Página 1
UNIVERSAL 320 / 320 R Inhalt des Dokuments / content of the document Instrucciones de uso (ES) Instruções de uso (PT) Υποδείξεις χρήσης (EL) Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB1401esptel Rev.: 13 / 11.2023...
Página 5
Índice de contenido Índice de contenido Acerca de este documento......1.1 Aplicación del presente documento..... . 1.2 Aclaración acerca del uso del género.
Página 6
Índice de contenido 6.7 Centrifugación........30 6.7.1 Centrifugación continua.
Página 7
Seguridad Uso previsto Uso previsto La centrífuga UNIVERSAL 320 / 320 R es un producto sanitario para diagnóstico in vitro según el Reglamento sobre productos sanitarios para diagnóstico in vitro (UE) 2017/746. El equipo se utiliza para centrifugar y enriquecer material de muestra de origen humano para su posterior proce- samiento con fines de diagnóstico.
Página 8
Cualquier otro uso o que vaya más allá se considera inadecuado. Andreas Hettich GmbH & Co. KG no se hace responsable de los daños resultantes.
Página 9
Seguridad Responsabilidad del usuario Para garantizar un uso adecuado y seguro del equipo, se deben seguir las instrucciones de este documento. Guardar las instrucciones de uso para referencias futuras. ■ Facilitar información Seguir las instrucciones de este documento ayudará a: –...
Página 10
Seguridad PELIGRO Riesgo de incendio y explosión por sustancias peligrosas en las muestras. − Cumplir las normas y directrices pertinentes relativas a la manipulación de productos químicos y sustancias peli- grosas. − No utilizar productos químicos agresivos (p. ej., extrac- tantes peligrosos y corrosivos como cloroformo, ácidos fuertes).
Página 11
− No desconectar el enchufe de la red mientras se ejecuta el programa. Vista general del equipo Especificaciones técnicas Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo UNIVERSAL 320 Tipo 1401 1401-01 Tensión de red (±10%) 200-240 V 1~...
Página 12
Vista general del equipo Frecuencia de red 50–60 Hz 50–60 Hz Potencia conectada 400 VA 400 VA Consumo de corriente 2,0 A 4,0 A Capacidad máx. 4 x 200 ml Densidad máx. admisible 1,2 kg/dm³ Número máx. de revolu- 16000 ciones (RPM) Aceleración máx. (RCF) 24900 Energía cinética máx.
Página 13
Vista general del equipo geográfica 346 mm Peso aprox. 31 kg Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo UNIVERSAL 320 R Tipo 1406 1406-01 Tensión de red (±10%) 200-240 V 1~ 240 V 1~ 115-127 V 1~ Frecuencia de red 50 Hz 60 Hz 60 Hz Potencia conectada...
Página 14
Vista general del equipo EMV: Emisión de interferencias, EN / IEC 61326-1 FCC Clase B Inmunidad a las interfe- Clase B rencias Nivel de ruido que genera £64 dB(A) (dependiente del rotor) Dimensiones: Anchura 407 mm Profundidad 698 mm geográfica 346 mm Peso aprox. 52 kg Placa de características Fig.
Página 15
UDI-DI básico UDI-DI básico Asigación del equipo 040506740100139R UNIVERSAL 320 / 320 R (Producto sani- tario para diagnóstico in vitro) Etiquetas importantes en el embalaje ARRIBA Esta es la posición vertical correcta del embalaje de envío para transporte o almacenamiento.
Página 16
Vista general del equipo LÍMITE DE APILAMIENTO SEGÚN EL NÚMERO DE UNIDADES Número máximo de paquetes idénticos que se pueden apilar sobre el paquete inferior, donde «n» es el número de paquetes permitido. El paquete inferior no está incluido en «n». Señales importantes en el equipo Las etiquetas del equipo no se deben quitar, pegar ni cubrir.
Página 17
Vista general del equipo Fig. 3: Control (equipo sin refrigeración) 3.5.2 Elementos de visualización ■ La tecla se ilumina durante el ciclo de centrifugado siempre que el rotor no se haya detenido. Fig. 4: Tecla [START/IMPULS] ■ El lado derecho de la tecla se ilumina cuando la centrífuga está en parada.
Página 18
Vista general del equipo ■ Iniciar ciclo de centrifugado. ■ Centrifugado de corta duración. El ciclo de centrifugado se ejecuta mientras se mantiene pulsada la tecla. Fig. 11: Tecla [START/IMPULSE] ■ Guardar entradas y modificaciones. ■ Terminar ciclo de centrifugado. El rotor se detiene con el parámetro de parada preseleccionado.
Página 19
Transporte y almacenamiento Transporte y almacenamiento Condiciones de transporte y almacenamiento Condiciones de transporte AVISO Daños en el equipo si no se utilizan los seguros para el transporte. − Acoplar los seguros para el transporte antes de trans- portar el equipo. AVISO Daños en el equipo provocados por la condensación.
Página 20
Puesta en marcha En el caso de la UNIVERSAL 320 R: 3 ) debajo de la cubierta del motor estén Comprobar que los fuelles ( colocados correctamente. 3 ) se deben colocar sobre el borde de la cubierta del Los fuelles ( 1 ) y sobre el borde de la cámara de centrifugado ( 2 ).
Página 21
Puesta en marcha AVISO Daños en el equipo si no se levanta de manera correcta. − No levantar la centrífuga por el panel de control o por su soporte. Personal: ■ Usuario capacitado Desatornillar los tornillos de la tapa del embalaje de madera y guar- darlos.
Página 22
Puesta en marcha Abrir tapa. En el caso de la UNIVERSAL 320 R: 3 ) debajo de la cubierta del motor estén Comprobar que los fuelles ( colocados correctamente. 3 ) se deben colocar sobre el borde de la cubierta del Los fuelles ( 1 ) y sobre el borde de la cámara de centrifugado ( 2 ).
Página 23
Puesta en marcha Conexión de la centrífuga AVISO Daños en el equipo provocados por personal no autorizado − Las intervenciones y modificaciones en los equipos por parte de personas no autorizadas son bajo su propio riesgo y son causa de la pérdida de todos los derechos de garantía y de responsabilidad.
Página 24
Funcionamiento Funcionamiento Abrir y cerrar la tapa Abrir tapa Personal: ■ Usuario capacitado La centrífuga está encendida El rotor se detiene. [STOP/OPEN] . Pulsar la tecla Desbloqueo de tapa motorizado. [STOP/OPEN] . Se apaga la luz del lado izquierdo de la tecla Cerrar tapa ATENCIÓN Peligro de aplastamiento al cerrar la tapa.
