίδιων δεμάτων, τα οποία επιτρέπεται να στοιβάζονται πάνω στο χαμηλότερο δέμα, όπου το "n" είναι ο αριθμός των επιτρεπόμενων δεμάτων. Το χαμηλότερα ευρισκόμενο δέμα δεν συμπεριλαμβάνεται στο "n". Σημαντικές πινακίδες στη συσκευή π...
  • Página 101 Επισκόπηση συσκευής π εικ . 3: Σύστη μ α ελέγχου ( συσκευή χωρίς ψύξη ) Α 3.5.2 Στοιχεία ενδείξεων ■ Το πλήκτρο ανάβει κατά τη φυγοκέντριση, όσο δεν έχει σταματήσει ακόμη ο ρότορας. π εικ . 4: Πλήκτρο [START/ Α IMPULS] ■...
  • Página 102 Επισκόπηση συσκευής ■ Έναρξη φυγοκέντρισης. ■ Φυγοκέντριση σύντομης διάρκειας. Η φυγοκέντριση πραγματοποιείται όσο είναι πατημένο το πλήκτρο. π εικ . 11: Πλήκτρο [START/ Α ■ Αποθήκευση καταχωρήσεων και αλλαγών. IMPULS Ε ] ■ Τερματισμός φυγοκέντρισης. Ο ρότορας ακινητοποιείται με την προεπιλεγμένη παράμετρο ακινητο‐ ποίησης.
  • Página 103 Μεταφορά και αποθήκευση Μεταφορά και αποθήκευση Συνθήκες μεταφοράς και αποθήκευσης Συνθήκες μεταφοράς ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές στη συσκευή από παράλειψη χρήσης των ασφαλειών μεταφοράς. − Στερεώστε τις ασφάλειες μεταφοράς πριν από τη μεταφορά της συσκευής. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές στη συσκευή από συμπυκνώματα. Σε μια διαφορά θερμοκρασίας από κρύο σε ζεστό υπάρχει ο κίνδυνος...
  • Página 104 Βίδες και αποστάτες Κύλινδρος από αφρώδες υλικό Άνοιγμα καπακιού. Σε MIKRO 200 R: 1  ) κάτω από το κάλυμμα του Ελέγξτε τη σωστή εφαρμογή της φούσκας ( 4  ): Η ακμή του χώρου φυγοκέντρισης ( 2  ) πρέπει να εφαρμόζει...
  • Página 105 6  ). Αφαιρέστε τον κύλινδρο από αφρώδες υλικό ( Φυλάξτε τον κύλινδρο από αφρώδες υλικό σε ασφαλές μέρος. Σε MIKRO 200 R: 1  ) κάτω από το κάλυμμα του Ελέγξτε τη σωστή εφαρμογή της φούσκας ( 4  ): Η ακμή του χώρου φυγοκέντρισης ( 2  ) πρέπει να εφαρμόζει...
  • Página 106 Θέση σε λειτουργία Τοποθέτηση και σύνδεση της φυγόκεντρου Τοποθέτηση της φυγόκεντρου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού λόγω πολύ μικρής απόστασης από τη φυγόκεντρο. − Κατά τη διάρκεια φυγοκέντρισης δεν επιτρέπεται σύμφωνα με το EN / IEC 61010-2-020, να βρίσκονται πρόσωπα, επικίνδυνες ουσίες και αντικείμενα σε μια περιοχή ασφα‐ λείας...
  • Página 107 Θέση σε λειτουργία ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές στη συσκευή από συμπυκνώματα. Σε μια διαφορά θερμοκρασίας από κρύο σε ζεστό υπάρχει ο κίνδυνος να σχηματιστούν συμπυκνώματα σε ηλεκτροτεχνικά εξαρτήματα. Το συμπύκνωμα που σχηματίζεται ενδέχεται να προκαλέσει βραχυκύκλωμα ή να καταστρέψει τα ηλεκτρονικά. − Αφήστε...
  • Página 108 Χειρισμός Χειρισμός Άνοιγμα και κλείσιμο καπακιού Άνοιγμα καπακιού Προσωπικό: ■ Εκπαιδευμένος χρήστης Η φυγόκεντρος είναι ενεργοποιημένη. Ο ρότορας είναι σταματημένος. [STOP/OPEN] . Πατήστε το πλήκτρο �� Το καπάκι ξεκλειδώνει με το μοτέρ. Άνοιγμα καπακιού. Το καπάκι ανοίγει αυτόματα περίπου κατά 45°. π...
  • Página 109 Χειρισμός Άνοιγμα καπακιού. Λύστε το παξιμάδι σύσφιξης του ρότορα με το κλειδί που παραλάβατε. �� Μετά την υπέρβαση του σημείου πίεσης ανύψωσης, ο ρότορας 4  ). αποσυνδέεται από τον κώνο του άξονα του μοτέρ ( Περιστρέψτε το παξιμάδι σύσφιξης μέχρι να μπορεί να ανασηκωθεί ο ρότορας...
