Descargar Imprimir esta página
Kärcher HDS 8/18-4 C Classic Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para HDS 8/18-4 C Classic:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 63

Enlaces rápidos

HDS 8/18-4 C Classic
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Русский
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български
Eesti
Latviešu
Lietuviškai
Українська
59655690
11/14
6
17
28
40
52
63
75
87
98
108
119
130
143
154
167
178
189
200
212
224
235
246
257
269
280
291
302

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Kärcher HDS 8/18-4 C Classic

  • Página 1 HDS 8/18-4 C Classic Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 59655690 11/14...
  • Página 4 1 2 3...
  • Página 6 Lesen Sie vor der ersten Benut- Umweltschutz zung Ihres Gerätes diese Origi- nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach Die Verpackungsmaterialien und bewahren Sie diese für späteren Ge- sind recyclebar. Bitte werfen Sie brauch oder für Nachbesitzer auf. die Verpackungen nicht in den –...
  • Página 7 Übersicht Farbkennzeichnung – Bedienelemente für den Reinigungs- Geräteelemente prozess sind gelb. Bild 1 – Bedienelemente für die Wartung und 1 Halterung für Strahlrohr den Service sind hellgrau. 2 Griffmulde (beidseitig) Symbole auf dem Gerät 3 Rad 4 Wasseranschluss mit Sieb 5 Wasseranschluss-Set Hochdruckstrahlen können bei 6 O-Ring-Set (für Ersatz)
  • Página 8 Anforderungen an die Wasserqualität: Sicherheitseinrichtungen ACHTUNG Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Sicherheitseinrichtungen dienen dem Wasser verwendet werden. Verschmutzun- Schutz des Benutzers und dürfen nicht au- gen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um- Ablagerungen im Gerät. gangen werden.
  • Página 9 Inbetriebnahme Wasseranschluss WARNUNG Anschlusswerte siehe Technische Daten. Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,  Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs- Mindestdurchmesser 3/4“) mit sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls Schlauchschelle am Wasseranschluss- der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Set befestigen. Gerät nicht benutzt werden.
  • Página 10 GEFAHR Sicherheitshinweise Saugen Sie niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie nie- WARNUNG mals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie Längere Benutzungsdauer des Gerätes Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefil- kann zu vibrationsbedingten Durchblu- tertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät tungsstörungen in den Händen führen. sind nicht lösungsmittelbeständig.
  • Página 11 Gerät einschalten Eco-Stufe  Geräteschalter auf gewünschte Be- Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten triebsart stellen. Temperaturbereich (max. 60 °C). Kontrolllampe Betriebsbereitschaft Betrieb mit Heißwasser leuchtet. Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, so- GEFAHR bald der Arbeitsdruck erreicht ist. Verbrühungsgefahr! Hinweis: Leuchtet während des Betriebs ...
  • Página 12 Transport Frostschutz ACHTUNG Bild 10 Frost zerstört das nicht vollständig von ACHTUNG Wasser entleerte Gerät. Beschädigungsgefahr! Beim Verladen des  Gerät an einem frostfreien Ort abstel- Gerätes mit einem Gabelstapler, Abbildung len. beachten. Ist das Gerät an einem Kamin angeschlos- VORSICHT sen, ist folgendes zu beachten: Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
  • Página 13 Monatlich Altöl umweltgerecht entsorgen oder an ei- ner Sammelstelle abgeben.  Sieb in der Wassermangelsicherung  Ablassschraube wieder festziehen. reinigen.  Öl langsam bis zur MAX-Markierung Alle 500 Betriebsstunden, mindestens auffüllen. jährlich Hinweis: Luftblasen müssen entweichen  Öl wechseln. können. ...
  • Página 14 4x blinken Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät – Abgastemperaturbegrenzer hat ausge- löst. – Pumpe undicht  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.  Gerät abkühlen lassen.  Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch  Gerät einschalten. Kundendienst prüfen lassen.