Página 25
Funcionamiento Abrir tapa. Aflojar la tuerca de apriete del rotor con la llave que se suministra. Después de superar el punto de presión de elevación, el rotor se 2 ). separa del cono del eje del motor ( Girar la tuerca de apriete hasta que el rotor se pueda levantar del eje del motor.
Página 26
Funcionamiento Desmontar el cubo Abrir tapa. Desenroscar la tuerca de apriete. 1 ) Después de superar el punto de presión de elevación, el cubo ( 2 ). se separa del cono del eje del motor ( Desmontar el cubo. Fig.
Página 27
Funcionamiento Verificar que el rotor queda bien asentado. Engrasar (3) muñones. Introducir la suspensiones (1) desde arriba en el rotor. Los muñones (3) se deben situar en las ranuras (2). Deslizar las suspensiones (1) hacia abajo tanto como sea posible. Quitar las suspensiones Sacar la suspensión (1) en sentido vertical hacia arriba fuera del rotor.
Página 28
Funcionamiento 1 ) en las suspensiones. adaptadores Insertar el adaptador ( 2 ) debe estar en la ranura ( 3 ) de la El pasador de posicionamiento ( suspensión. 1 ) en sentido vertical hacia arriba fuera de la quitar Sacar el adaptador ( suspensión.
Página 29
Funcionamiento Verificar que el rotor queda bien asentado. Los tubos de centrífuga se deben distribuir de manera simétrica y uniforme en todas las posiciones del rotor. El peso de la cantidad de llenado permitida se indica en cada rotor. No se debe exceder el peso. Al cargar las suspensiones y girarlas hacia afuera durante el ciclo de centrifugado, no debe entrar líquido en las suspensiones ni en la cámara de centrifugado.
Página 30
Funcionamiento Apertura y cierre del sistema de Bioseguridad 6.6.1 Explicación Al centrifugar sustancias peligrosas o mezclas de sustancias tóxicas, radiactivas o contaminadas con microorganismos patógenos, el usuario debe tomar las medidas adecuadas. En principio, se deben utilizar tubos de centrífuga con tapones de rosca específicos para sustancias peligrosas.
Página 31
Funcionamiento 6.6.3 Tapa con abrazadera y cierre acodado Fig. 20: Sistema de bioseguridad Posición de abrazadera «abierta» Apertura de la abrazadera Posición de abrazadera «cerrada» Posición de transporte de la abrazadera 1 ). Cerrar Girar la abrazadera a la posición «abierta» ( Las flechas de la etiqueta deben apuntar hacia abajo para que el texto «abierto»...
Página 32
Funcionamiento 6.6.4 Tapa con cierre roscado Fig. 21: Sistema de bioseguridad Tapa Suspensiones 1 ) en el centro de las suspensiones ( 2 ). Cerrar Colocar la tapa ( 1 ) en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede Girar la tapa ( bien cerrada.
Página 33
Funcionamiento [START/IMPULS] . Pulsar la tecla Se ha iniciado el ciclo de centrifugado. [START] se ilumina durante el ciclo de centrifugado. La tecla Durante el ciclo de centrifugado, se muestran la velocidad del rotor o el valor RCF, la temperatura en la cámara de centrifugado (solamente en centrífugas con refrigeración) y el tiempo restante.
Página 34
Funcionamiento del software Funcionamiento del software Parámetros de centrifugado 7.1.1 Fuerza centrífuga relativa RCF La fuerza centrífuga relativa (RCF) depende de la velocidad y del radio de centrifugación. La fuerza centrífuga relativa (RCF) se da como un múltiplo de la aceleración debida a la gravedad (g).
Página 35
Funcionamiento del software Programación 7.2.1 Protección contra escritura para programas Es posible proteger los programas contra cambios involuntarios. La protección contra escritura se puede activar o desactivar cuando el rotor está parado, del siguiente modo: [SELECT] . Mantener presionada la tecla «SOUND/BELL»...
Página 36
Funcionamiento del software [START/IMPULS] . Pulsar la tecla La configuración se guarda en la posición de programa deseada. «*** ok ***» brevemente. Se muestra [START/IMPULS] sin haber seleccionado el Si se pulsa la tecla «PROG STO» , la configuración siempre se guarda en la parámetro posición de programa #.
Página 37
Funcionamiento del software Ajustar Es posible configurar la velocidad de preenfriamiento de 500 RPM hasta la velocidad máxima del rotor en incrementos de 10. Está predeterminada a 10000 RPM. ■ El rotor se detiene. ■ La tapa está abierta. [Refrigeración] . Mantener presionada la tecla «t/min = X »...
Página 38
Limpieza y cuidado [Botón giratorio] . Girar a la derecha con «OffsetCHG» . Se muestra Horas de funcionamiento interno del último ajuste de offset Pulsar la tecla STOP/OPEN para salir del menú. 7.5.2 Consulta de horas de funcionamiento El rotor se detiene. [SELECT] .
Página 39
Limpieza y cuidado Cap. Trabajos que se deben realizar Limpieza Limpiar equipo Limpiar el sistema de bioseguridad Limpiar accesorios Desinfección Desinfectar equipo ...
Página 40
Limpieza y cuidado ■ El equipo y los accesorios no se deben lavar en la máquina de lavado. ■ Efectuar únicamente limpieza de manos y desinfección líquida. ■ La temperatura del agua no debe superar los 25 °C. ■ Para evitar signos de corrosión por los productos de limpieza o desin- fectantes, se deben seguir las instrucciones de aplicación especiales del fabricante del producto de limpieza o desinfectante.
Página 41
Limpieza y cuidado Desinfección La desinfección siempre debe ir precedida de la limpieza de los componentes correspondientes. Ver ⮫ Capítulo 8.3 «Limpieza» en la página 38 Concentración y tiempo de exposición del desinfectante según instrucciones del fabricante. Desinfectar equipo ATENCIÓN Riesgo de lesiones debido a la entrada de agua u otros líquidos.
Página 42
Después de usar productos de limpieza, eliminar los residuos del producto de limpieza frotando con un paño húmedo. Engrasado del eje del motor con grasa para tubos Hettich 4051. Se debe eliminar el exceso de grasa en la cámara de centrifugado.
Página 43
Solución de averías Accesorios con tiempo de uso El uso de determinados accesorios presenta restricciones de tiempo. Por limitado razones de seguridad, el accesorio ya no se puede utilizar si se ha alcan- zado el número máximo de ciclos de funcionamiento marcado en él o la fecha de caducidad marcada en él.