  • Página 110 Χειρισμός ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές στη συσκευή από έντονα διαβρωτικές ουσίες. Οι έντονα διαβρωτικές ουσίες μπορούν να επηρεάσουν τη μηχανική αντοχή ροτόρων, κυπέλλων και αξεσουάρ. − Μην πραγματοποιείτε φυγοκέντριση με έντονα διαβρωτικές ουσίες. π ό γυαλί δέχονται φορτίο έως Τα βασικά δοχεία φυγοκέντρισης α RZB 4000 (DIN 58970 Μέρος...
  • Página 111 Χειρισμός Άνοιγμα και κλείσιμο βιολογικού συστήματος ασφαλείας 6.4.1 Επεξήγηση Κατά τη φυγοκέντριση επικίνδυνων ουσιών ή μειγμάτων ουσιών οι οποίες είναι επιμολυσμένες τοξικά, ραδιενεργά ή με παθογόνους μικροοργανισμούς ο χρήστης πρέπει να λαμβάνει κατάλληλα μέτρα. Πρέπει να χρησιμοποιούνται κατά κανόνα δοχεία φυγοκέντρισης με ειδικά βιδωτά...
  • Página 112 Χειρισμός Φυγοκέντριση 6.5.1 Φυγοκέντριση σε συνεχή λειτουργία Προσωπικό: ■ Εκπαιδευμένος χρήστης «¥» ή ανοίξτε ένα πρό‐ Ρυθμίστε τα λεπτά και τα δευτερόλεπτα στο γραμμα συνεχούς λειτουργίας. [START/IMPULS] . Πατήστε το πλήκτρο �� Η φυγοκέντριση αρχίζει. Το πλήκτρο [START/IMPULS Ε ] ανάβει κατά τη φυγοκέντριση. «00:00»...
  • Página 113 Χειρισμός λογισμικού [START/IMPULS] . Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο [START/IMPULS] ανάβει κατά τη φυγοκέντριση. �� Το πλήκτρο Η μέτρηση χρόνου αρχίζει στο 00:00. Κατά τη φυγοκέντριση εμφανίζεται ο αριθμός στροφών του ρότορα ή η τιμή RCF, η θερμοκρασία στον χώρο φυγοκέντρισης (μόνο σε φυγόκεντρο...
  • Página 114 Χειρισμός λογισμικού Για παράδειγμα: Μέγιστος αριθμός στροφών 4000 RPM, πυκνότητα 1,6 kg/dm³ Εάν κατ' εξαίρεση υπάρξει υπέρβαση της μέγιστης φόρτωσης που αναγράφεται στο κύπελλο πρέπει επίσης να μειώσετε τον αριθμό στροφών. Ο επιτρεπόμενος αριθμός στροφών μπορεί να υπολογιστεί σύμφωνα με τον ακόλουθο τύπο: Για...
  • Página 115 Χειρισμός λογισμικού [OPEN/ Για να βγείτε από την ένδειξη παραμέτρων: Πατήστε το πλήκτρο STOP] ή μην πατάτε κανένα πλήκτρο για 8 δευτερόλεπτα. 7.2.3 Εισαγωγή ή αλλαγή προγράμματος Ανοίξτε το πρόγραμμα. [RCF] για εναλλαγή μεταξύ Εάν χρειάζεται: Πατήστε το πλήκτρο «> <» ). ένδειξης...
  • Página 116 Χειρισμός λογισμικού [ Ψύξη ] . Πατήστε το πλήκτρο [STOP/OPEN] . Πατήστε το πλήκτρο �� Η πρόψυξη του ρότορα τερματίζεται. Η ακινητοποίηση πραγματοποιείται με το επιλεγμένο επίπεδο επιβρά‐ δυνσης. Εμφανίζεται το επίπεδο επιβράδυνσης. Ο αριθμός στροφών πρόψυξης μπορεί να ρυθμιστεί από 500 RPM μέχρι τον Ρύθμιση...
  • Página 117 Καθαρισμός και φροντίδα [ Περιστροφικό κου μπ ί ] περιστρέψτε προς τα δεξιά. Με το «OPhoursCHG» . �� Εμφανίζεται Εσωτερικές ώρες λειτουργίας της τελευταίας αλλαγής ωρών λειτουρ‐ γίας [ Περιστροφικό κου μπ ί ] περιστρέψτε προς τα δεξιά. Με το «IMBALCHG»...
  • Página 118 Καθαρισμός και φροντίδα Εργασίες προς εκτέλεση Κεφ.         Καθαρισμός και φροντίδα         Καθαρισμός       Καθαρισμός συσκευής       Καθαρισμός συστημάτων βιολογικής ασφάλειας       Καθαρισμός αξεσουάρ         Απολύμανση...