  • Página 15 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 Garantie EN 61000–3–3: 2013 In jedem Land gelten die von unserer zu- EN 62233: 2008 ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus- Angewandtes Konformitätsbewertungs- gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige verfahren Störungen an dem Gerät beseitigen wir in- 2000/14/EG: Anhang V nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern Schallleistungspegel dB(A) ein Material- oder Herstellungsfehler die Gemessen:...
  • Página 16 Technische Daten HDS 8/18-4 C Classic Netzanschluss Spannung Stromart 3~ 50 Anschlussleistung Absicherung (träge) Schutzart IPX5 Schutzklasse Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Leistungsdaten Fördermenge Wasser...
  • Página 17 Please read and comply with Environmental protection these original instructions prior to the initial operation of your appliance and The packaging material can be store them for later use or subsequent own- recycled. Please do not throw ers. the packaging material into –...
  • Página 18 Overview Colour coding – The operating elements for the cleaning Device elements process are yellow. Figure 1 – The controls for the maintenance and 1 Support for spray lance service are light gray. 2 Recessed grip (both sides) Symbols on the machine 3 Wheel 4 Connection for water supply with filter 5 Water supply set...
  • Página 19 pH value 6,5...9,5 Safety Devices electrical conductivity * Conductivity Safety devices serve for the protection of fresh water the user and must not be put out of opera- +1200 μS/cm tion or bypassed with respect to their func- settleable solids ** <...
  • Página 20 Start up Water connection WARNING For connection values refer to technical Risk of injury! Device, tubes, high pressure specifications hose and connections must be in faultless  Attach supply hose (minimum length condition. Otherwise, the appliance must 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the not be used.
  • Página 21 – Continuous operation is worse than an Power connection operation interrupted by pauses. – For connection values, see technical In case of regular, long-term operation of data and type plate. the device and in case of repeated occur- – The electrical connections must be rence of the symptoms (e.g.
  • Página 22 Adjust cleaning temperature Turn off the appliance  Set device switch to desired tempera- DANGER ture. Danger of scalding by hot water. After oper- ation with hot water, the device must be op- Set working pressure and flow rate erated with open end handgun with cold water for at least two minutes.
  • Página 23 Care and maintenance Shutdown For longer work breaks or if a frost free stor- DANGER age is not possible: Risk of injury by inadvertent startup of ap-  Drain water. pliance and electrical shock.  Flush device with anti-freeze agent. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
  • Página 24 Maintenance Works Indicator lamp rotation direction is blinking Clean the sieve in the water connection Figure 11  Take out sieve.  Exchange the poles at the appliance  Clean sieve in water and reinstall. plug. Cleaning the fine filter Indicator lamp "Ready for use"...
  • Página 25 6 x blink Burner does not start – The flame sensor turned the burner off. – Fuel tank empty.  Inform Customer Service  Refill fuel. Fuel indicator lamp glows – Water shortage  Check water supply, check connec- – Fuel tank empty. tions.
  • Página 26 The undersigned act on behalf and under Accessories and Spare Parts the power of attorney of the company man- Note: When connecting the appliance to a agement. chimney or if the device cannot be ac- cessed visually, we recommend the instal- lation of a flame monitor (option).
  • Página 27 Technical specifications HDS 8/18-4 C Classic Main Supply Voltage Current type 3~ 50 Connected load Protection (slow) Type of protection IPX5 Protective class Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7) Suck height from open container (20 °C) Max.
  • Página 28 Lire ce manuel d'utilisation origi- Protection de nal avant la première utilisation l’environnement de votre appareil, le respecter et le conser- ver pour une utilisation ultérieure ou pour le Les matériaux constitutifs de futur propriétaire. l’emballage sont recyclables. Ne – Avant la première mise en service, vous pas jeter les emballages dans devez impérativement avoir lu les les ordures ménagères, mais les...
  • Página 29 Aperçu général Zone de commande Figure 2 Éléments de l'appareil A Interrupteur principal Figure 1 1 Lampe témoin sens de rotation 1 Dispositif de fixation de la lance 2 Témoin de contrôle d’état de service 2 Poignée encastrée (des deux côtés) 3 Témoin de contrôle Combustible 3 Roue 4 Lampe témoin service...