Página 44
Solución de averías Descripción de fallos Causa Solución ■ CONTROL-ERROR 8 Error de bloqueo de la tapa Abrir tapa. ■ Colocar el interruptor de red en la [0] . posición ■ Esperar al menos 10 segundos. ■ Gire a mano el rotor con fuerza. ■...
Página 45
Solución de averías Descripción de fallos Causa Solución ■ Se ilumina la Avisar al servicio de atención al cliente. mitad izquierda de la visualiza- ción. Efectuar un REINICIO DE RED [0] . Colocar el interruptor de red en la posición Esperar 10 segundos.
Página 46
Siempre hay que solicitar un formulario de autorización de devolución de material (RMA) para efectuar una devolución. Si es necesario, póngase en contacto con el servicio téc- nico del fabricante. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Alemania −...
Página 47
Índice Índice Horas de funcionamiento consulta......36 Acceder a cargar....... . 33 Introducir.
Página 48
Índice Tapa abrir........22 cerrar....... . . 22 Uso indebido previsible.
Página 49
Instruções de uso UNIVERSAL 320 / 320 R Tradução das instruções de uso originais AB1401pt Rev.: 13 / 11.2023 1 / 46...
Página 51
Índice Índice Sobre este documento....... . . 1.1 Aplicação deste documento......1.2 Nota sobre o género.
Página 52
Índice 6.7 Centrifugação........6.7.1 Centrifugação em funcionamento contínuo.
Página 53
Segurança Finalidade prevista Finalidade prevista A centrífuga UNIVERSAL 320 / 320 R destina-se a diagnósticos in vitro de acordo com o regulamento relativo a diagnósticos in vitro (UE) 2017/746. O aparelho destina-se à centrifugação e ao enriquecimento de material de amostra de origem humana para posterior reprocessamento para fins de diagnóstico.
Página 54
Qualquer outra utilização ou que vá além do previsto é considerada inde- vida. A Andreas Hettich GmbH & Co. KG não se responsabiliza por danos daí decorrentes. ■...
Página 55
Segurança Responsabilidade da entidade exploradora Para uma utilização correta e segura do aparelho, observar as instruções neste documento. Guardar as instruções de utilização para consultas futuras. ■ Disponibilizar informações A observação das instruções neste documento ajuda a: – Evitar situações perigosas. –...
Página 56
Segurança PERIGO Perigo de incêndio e explosão devido a substâncias peri- gosas em amostras. − Observar os regulamentos e as diretrizes relevantes para o manuseamento de substâncias químicas e perigosas. − Não usar substâncias químicas agressivas (por exemplo: meios de extração perigosos e corrosivos, como clorofórmio, ácidos fortes).
Página 57
Não desligar o aparelho durante o desbloqueio de emer- gência. − Não retirar a ficha da tomada durante a execução do programa. Vista geral do aparelho Dados técnicos Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo UNIVERSAL 320 Tipo 1401 1401-01 Tensão de rede (±10%) 200-240 V 1~...
Página 58
Nível de ruído (em função do rotor) Dimensões: Largura 401 mm Profundidade 529 mm geográfica 346 mm Peso aprox. 31 kg Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo UNIVERSAL 320 R Tipo 1406 1406-01 10 / 46 Rev.: 13 / 11.2023 AB1401pt...
Página 59
Vista geral do aparelho Tensão de rede (±10%) 200-240 V 1~ 240 V 1~ 115-127 V 1~ Frequência da rede 50 Hz 60 Hz 60 Hz Potência instalada 800 VA 950 VA Consumo de corrente 4,0 A 8,0 A Refrigerante R452A Capacidade máxima 4 x 200 ml Densidade máxima per- 1,2 kg/dm³ mitida Rotações máximas (rpm) 16000...
Página 60
Vista geral do aparelho Largura 407 mm Profundidade 698 mm geográfica 346 mm Peso aprox. 52 kg Placa de características Fig. 1: Placa de características Referência Número de série Revisão Número do equipamento Código de matriz de dados Eventualmente identificação relativa a dispositivo médico ou para diag- nóstico in vitro Global Trade Item Number (GTIN) Data de fabrico...
Página 61
Single Registration Number SRN: DE-MF-000010680 UDI-DI básico UDI-DI básico Atribuição do aparelho 040506740100139R UNIVERSAL 320/320 R (diagnóstico in vitro) Indicações importantes na embalagem EM CIMA Esta é a posição vertical correta da embalagem de envio para fins de transporte e/ou armazena- mento.
Página 62
Vista geral do aparelho Indicações importantes no aparelho Não é permitido retirar os rótulos no aparelho, colar outros por cima ou cobri-los. Atenção, área de perigo geral. Antes da utilização do aparelho, ler atentamente as indicações sobre a colocação em funciona- mento e a operação e observar as indicações relevantes para a segurança! Aviso de risco biológico.
Página 63
Vista geral do aparelho Fig. 3: Comando (aparelho sem arrefecimento) 3.5.2 Elementos de indicação ■ Tecla acesa durante a corrida de centrifugação se este ainda não tiver parado. Fig. 4: Tecla [START/IMPULS] ■ O lado direito da tecla fica aceso quando a centrífuga está em rotação por inércia.
Página 64
Vista geral do aparelho ■ Iniciar corrida de centrifugação. ■ Centrifugação curta. A corrida de centrifugação continua enquanto a tecla estiver premida. Fig. 11: Tecla [START/IMPULSE] ■ Guardar entradas e alterações. ■ Terminar corrida de centrifugação. O rotor roda por inércia com o parâmetro de rotação por inércia predefi- nido.
Página 65
Transporte e armazenamento Transporte e armazenamento Condições de transporte e armazenamento Condições de transporte AVISO Não usar bloqueios de transporte pode levar a danos no aparelho. − Fixar os bloqueios de transporte antes do transporte do aparelho. AVISO A água de condensação pode levar a danos no aparelho. A mudança de uma temperatura baixa para uma alta acar- reta o risco de formação de água de condensação nos componentes eletrotécnicos.
Página 66
Colocação em funcionamento No UNIVERSAL 320 R: 3 ) está bem assente sob a cobertura do motor. Verificar se o fole ( 3 ) tem de estar aplicado sobre a margem da cobertura do O fole ( 1 ) e sobre a margem da câmara de centrifugação ( 2 ).