  • Página 119 Καθαρισμός και φροντίδα ■ Η θερμοκρασία νερού επιτρέπεται να ανέρχεται το πολύ στους 25 °C. ■ Για την αποφυγή φαινομένων διάβρωσης από προϊόντα καθαρισμού και απολύμανσης πρέπει να τηρείτε οπωσδήποτε τις ειδικές υποδείξεις χρήσης από τον κατασκευαστή του προϊόντος καθαρισμού ή απολύμανσης. Προϊόντα...
  • Página 120 Καθαρισμός και φροντίδα π ροϊόντος α π ολύ μ ανσης Συγκέντρωση και χρόνος δράσης του μ φωνα μ ε τα στοιχεία του κατασκευαστή . σύ Απολύμανση συσκευής ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος τραυματισμού από την εισχώρηση νερού ή άλλων υγρών. − Προστατέψτε εξωτερικά τη συσκευή από υγρά. −...
  • Página 121 Καθαρίστε τον άξονα του μοτέρ. Μετά τη χρήση προϊόντων καθαρισμού, απομακρύνετε τα υπολείμματα του προϊόντος καθαρισμού με βρεγμένο πανί. Γρασάρετε τον άξονα του μοτέρ με Hettich Tubenfett 4051. Πρέπει να απομακρύνετε το πλεονάζον γράσο από τον χώρο φυγοκέν‐ τρισης. Αξεσουάρ με περιορισμένη διάρ‐...
  • Página 122 Αντιμετώπιση βλαβών Σε περίπτωση διαρροής ή μετά τη θραύση δοχείων φυγοκέντρισης πρέπει να απομακρύνετε εντελώς τα σπασμένα μέρη των δοχείων, τα θραύσματα γυαλιού και το υλικό φυγοκέντρισης που έχει χυθεί. Τα θραύσματα γυαλιού που έχουν απομείνει προκαλούν περαιτέρω θραύση γυαλιού. Τα...
  • Página 123 Αντιμετώπιση βλαβών Περιγραφή βλάβης Αιτία Αντιμετώπιση ■ CONTROL - ERROR 8 Περιστρέψτε τον ρότορα δυνατά με το Σφάλμα κλειδώματος καπακιού χέρι. ■ Θέστε τον διακόπτη τροφοδοσίας στη [I] . Κατά την ενεργο‐ θέση διακόπτη ποίηση πρέπει να περιστρέφεται ο ρότορας. ■...
  • Página 124 Αντιμετώπιση βλαβών ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας από εργασίες προληπτικής συντή‐ ρησης και συντήρησης σε συσκευή που είναι στο ρεύμα. − Αποσυνδέετε τη συσκευή πριν από εργασίες προληπτικής συντήρησης και συντήρησης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος κοπής και σύνθλιψης από τον κινούμενο ρότορα. − Ανοίγετε το καπάκι μόνον όταν ο ρότορας είναι σταματη‐ μένος.
  • Página 125 Για ε (RMA). στροφής , ε π ικοινωνήστε μ ε την τεχνική υ π ηρεσία του Αν χρειάζεται κατασκευαστή − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany − : +49 7461 705 1400 Τηλέφωνο...
  • Página 126 Απόρριψη Με το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου απορριμάτων υποδεικνύεται ότι η συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα. Οι προδιαγραφές απόρριψης των εκάστοτε χωρών ενδέχεται να διαφέρουν. Σε περίπτωση ανάγκης απευθυνθείτε στον προμηθευτή. π εικ . 20: Α π αγόρευση α π όρριψης Α...
  • Página 127 Ευρετήριο Ευρετήριο Πληροφορίες συστήματος άνοιγμα....... 30 Α Πλήρωση....... . 23 Αναμενόμενη...
  • Página 128 Ευρετήριο Ω Ώρες λειτουργίας άνοιγμα....... 31 RESET ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ..... 37 Trouble shooting.
  • Página 129 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB2400esptel Rev.: 12 / 11.2023...
  • Página 130 2418-A + E3243 Winkelrotor 4-fach / Angle rotor 4-times E3243 PCR-Strips 2418-A 45° Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L ---- 6 x 18 Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed 15000 15000 RZB / RCF 14338 14338 Radius / radius...
  • Página 131 2428 2031 2023 2024 Winkelrotor 24-fach / Angle rotor 24-times 0536 2078 0788 45° Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 11 x 38 11 x 38 8 x 45 8 x 30 6 x 18 6 x 45 10,7 x 36 Anzahl p.
  • Página 132 2434 2031 2023 2023 2024 Winkelrotor 24-fach / Angle rotor 24-times 0788 0536 2078 45° Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 11 x 38 11 x 38 8 x 45 8 x 30 6 x 18 6 x 45 10,7 x 36 Anzahl p.

Este manual también es adecuado para:

Mikro 200 r