  • Página 30 Chlore actif < 0,3 mg/l Utilisation conforme exempt de mauvaises odeurs Nettoyage de : machines, véhicules, bâti- * Total maximal 2000 μS/cm ments, outils, façades, terrasses, appareils ** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 de jardinage, etc. DANGER *** pas de substance abrasive Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou...
  • Página 31 Soupape de sûreté Montage du flexible haute pression de rechange – La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le clapet de décharge ou le pressostat est Figure 5 défectueux. Remplissage du combustible La soupape de sûreté est réglée et plom- bée d'usine. Seul le service après-vente est DANGER autorisé...
  • Página 32 Figure 9 Utilisation  Dévisser le flexible d'alimentation supé- rieur menant au réservoir à flotteur. DANGER  Raccorder la conduite sur la tête de la Risque d'explosion ! pompe. Ne pas pulvériser de liquides inflam-  Raccorder le tuyau d'aspiration (dia- mables.
  • Página 33 Remplacer la buse Régler la température de nettoyage DANGER  Régler l'interrupteur principal sur la Mettre l'appareil hors service et actionner la température souhaitée. poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil Régler la pression de service et le soit hors pression avant de procéder au débit remplacement de la buse.
  • Página 34 Mise hors service de l'appareil Remisage DANGER En cas d'interruption de longue durée ou s'il Risque de brûlure provoquée par l'eau n'est pas possible de conserver l'appareil chaude ! Après l'utilisation de l'appareil dans un lieu protégé du gel : avec de l'eau chaude, ce dernier doit être ...
  • Página 35 ATTENTION Transport Si l'huile prend une apparence laiteuse, Figure 10 contacter immédiatement le service après- ATTENTION vente Kärcher. Risque d'endommagement ! Lors du char- Mensuellement gement de l'appareil avec un chariot éléva-  Nettoyer le tamis du dispositif de sécu- teur, respecter l'illustration.
  • Página 36 Remplacer l'huile 2x clignotement  Préparer un récipient de récupération – Erreur dans l'alimentation en tension ou pouvant contenir environ 1 litre d'huile. consommation de courant trop impor-  Desserrer la visse de vidange. tante du moteur.  Vérifier l'alimentation électrique et les Eliminer l'huile usagée en respectant l'en- fusibles.
  • Página 37 L'appareil n'établit aucune pression Le brûleur ne s'allume pas – Présence d'air dans le système – Le réservoir de combustible est vide. Purger la pompe :  Remplissage du combustible.  En gardant la poignée-pistolet ouverte, – Manque d'eau mettre plusieurs fois l'appareil hors et ...
  • Página 38 Accessoires et pièces de Déclaration de conformité CE rechange Nous certifions par la présente que la ma- chine spécifiée ci-après répond, de par sa Remarque : Lors du raccordement de l'ap- conception et son type de construction ain- pareil à une cheminée ou quand l'appareil si que de par la version que nous avons n'est pas visible, nous recommandons le mise sur le marché, aux prescriptions fon-...
  • Página 39 Caractéristiques techniques HDS 8/18-4 C Classic Raccordement au secteur Tension Type de courant 3~ 50 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection IPX5 Classe de protection Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Hauteur d'aspiration à...
  • Página 40 Prima di utilizzare l'apparecchio Protezione dell’ambiente per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con- Tutti gli imballaggi sono riciclabi- servarle per un uso futuro o in caso di riven- li. Gli imballaggi non vanno get- dita dell'apparecchio. tati nei rifiuti domestici, ma con- –...
  • Página 41 Descrizione generale Quadro di controllo Fig. 2 Parti dell'apparecchio A Interruttore dell'apparecchio Fig. 1 1 Spia di controllo senso di rotazione 1 Supporto per lancia 2 Spia luminosa "stato di pronto" 2 Portamaniglia (su entrambi i lati) 3 Spia luminosa "Carburante" 3 Ruota 4 Spia di controllo Assistenza 4 Collegamento dell'acqua con filtro...