Página 67
Colocação em funcionamento AVISO Danos no aparelho devido a elevação inadequada. − Não elevar a centrífuga pelo comando ou pelo suporte do comando. Pessoal: ■ Utilizador instruído Extrair e guardar os parafusos na tampa da embalagem de madeira. Remover a tampa. Extrair e guardar os parafusos na peças laterais da embalagem de madeira.
Página 68
Colocação em funcionamento No UNIVERSAL 320 R: 3 ) está bem assente sob a cobertura do motor. Verificar se o fole ( 3 ) tem de estar aplicado sobre a margem da cobertura do O fole ( 1 ) e sobre a margem da câmara de centrifugação ( 2 ).
Página 69
Colocação em funcionamento Ligação da centrífuga AVISO Danos no aparelho por parte de pessoal não autorizado − As intervenções e as alterações em aparelhos por parte de pessoas não autorizadas são por sua conta e risco, e levam à perda de qualquer reclamação no âmbito da garantia e da responsabilidade.
Página 70
Operação Operação Abrir e fechar a tampa Abrir tampa Pessoal: ■ Utilizador instruído A centrífuga está ligada Rotor parado. [STOP/OPEN] . Premir a tecla A tampa destranca-se de forma motorizada. [STOP/OPEN] apaga-se. A luz do lado esquerdo da tecla Fechar tampa CUIDADO Perigo de esmagamento ao fechar a tampa.
Página 71
Operação Abrir tampa. Afrouxar a porca de aperto do rotor com a chave incluída. Uma vez ultrapassado o ponto de pressão de elevação, o rotor 2 ). solta-se do cone do veio do motor ( Rodar a porca de aperto até ser possível levantar o rotor do veio do motor.
Página 72
Operação Desmontar o cubo Abrir tampa. Desapertar a porca de aperto. Uma vez ultrapassado o ponto de pressão de elevação, o cubo 1 ) solta-se do cone do veio do motor ( 2 ). Remover o cubo. Fig. 17: Montar e desmontar o cubo Cubo Veio do motor...
Página 73
Operação Verificar se o rotor está bem assente. Lubrificar os eixos (3). Inserir a suspensão (1) por cima no rotor. Os eixos (3) têm de estar nas ranhuras (2). Empurrar a suspensão (1) para baixo até ao batente. Retirar a suspensão Retirar a suspensão (1) na vertical puxando-a do rotor para cima.
Página 74
Operação 1 ) na suspensão Inserir Inserir o adaptador ( 2 ) tem de estar na ranhura ( 3 ) da sus- O pino de posicionamento ( pensão. 1 ) na vertical puxando-o da suspensão para Retirar Retirar o adaptador ( cima.
Página 75
Operação Verificar se o rotor está bem assente. Os recipientes da centrífuga têm de ser distribuídos de forma simé- trica e uniforme por todos os lugares do rotor. O rotor tem indicado o peso da quantidade de enchimento permitida. O peso não pode ser ultrapassado. Durante o carregamento e o balanço das suspensões na corrida de centrifugação, não pode entrar líquido nelas nem na câmara de centrifugação.
Página 76
Operação Abrir e fechar o sistema de segurança biológica 6.6.1 Explicação O utilizador tem de tomar as medidas necessárias no caso de centrifu- gação de substâncias ou misturas de substâncias perigosas tóxicas, radio- ativas ou contaminadas com microorganismos patogénicos. Por princípio, têm de ser usados recipientes da centrífuga com fechos roscados especiais para substâncias perigosas.
Página 77
Operação 6.6.3 Tampa com arco e fecho de aperto Fig. 20: Sistema de segurança biológica Posição do arco "open" Abertura do arco Posição do arco "close" Posição de transporte do arco Rodar o arco para a posição "open" ( 1 ). Fechar As setas nas inscrição têm de apontar para baixo de forma a que o texto "open"...
Página 78
Operação 6.6.4 Tampa com fecho roscado Fig. 21: Sistema de segurança biológica Tampa Suspensão 1 ) ao centro na suspensão ( 2 ). Fechar Colocar a tampa ( 1 ) para a direita até ficar bem fechada. Rodar a tampa ( 1 ) para a esquerda até...
Página 79
Operação [START/IMPULS] . Premir a tecla A corrida de centrifugação inicia-se. [START] fica acesa durante a corrida de centrifugação. A tecla Durante a corrida de centrifugação, são apresentados as rotações do rotor ou o valor RCF, a temperatura na câmara de centrifu- gação (apenas em centrífugas com arrefecimento) e o tempo res- tante.
Página 80
Operação do software Operação do software Parâmetros de centrifugação 7.1.1 Aceleração centrífuga relativa RCF A aceleração centrífuga relativa RCF depende da velocidade e do raio de centrifugação. A aceleração centrífuga relativa RCF é expressa como um múltiplo da aceleração da gravidade (g). A aceleração centrífuga relativa RCF é...
Página 81
Operação do software Programação 7.2.1 Proteção contra a escrita para programas Os programas podem ser protegidos contra alterações acidentais. A proteção contra a escrita pode ser ativada ou desativada com o rotor parado como se segue: [SELECT] . Manter premida a tecla «SOUND/BELL»...
Página 82
Operação do software Deteção de rotor ■ Ao iniciar uma corrida de centrifugação, é feita uma deteção de rotor. ■ Se o rotor tiver sido trocado, a corrida de centrifugação é cancelada ao ser feita a deteção de rotor. Surge o código do rotor (vermelho). ■...
Página 83
Operação do software [Botão rotativo] , definir as rotações de pré-arrefecimento. [START/IMPULS] . Premir a tecla A definição é guardada. «*** ok ***» por instantes. Surge [STOP/OPEN] duas vezes ou esperar 8 segundos para Premir a tecla sair do menu. Machine Menu 7.5.1 Consultar informações do sistema...
Página 84
Limpeza e cuidados [STOP/OPEN] para sair do menu. Premir a tecla 7.5.3 Sinal sonoro 7.5.3.1 Aspetos gerais O sinal sonoro é emitido: ■ Depois da ocorrência de uma falha no intervalo de 2 s. ■ No fim da corrida de centrifugação e paragem do rotor no intervalo de 30 s.
Página 85
Limpeza e cuidados Cap. Trabalhos a executar Lubrificar o vedante de borracha do sistema de segurança biológica Lubrificar os eixos Verificar os acessórios Verificar o sistema de segurança biológica ...
Página 86
Limpeza e cuidados Limpeza Limpar o aparelho Abrir tampa. Desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada de parede. Retirar os acessórios. Limpar a carcaça da centrífuga e da câmara de centrifugação com sabão ou com um detergente suave e um pano húmido. Depois da utilização do detergente, eliminar os restos com um pano húmido.
Página 87
Depois da utilização do detergente, eliminar os restos com um pano húmido. Lubrificar os eixos e as suspensões de ranhura com Tubenfett 4051 da Hettich. O excesso de massa lubrificante na câmara de centrifugação tem de ser eliminado. Verificar os acessórios Verificar os acessórios quanto a desgaste e danos por corrosão.
Página 88
Limpar o veio do motor. Depois da utilização do detergente, eliminar os restos com um pano húmido. Lubrificar o veio do motor com Tubenfett 4051 da Hettich. O excesso de massa lubrificante na câmara de centrifugação tem de ser eliminado.
Página 89
Eliminação de falhas Descrição da falha Causa Medidas a tomar ■ Nenhuma indicação Sem tensão. O fusível de Verificar a tensão de alimentação. proteção contra sobrecorrente ■ Colocar o interruptor de rede na disparou. [I] . posição de comutação ■ TACHO - ERROR 1, 2, 96 Taquímetro com defeito.
Página 90
Eliminação de falhas Descrição da falha Causa Medidas a tomar ■ SENSOR-ERROR 91-93 Erro/defeito no sensor de REPOR A REDE. desequilíbrio. ■ KEYBOARD-ERROR Erro/defeito no comando. REPOR A REDE. ■ NO ROTOR Nenhum rotor montado. Abrir a tampa e montar o rotor. ■...
Página 91
O dispositivo pode ser eliminado através do fabricante. As devoluções deve fazer-se acompanhar sempre do res- petivo formulário (RMA). Se necessário, contactar o serviço de assistência técnica do fabricante. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Alemanha −...
Página 92
Eliminação O símbolo de um contentor do lixo riscado significa que o dispositivo não pode ser misturado com o lixo doméstico. Os regulamentos de eliminação de cada país podem ser diferentes. Se necessário, consultar o fornecedor. Fig. 23: Proibido misturar com lixo doméstico 44 / 46 Rev.: 13 / 11.2023...
Página 99
λυχνίες, στοιχεία οθόνης) Ασφάλεια Προβλεπόμενος σκοπός χρήσης Η φυγόκεντρος UNIVERSAL 320 / 320 R είναι ένα in-vitro διαγνωστικό σύμ- Προβλεπόμενος σκοπός χρήσης φωνα με τον κανονισμό για in-vitro διαγνωστικά (EΕ) 2017/746. Η συσκευή χρησιμεύει στη φυγοκέντριση καθώς και για τον εμπλουτισμό υλικού δειγ‐...
Página 100
εξίσου η τήρηση όλων των οδηγιών στο εγχειρίδιο χρήστη και η συμμόρφωση με τις εργασίες επιθεώρησης και συντήρησης. Οποιαδήποτε άλλη ή περαιτέρω χρήση θεωρείται ακατάλληλη. Για ζημιές που προκύπτουν από κάτι τέτοιο δεν ευθύνεται η εταιρεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG. ■ Μη προβλεπόμενος σκοπός...
Página 101
Ασφάλεια Ευθύνη του ιδιοκτήτη Για τη σωστή και ασφαλή χρήση της συσκευής ακολουθείτε τις οδηγίες σε αυτό το έγγραφο μπ ορείτε να ανατρέχετε σε Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης για να αυτές αργότερα ■ Διαθεσιμότητα πληροφοριών Η τήρηση των οδηγιών σε αυτό το έγγραφο συμβάλει: –...
Página 102
Ασφάλεια ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος πυρκαγιάς και εκρήξεων από επικίνδυνες ουσίες σε δείγματα. − Προσέξτε τις ισχύουσες διατάξεις και οδηγίες για την εργασία με χημικά και επικίνδυνες ουσίες. − Μην χρησιμοποιείτε ισχυρά χημικά (για παράδειγμα: επι‐ κίνδυνα, διαβρωτικά εκχυλιστικά μέσα όπως χλωροφόρμιο, ισχυρά...
Página 103
Μην απενεργοποιείτε με τη λειτουργία έκτακτης ανάγκης τη συσκευή κατά την εκτέλεση του προγράμματος. − Μην αποσυνδέετε το φις τροφοδοσίας κατά την εκτέλεση του προγράμματος. Επισκόπηση συσκευής Τεχνικά στοιχεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG, Κατασκευαστής D-78532 Tuttlingen UNIVERSAL 320 Μοντέλο 1401 1401-01 Τύπος...
Página 104
Επισκόπηση συσκευής Τάση τροφοδοσίας (±10%) 200-240 V 1~ 100-127 V 1~ 50–60 Hz 50–60 Hz Συχνότητα δικτύου 400 VA 400 VA Συνδεδεμένο φορτίο 2,0 A 4,0 A Κατανάλωση ρεύματος μέγ. χωρητικότητα 4 x 200 ml μέγ. επιτρεπόμενη πυκνό‐ 1,2 kg/dm³ τητα μέγ. αριθμός στροφών 16000 (RPM) μέγ. επιτάχυνση (RCF) 24900 μέγ.
Página 105
Επισκόπηση συσκευής 346 mm υψόμετρο περ. 31 kg Βάρος Andreas Hettich GmbH & Co. KG, Κατασκευαστής D-78532 Tuttlingen UNIVERSAL 320 R Μοντέλο 1406 1406-01 Τύπος Τάση τροφοδοσίας (±10%) 200-240 V 1~ 240 V 1~ 115-127 V 1~ 50 Hz 60 Hz 60 Hz Συχνότητα δικτύου 800 VA 950 VA Συνδεδεμένο φορτίο 4,0 A 8,0 A...
Página 106
Επισκόπηση συσκευής Εκπομπές παρεμβολών, EN / IEC 61326-1 FCC Class B Αντοχή σε παρεμβολές Κατηγορία Β £64 dB(A) Στάθμη θορύβου (εξαρτάται από τον ρότορα) Διαστάσεις: 407 mm Πλάτος 698 mm Βάθος 346 mm υψόμετρο περ. 52 kg Βάρος Πινακίδα τύπου π εικ . 1: Πινακίδα τύ π ου Α...
Página 107
Single Registration Number SRN: DE-MF-000010680 Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI Αντιστοίχιση συσκευής 040506740100139R UNIVERSAL 320 / 320 R (in-vitro διαγνω‐ στικό) Σημαντικές πινακίδες στη συσκευασία ΠΑΝΩ Αυτή είναι η σωστή όρθια θέση της συσκευασίας αποστολής για τη μεταφορά ή/και την αποθήκευση. ΕΥΘΡΑΥΣΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ...