  • Página 42 * Massimo totale 2000 μS/cm Uso conforme a destinazione ** Volumi di campionamento 1 litro, tempo Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrez- di sedimentazione 30 minuti zi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinag- *** Nessuna sostanza abrasiva gio ecc. Norme di sicurezza PERICOLO Pericolo di lesioni! Per apparecchi impiega- –...
  • Página 43  Collegare il tubo flessibile alta pressio- Valvola di sicurezza ne all'attacco alta pressione dell'appa- – La valvola di sicurezza si apre quando recchio. la valvola di troppopieno o il pressosta- Montaggio tubo ad alta pressione di to presentano guasti. ricambio La valvola di sicurezza è...
  • Página 44 Fig. 9  Svitare il tubo flessibile di alimentazione superiore verso il serbatoio a galleg- PERICOLO giante. Rischio di esplosione!  Collegare il tubo flessibile superiore di Non nebulizzare alcun liquido infiammabi- approvvigionamento alla testata della pompa. PERICOLO  Collegare il tubo flessibile di aspirazio- Rischio di lesioni! Non usare mai l'apparec- ne (diametro min.
  • Página 45 Modalità operative Impostare la pressione di esercizio e la portata Regolazione pressione/portata dell'unità pompa  Ruotare la vite di regolazione in senso orario: aumentare la pressione di eser- cizio (MAX).  Ruotare la vite di regolazione in senso antiorario: ridurre la pressione di eserci- zio (MIN).
  • Página 46 Spegnere l’apparecchio Fermo dell'impianto PERICOLO In caso di lunghi periodi di fermo o se non Pericolo di scottature causate da acqua si dispone di luoghi protetti dal gelo: calda! Dopo il funzionamento con acqua  Svuotare l'acqua calda aggiungere acqua fredda e mettere ...
  • Página 47 Cura e manutenzione Lavori di manutenzione PERICOLO Pulire il filtro del collegamento acqua Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-  Togliere il filtro. to accidentale dell'apparecchio e da scosse  Immergere il filtro in acqua, quindi pulir- elettriche. lo e riposizionarlo. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi- Pulire il microfiltro na di alimentazione prima di effettuare in-...
  • Página 48 4x lampeggi Guida alla risoluzione dei guasti – Scatto del limitatore termico dei gas di scarico. PERICOLO  Portare l'interruttore dell'apparecchio Pericolo di lesioni causato dall'azionamen- su "0/OFF". to accidentale dell'apparecchio e da scosse  Lasciare raffreddare l'apparecchio. elettriche.  Accendere l’apparecchio. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi- –...
  • Página 49  Pulire il filtro. La temperatura impostata non viene  Pulire il microfiltro. Se necessario, so- raggiunta durante il funzionamento stituirlo. con acqua calda – Quantità di afflusso di acqua insufficiente  Verificate la quantità di afflusso di ac- – Pressione di esercizio/portata hanno qua (vedi Dati tecnici).
  • Página 50 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Dichiarazione di conformità Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Con la presente si dichiara che la macchina Fax: +49 7195 14-2212 qui di seguito indicata, in base alla sua con- cezione, al tipo di costruzione e nella ver- Winnenden, 2014/09/01 sione da noi introdotta sul mercato, è...
  • Página 51 Dati tecnici HDS 8/18-4 C Classic Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 3~ 50 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione IPX5 Grado di protezione Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m Pressione in entrata (max.)
  • Página 52 Lees vóór het eerste gebruik Zorg voor het milieu van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk Het verpakkingsmateriaal is her- en bewaar hem voor later gebruik of voor bruikbaar. Deponeer het verpak- een latere eigenaar. kingsmateriaal niet bij het huis- –...