Página 108
Επισκόπηση συσκευής ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΣΤΟΙΒΑΣ ΒΑΣΕΙ ΑΡΙΘΜΟΥ ΤΕΜΑΧΙΩΝ Μέγιστος αριθμός ίδιων δεμάτων, τα οποία επιτρέπεται να στοιβάζονται πάνω στο χαμηλότερο δέμα, όπου το "n" είναι ο αριθμός των επιτρεπόμενων δεμάτων. Το χαμηλότερα ευρισκόμενο δέμα δεν συμπεριλαμβάνεται στο "n". Σημαντικές πινακίδες στη συσκευή π...
Página 109
Επισκόπηση συσκευής π εικ . 3: Σύστη μ α ελέγχου ( συσκευή χωρίς ψύξη ) Α 3.5.2 Στοιχεία ενδείξεων ■ Το πλήκτρο ανάβει κατά τη φυγοκέντριση, όσο δεν έχει σταματήσει ακόμη ο ρότορας. π εικ . 4: Πλήκτρο [START/ Α IMPULS] ■...
Página 110
Επισκόπηση συσκευής ■ Έναρξη φυγοκέντρισης. ■ Φυγοκέντριση σύντομης διάρκειας. Η φυγοκέντριση πραγματοποιείται όσο είναι πατημένο το πλήκτρο. π εικ . 11: Πλήκτρο [START/ Α ■ Αποθήκευση καταχωρήσεων και αλλαγών. IMPULS Ε ] ■ Τερματισμός φυγοκέντρισης. Ο ρότορας ακινητοποιείται με την προεπιλεγμένη παράμετρο ακινητο‐ ποίησης.
Página 111
Μεταφορά και αποθήκευση Μεταφορά και αποθήκευση Συνθήκες μεταφοράς και αποθήκευσης Συνθήκες μεταφοράς ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές στη συσκευή από παράλειψη χρήσης των ασφαλειών μεταφοράς. − Στερεώστε τις ασφάλειες μεταφοράς πριν από τη μεταφορά της συσκευής. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές στη συσκευή από συμπυκνώματα. Σε μια διαφορά θερμοκρασίας από κρύο σε ζεστό υπάρχει ο κίνδυνος...
Página 112
Θέση σε λειτουργία Σε UNIVERSAL 320 R: 3 ) κάτω από το κάλυμμα του Ελέγξτε τη σωστή εφαρμογή της φούσκας ( μοτέρ. 3 ) πρέπει να εφαρμόζει πάνω από την ακμή του καλύμματος Η φούσκα ( 1 ) και πάνω από την ακμή του χώρου φυγοκέντρισης ( 2 ).
Página 113
Θέση σε λειτουργία ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές στη συσκευή από ακατάλληλη ανύψωση. − Μην ανυψώνετε τη φυγόκεντρο από το χειριστήριο ή από το στήριγμα του χειριστηρίου. Προσωπικό: ■ Εκπαιδευμένος χρήστης Ξεβιδώστε τις βίδες από το καπάκι της ξύλινης συσκευασίας και φυλάξτε τις. Αφαιρέστε...
Página 114
Θέση σε λειτουργία Τοποθετήστε τη συσκευή όρθια. Άνοιγμα καπακιού. Σε UNIVERSAL 320 R: 3 ) κάτω από το κάλυμμα του Ελέγξτε τη σωστή εφαρμογή της φούσκας ( μοτέρ. 3 ) πρέπει να εφαρμόζει πάνω από την ακμή του καλύμματος Η φούσκα ( του...
Página 115
Θέση σε λειτουργία Σύνδεση της φυγόκεντρου ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές στη συσκευή από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό − Οι επεμβάσεις και οι τροποποιήσεις σε συσκευές από μη εξουσιοδοτημένα πρόσωπα πραγματοποιούνται με δική σας ευθύνη και έχουν ως αποτέλεσμα την απώλεια όλων των αξιώσεων εγγύησης και ευθύνης. ΥΠΟΔΕΙΞΗ...
Página 116
Χειρισμός Χειρισμός Άνοιγμα και κλείσιμο καπακιού Άνοιγμα καπακιού Προσωπικό: ■ Εκπαιδευμένος χρήστης Η φυγόκεντρος είναι ενεργοποιημένη Ο ρότορας είναι σταματημένος. [STOP/OPEN] . Πατήστε το πλήκτρο Το καπάκι ξεκλειδώνει με το μοτέρ. [STOP/OPEN] σβήνει. Η αριστερή πλευρά του πλήκτρου Κλείσιμο καπακιού ΠΡΟΣΟΧΗ...
Página 117
Χειρισμός Άνοιγμα καπακιού. Λύστε το παξιμάδι σύσφιξης του ρότορα με το κλειδί που παραλάβατε. Μετά την υπέρβαση του σημείου πίεσης ανύψωσης, ο ρότορας 2 ). αποσυνδέεται από τον κώνο του άξονα του μοτέρ ( Περιστρέψτε το παξιμάδι σύσφιξης μέχρι να μπορεί να ανασηκωθεί ο ρότορας...
Página 118
Χειρισμός Αφαίρεση πλήμνης Άνοιγμα καπακιού. Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύσφιξης. 1 ) Μετά την υπέρβαση του σημείου πίεσης ανύψωσης, η πλήμνη ( 2 ). αποσυνδέεται από τον κώνο του άξονα του μοτέρ ( Αφαιρέστε την πλήμνη. π εικ . 17: Το π οθέτηση και Α...
Página 119
Χειρισμός π ελλα , τα ο π οία ε π ιση μ αίνονται μ ε τον αριθ μ ό της θέσης Τα κύ , ε π ιτρέ π εται να το π οθετούνται μ όνο σε αυτή τη του ρότορα θέση...
Página 120
Χειρισμός Αντάπτορας με πείρο ρύθμισης θέσης π εικ . 18: Αντά π τορας μ ε π είρο Α μ ισης θέσης ρύθ Αντάπτορας Πείρος ρύθμισης θέσης Εγκοπή 1 ) στο κύπελλο Τοποθετήστε τον αντάπτορα ( τοποθέτηση 2 ) πρέπει να βρίσκεται στην εγκοπή ( 3 ) του Ο...
Página 121
Χειρισμός Γεμίζετε τα δοχεία φυγοκέντρισης έξω από τη φυγόκεντρο. Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της αναφερόμενης από τον κατασκευαστή μέγιστης ποσότητας πλήρωσης των δοχείων φυγοκέντρισης. Στους γωνιακούς ρότορες, τα δοχεία φυγοκέντρισης επιτρέπεται να γεμί‐ ζονται μόνον τόσο ώστε κατά τη φυγοκέντριση να μην μπορεί να εξέλθει υγρό...
Página 122
Χειρισμός Ελέγξτε την καλή εφαρμογή του ρότορα. Τα δοχεία φυγοκέντρισης πρέπει να κατανέμονται ομοιόμορφα σε όλες τις θέσεις του ρότορα. Κατά τη φόρτωση του ρότορα δεν επιτρέπεται να καταλήξει υγρό στον ρότορα και στον χώρο φυγοκέντρισης. Στους ρότορες, τα δοχεία φυγοκέντρισης επιτρέπεται να γεμίζονται μόνον τόσο...
Página 123
Χειρισμός 6.6.2 Καπάκι με βιδωτό πώμα και οπή π εικ . 19: Σύστη μ α βιολογικής Α ασφάλειας Λαβή περιστροφής Ρότορας Καπάκι Κλειδί 3 ) στο κέντρο στον ρότορα ( 2 ). Τοποθετήστε το καπάκι ( Κλείσιμο 4 ) που παραλάβατε στην οπή της λαβής περι‐ Τοποθετήστε...
Página 124
Χειρισμός 3 ). Περιστρέψτε το έλασμα στη θέση "close" ( Τα βέλη της επιγραφής πρέπει να δείχνουν προς τα κάτω έτσι ώστε να διαβάζεται το κείμενο "close". Το έλασμα πρέπει να εφαρμόζει πάνω στο κύπελλο, για να μην μπορούν να εκτραπούν τα κύπελλα κατά τη φυγοκέντριση. Για...
Página 125
Χειρισμός [STOP/OPEN] , για να διακόψετε τη φυγοκέντριση. Πατήστε το πλήκτρο Η ακινητοποίηση πραγματοποιείται με το ρυθμισμένο επίπεδο επιβρά‐ δυνσης. Εμφανίζεται το επίπεδο επιβράδυνσης. Όταν ο ρότορας είναι σταματημένος ακούγεται ένα ηχητικό σήμα. «OPEN» « ΑΝΟΙΓΜΑ » . Εμφανίζεται 6.7.2 Φυγοκέντριση...
Página 126
Χειρισμός λογισμικού Λειτουργία γρήγορης διακοπής Προσωπικό: ■ Εκπαιδευμένος χρήστης [STOP/OPEN] δύο φορές. Πατήστε το πλήκτρο Εμφανίζεται και εκτελείται ακινητοποίηση με επίπεδο επιβράδυνσης "9" (συντομότερος χρόνος ακινητοποίησης). Χειρισμός λογισμικού Παράμετροι φυγοκέντρισης 7.1.1 Σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση RCF Η σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση RCF εξαρτάται από τον αριθμό στροφών και...
Página 127
Χειρισμός λογισμικού Για παράδειγμα: Μέγιστος αριθμός στροφών 4000 RPM, μέγιστο φορτίο 300 g, πραγματικό φορτίο 350 g Σε περίπτωση ασαφειών πρέπει να απευθυνθείτε στον κατασκευαστή. Προγραμματισμός 7.2.1 Προστασία εγγραφής για προγράμματα Τα προγράμματα μπορούν να προστατευθούν από ακούσια αλλαγή. Η προστασία εγγραφής μπορεί να ενεργοποιηθεί ή απενεργοποιηθεί με τον ρότορα...
Página 128
Χειρισμός λογισμικού [ Περιστροφικό κου μπ ί ] ρυθμίστε τη θέση του προγράμματος. Με το [START/IMPULS] . Πατήστε το πλήκτρο Οι ρυθμίσεις είναι αποθηκευμένες στην επιθυμητή θέση προγράμ- ματος. «*** ok ***» . Εμφανίζεται σύντομα [START/IMPULS] , χωρίς να είναι επιλεγ‐ Εάν...
Página 129
Χειρισμός λογισμικού [STOP/OPEN] . Πατήστε το πλήκτρο Η πρόψυξη του ρότορα τερματίζεται. Η ακινητοποίηση πραγματοποιείται με το επιλεγμένο επίπεδο επιβρά‐ δυνσης. Εμφανίζεται το επίπεδο επιβράδυνσης. Ο αριθμός στροφών πρόψυξης μπορεί να ρυθμιστεί από 500 RPM μέχρι τον Ρύθμιση μέγιστο αριθμό στροφών του ρότορα, σε βήματα των 10. Είναι προεπιλεγμένος στις...
Página 130
Καθαρισμός και φροντίδα [ Περιστροφικό κου μπ ί ] περιστρέψτε προς τα δεξιά. Με το «OPhoursCHG» . Εμφανίζεται Εσωτερικές ώρες λειτουργίας της τελευταίας αλλαγής ωρών λειτουρ‐ γίας [ Περιστροφικό κου μπ ί ] περιστρέψτε προς τα δεξιά. Με το «IMBALCHG»...
Página 131
Καθαρισμός και φροντίδα Εργασίες προς εκτέλεση Κεφ. Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός Καθαρισμός συσκευής Καθαρισμός συστημάτων βιολογικής ασφάλειας Καθαρισμός αξεσουάρ Απολύμανση...
Página 132
Καθαρισμός και φροντίδα ■ Η συσκευή και τα αξεσουάρ δεν επιτρέπεται να καθαρίζονται σε πλυντήρια. ■ Πραγματοποιείτε μόνον έναν χειρωνακτικό καθαρισμό και μια υγρή απολύ‐ μανση. ■ Η θερμοκρασία νερού επιτρέπεται να ανέρχεται το πολύ στους 25 °C. ■ Για την αποφυγή φαινομένων διάβρωσης από προϊόντα καθαρισμού και απολύμανσης...
Página 133
Καθαρισμός και φροντίδα Απολύμανση π ό την α π ολύ μ ανση π ρέ π ει π άντοτε να π ροηγείται καθα‐ Πριν α μ ός των σχετικών εξαρτη μ άτων . ρισ π ε ⮫ Κεφάλαιο 8.3 « Καθαρισ μ ός » στη σελίδα 38 Βλέ...