  • Página 53 Overzicht Kleurmarkering – Bedieningselementen voor het reini- Apparaat-elementen gingsproces zijn geel. Afbeelding 1 – Bedieningselementen voor het onder- 1 Houder voor spuitstuk houd en de service zijn lichtgrijs. 2 Verzonken handgreep (aan beide kanten) Symbolen op het toestel 3 Wiel 4 Wateraansluiting met zeef 5 Wateraansluitingsset Hogedrukstralen kunnen ge-...
  • Página 54 Eisen aan de waterkwaliteit: – De verwarmingseenheid van het appa- LET OP raat is een stookinrichting. Stookinrich- Als hogedrukmedium mag uitsluitend tingen moeten regelmatig gecontro- schoon water worden gebruikt. Verontreini- leerd worden volgens de nationale gingen geven aanleiding tot vroegtijdige voorschriften van de wetgever.
  • Página 55 LET OP Uitlaatgastemperatuurregelaar Apparaat nooit gebruiken met een leeg – De uitlaatgastemperatuurregelaar brandstofreservoir. De brandstofpomp schakelt het apparaat uit indien de uit- wordt anders vernield. laatgassen een te hoge temperatuur  Brandstof bijvullen. bereikt hebben.  Tankdop sluiten.  Overgelopen brandstof wegvegen. Inbedrijfstelling Wateraansluiting WAARSCHUWING...
  • Página 56 GEVAAR Veiligheidsaanwijzingen Zuig nooit water uit een drinkwaterreser- voir. Zuig nooit oplosmiddelhoudende WAARSCHUWING vloeistoffen zoals verfverdunners, benzine, Langere gebruiksduur van het apparaat olie of ongefilterd water op. De afdichtingen kan door de vibraties leiden tot doorbloe- in het apparaat zijn niet oplosmiddelbe- dingstoornissen in de handen.
  • Página 57 Apparaat inschakelen Eco-modus  Apparaatschakelaar op de gewenste Het apparaat werkt in het zuinigste tempe- bedrijfsmodus instellen. ratuurbereik (max. 60 C). Controlelampje klaar voor bedrijf licht Werking met heet water Het apparaat draait kort en schakelt uit zo- GEVAAR dra de werkdruk bereikt is. Verbrandingsgevaar! Tip: Wanneer tijdens het bedrijf het contro- ...
  • Página 58 Vervoer Vorstbescherming LET OP Afbeelding 10 Vorst beschadigt het apparaat als het water LET OP er niet volledig uit is. Beschadigingsgevaar! Bij het verplaatsen  Apparaat in een vorstvrije ruimte op- van het apparaat met een vorkheftruck, af- slaan. beelding in acht nemen. Als het apparaat op een haard is aangeslo- VOORZICHTIG ten, dient het volgende in acht genomen te...
  • Página 59 LET OP Olie vervangen Bij melkachtige olie onmiddellijk de Kär-  Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie cher-klantendienst contacteren. klaarstellen. Maandelijks  Aflaatschroef losdraaien.  Zeef in de watertekortbeveiliging reini- Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver- gen. wijderen of bij een geautoriseerde instantie Alle 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks indienen.
  • Página 60 – Druk is ingesteld op „MIN“ 3x knipperen  Druk op „MAX“ stellen. – motor overbelast/oververhit – Zeef in de wateraansluiting vervuild.  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.  Zeef reinigen.  Apparaat laten afkoelen.  Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen. ...
  • Página 61 EG-conformiteitsverklaring Klantenservice Indien de storing niet kan worden opge- Hiermee verklaren wij dat de hierna ge- lost, moet het toestel door de klanten- noemde machine op basis van het ontwerp dienst gecontroleerd worden. en de bouwwijze alsook in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan Garantie de geldende fundamentele veiligheids- en...
  • Página 62 Technische gegevens HDS 8/18-4 C Classic Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort 3~ 50 Aansluitvermogen Zekering (trage) Beveiligingsklasse IPX5 Beschermingsklasse Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Capaciteit...
  • Página 63 Antes del primer uso de su apa- Protección del medio rato, lea este manual original, ambiente actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro Los materiales empleados para propietario posterior. el embalaje son reciclables y re- –...
  • Página 64 Resumen Panel de control Figura 2 Elementos del aparato A Interruptor del aparato Figura 1 1 Piloto de control dirección de giro 1 Soporte para la lanza dosificadora 2 Piloto de control de disponibilidad de 2 Empuñadura (por ambos lados) servicio 3 Rueda 3 Piloto de control de material combusti-...
  • Página 65 * Máxito total 2000 μS/cm Uso previsto ** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi- Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi- mentación 30 min cios, herramientas, fachadas, terrazas, he- *** sin sustancias abrasivas rramientas de jardín, etc. Indicaciones de seguridad PELIGRO ¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en –...
  • Página 66  Montar la tuerca de racor y apretarla bien. Válvula de seguridad  Montar la manguera de alta presión en – La válvula de seguridad se abre cuando la conexión de alta presión del aparato. la válvula de rebose o el presóstato es- Montaje de la manguera de alta tán defectuosos.
  • Página 67 Figura 9 Manejo  Desatornillar la tubería de abasteci- miento que va hacia el recipiente del PELIGRO flotador. Peligro de explosiones  Conectar la tubería superior de abasteci- No pulverizar ningun líquido inflamable. miento de agua al cabezal de la bomba. PELIGRO ...
  • Página 68 Cambiar las boquillas Regular la temperatura de limpieza PELIGRO  Ajustar el interruptor del aparato a la Desconectar el aparato antes de cambiar temperatura deseada. la boquilla y accionar la pistola pulverizado- Ajustar la presión de trabajo y el ra manual hasta que el aparato se quede caudal sin presión.
  • Página 69 Desconexión del aparato Parada PELIGRO En largos periodos de inactividad o cuando Peligro de escaldamiento por agua caliente no sea posible el almacenamiento a salvo Después del servicio con agua caliente o del hielo: vapor el aparato debe ser enfriado al me- ...
  • Página 70 Cuidados y mantenimiento Trabajos de mantenimiento PELIGRO Limpie el tamiz en la conexión del agua Peligro de lesiones causadas por un apara-  Retire el tamiz. to que se arranque involuntariamente y  Limpie el tamiz en agua y vuelva a co- descarga eléctrica.
  • Página 71 Nota: Las burbujas de aire deben poder 4 parpadeos desaparecer. – El limitador de temperatura de gases de Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver escape se ha activado. datos técnicos.  Ponga el interruptor del aparato en "0/ Ayuda en caso de avería OFF".
  • Página 72  Limpiar el filtro de depuración fina, si es La temperatura regulada no se necesario cambiar. alcanza durante el servicio con agua – La cantidad de abastecimiento de agua caliente es escasa  Verifique la cantidad de abastecimiento – La presión de trabajo/caudal son dema- de agua (ver datos técnicos).
  • Página 73 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Declaración de conformidad Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Por la presente declaramos que la máqui- Fax: +49 7195 14-2212 na designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructi- Winnenden, 2014/09/01 vo, así...
  • Página 74 Datos técnicos HDS 8/18-4 C Classic Conexión de red Tensión Tipo de corriente 3~ 50 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección IPX5 Clase de protección Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.)
  • Página 75 Leia o manual de manual origi- Proteção do meio-ambiente nal antes de utilizar o seu apare- lho. Proceda conforme as indicações no Os materiais da embalagem são manual e guarde o manual para uma con- recicláveis. Não coloque as em- sulta posterior ou para terceiros a quem balagens no lixo doméstico, en- possa vir a vender o aparelho.
  • Página 76 Visão Geral Painel de comando Figura 2 Elementos do aparelho A Interruptor da máquina Figura 1 1 Lâmpada de controlo do sentido de ro- 1 Suporte para a lança tação 2 Concha (bilateral) 2 Lâmpada de controlo "pronto a funcio- 3 Roda nar"...
  • Página 77 Livre de odores agressivos Utilização conforme o fim a * No total, máximo de 2000 μS/cm que se destina a máquina ** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, 30 min ferramentas, fachadas, terraços, utensílios *** Sem substâncias abrasivas de jardinagem etc.