Página 134
Καθαρίστε το κομβίο. Μετά τη χρήση προϊόντων καθαρισμού, απομακρύνετε τα υπολείμματα του προϊόντος καθαρισμού με βρεγμένο πανί. Γρασάρετε το κομβίο και το κύπελλο με εγκοπή με Hettich Tubenfett 4051. Πρέπει να απομακρύνετε το πλεονάζον γράσο από τον χώρο φυγοκέν‐ τρισης.
Página 135
Αντιμετώπιση βλαβών Αξεσουάρ με περιορισμένη διάρ‐ Η χρήση συγκεκριμένων αξεσουάρ είναι χρονικά περιορισμένη. Για λόγους ασφαλείας δεν επιτρέπεται πλέον η χρήση των αξεσουάρ, όταν επέλθει είτε ο κεια χρήσης αναγραφόμενος σε αυτά μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός των κύκλων λειτουρ‐ γίας είτε η αναγραφόμενη σε αυτά ημερομηνία λήξης. ■...
Página 136
Αντιμετώπιση βλαβών Περιγραφή βλάβης Αιτία Αντιμετώπιση ■ CONTROL - ERROR 4, 6 Πραγματοποιήστε RESET ΤΡΟΦΟΔΟ‐ Σφάλμα κλειδώματος καπακιού. ΣΙΑΣ. ■ CONTROL - ERROR 8 Σφάλμα κλειδώματος καπακιού Άνοιγμα καπακιού. ■ Θέστε τον διακόπτη τροφοδοσίας στη [0] . θέση διακόπτη ■ Περιμένετε...
Página 137
Αντιμετώπιση βλαβών Περιγραφή βλάβης Αιτία Αντιμετώπιση ■ N > ROTOR MAX Ο αριθμός στροφών στο επιλεγ‐ Ελέγξτε και διορθώστε τον αριθμό μένο πρόγραμμα είναι μεγαλύ‐ στροφών. τερος από τον μέγιστο αριθμό στροφών του ρότορα. ■ N > ROTOR MAX Ρυθμίστε έναν αριθμό στροφών μέχρι Ο...
Página 138
Για ε (RMA). στροφής , ε π ικοινωνήστε μ ε την τεχνική υ π ηρεσία του Αν χρειάζεται κατασκευαστή − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany − : +49 7461 705 1400 Τηλέφωνο...
Página 139
Ευρετήριο Ευρετήριο Πινακίδες στη συσκευασία......13 Α στη συσκευή......14 Αναγνώριση...
Página 156
1554 1563 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times max. Laufzyklen / max. cycles: 80000 max. Beladung / max. load: 160 1592 1592 + E2109 E2110-A 90° max. Laufzyklen / max. cycles 100 000 Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 17 x 100 17 x 120 29 x 115...
Página 157
1624 1308 1345 1346 1366 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1326 1357 5277 Rhe- 90° Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 34 x 100 31 x 100 21 x 100 12 x 60 6 x 45 10 x 60 11 x 38 Anzahl p.
Página 158
1624 1481 + 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1329 1330 1331 1339 1347 Rhesus 90° 9 - 10 Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 14 x 100 17 x 100 16 x 92 15 x 102 24 x 100...
Página 159
1624 1481 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1383 90° 2,7 – 3,0 2,6 – 2,9 1 – 5 4,5 - 5,0 Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 12 x 82 12 x 100 13 x 90 11 x 92...
Página 160
1624 1481 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1459 4416 4417 1745 1746 0761 0765 0534 0535 90° 4,0 - 7,5 - Kapazität / capacity 15 x 15 x 24 x 26 x Maße / dimensions ...
Página 161
1611 1131-A 1132-A Ausschwingrotor 8-fach / Swing out rotor 8-times 90° 2,7 – 3,0 2,6 – 2,9 4 – 5,5 1– 5 4 - 7 Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 12 x 82 11 x 66 13 x 65 13 x 75 15 x 75...
Página 162
1617 Ausschwingrotor 8-fach / Swing out rotor 8-times 1462-A 45° Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 17 x 120 29 x 115 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 5000 5000 Drehzahl / speed RZB / RCF 3857 3857 Radius / radius...
Página 163
1460 1453-A 1453-A + 1485 Ausschwingrotor 2-fach / Swing out rotor 2-times PCR-Platte, 96-fach PCR-Strips PCR plate, 96 wells 90° Kapazität / capacity Maße / dimensions 86 x 128 x 86 x 128 x 15 86 x 128 x 22 86 x 128 x 46 82x124x20 TxBxH / DxWxH...
Página 164
1418 1467 Winkelrotor 8-fach / Angle rotor 8-times 1054-A 0716 1054-A + 0701 45° 1,1 – 1,4 2,6 – 2,9 Kapazität / capacity 2,7 - 3 1 - 5 9-10 Maße / dimensions x L 12 x 60 12 x 75 8 x 66 11 x 66 13 x 65...
Página 165
1551 Winkelrotor 8-fach / Angle rotor 8-times 45° mit Bioabdichtung / with bio-containment Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 6 x 18 8 x 8 Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed 13000 RZB / RCF 13604 max.
Página 166
1553 2031 2023 2024 0788 Winkelrotor 30-fach / Angle rotor 30-times ---- 45° mit Bioabdichtung / with bio-containment Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 11 x 38 11 x 38 8 x 45 8 x 30 6 x 45 6 x 18 10,7 x 46 Anzahl p.
Página 167
1556 1449 1477 1478 Winkelrotor 6-fach / Angle rotor 6-times 35° mit Bioabdichtung / with bio-containment 7,5 – 8,2 9 - 10 5 - 10 Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 11 x 38 10,7x46 16 x 80 17 x 100 15 x 92 16 x 92...
Página 168
1613 1054-A 1054-A /0701 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 35° 2,6 – 2,7 - 1 – 5 1,1 – 1,4 8,5 - 10 Kapazität / capacity 13 x 11 x Maße / dimensions x L 13 x 75 12 x 82 8 x 66 12 x 60...
Página 169
1613 6305 1063-6 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 35° 4 – 7 Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 13 x 100 17 x 100 17 x 120 10 x 88 10,7 x 46 11 x 38 11 x 38 Anzahl p.
Página 170
1615 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 35° 7,5 – 8,2 9 – 10 4,5 - 5 Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 11 x 92 13 x 90 15 x 92 16 x 92 15 x 102 Anzahl p.
Página 171
1627 Winkelrotor 18-fach / Angle rotor 18-times 45° mit Bioabdichtung / with bio-containment Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 17 x 59 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 14150 Drehzahl / speed 22161 RZB / RCF Radius / radius 9 (97%) Temperatur / temperature...