  • Página 78  Ligar a mangueira de alta pressão na li- Válvula de segurança gação de alta pressão do aparelho. – A válvula de segurança abre-se quando Montagem da mangueira de alta a válvula de segurança ou o interruptor pressão sobressalente manométrico, estiverem com defeito. A válvula de segurança vem regulada e se- Figura 5 lada da fábrica.
  • Página 79 Figura 9 Manuseamento  Desenroscar a mangueira de alimenta- ção superior que se estende até ao re- PERIGO cipiente do flutuador. Perigo de explosão!  Ligar a mangueira de alimentação su- Não pulverizar líquidos inflamáveis. perior à cabeça da bomba. PERIGO ...
  • Página 80 Modos operativos Ajustar a pressão de serviço e o débito Regulação da pressão/débito da unidade da bomba  Rodar eixo de regulação no sentido dos ponteiros do relógio: Aumentar a pres- são efectiva (MAX).  Rodar eixo de regulação no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio: Re- duzir a pressão efectiva (MIN).
  • Página 81 Desligar o aparelho Desactivação da máquina PERIGO Desactiva-se a máquina quando não for Perigo de queimadura por água quente! utilizada por muito tempo ou quando não Após o funcionamento com água quente for possível depositá-la ao abrigo do gelo: deixe ligado a máquina, no mínimo, por ...
  • Página 82 Conservação e manutenção Trabalhos de manutenção PERIGO Limpar o coador na conexão de água Perigo de ferimentos devido a choque eléc-  Retirar o coador. trico ou activação inadvertida do aparelho.  Limpar o filtro (coador) com água e re- Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede montá-lo.
  • Página 83 Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas Pisca 4 vezes de ar possam sair. – Disparo do regulador da temperatura Para saber qual o tipo de óleo e o volu- do gás de escape. me de enchimento, consulte os dados ...
  • Página 84  Limpar o coador. A temperatura regulada não é  Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre atingida no funcionamento com que necessário. água quente – Quantidade de abastecimento de água demasiado baixa – Pressão de serviço/caudal demasiado  Controlar quantidade de água de ali- alto mentação (veja Dados Técnicos).
  • Página 85 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Declaração de conformidade Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Declaramos pelo presente instrumento que Fax: +49 7195 14-2212 a máquina abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como Winnenden, 2014/09/01 no tipo por nós comercializado, às exigên- cias básicas de segurança e de saúde da...
  • Página 86 Dados técnicos HDS 8/18-4 C Classic Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 3~ 50 Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção IPX5 Classe de protecção Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) °C Quantidade de admissão (mín.)
  • Página 87 Læs original brugsanvisning in- Miljøbeskyttelse den første brug, følg anvisnin- gerne og opbevar vejledningen til senere Emballagen kan genbruges. efterlæsning eller til den næste ejer. Smid ikke emballagen ud sam- – Inden første ibrugtagelse skal betje- men med det almindelige hus- ningsvejledningen og sikkerhedshen- holdningsaffald, men aflever den visningerne nr.
  • Página 88 Oversigt Farvekodning – Betjeningselementer til rengøringspro- Maskinelementer cessen er bul. Fig. 1 – Betjeningselementer til vedligeholdelse 1 Holder til strålerøret og service er lysegrå. 2 Grebfordybning (på begge sider) Symboler på maskinen 3 Hjul 4 Vandtilslutning med si 5 Vandtilslutningssæt Højtryksstråler kan være farlige, 6 O-ring-sæt (til udskiftning) hvis de ikke anvendes korrekt.
  • Página 89 Krav til vandets kvalitet: Sikkerhedsanordninger BEMÆRK Der må kun bruges rent vand som højtryks- Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens medium. Tilsmudsninger fører til for tidligt beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el- slid eller aflejringer. ler ignoreres i deres funktion. Hvis der anvendes recyclingvand, må...
  • Página 90 Ibrugtagning Vandtilslutning ADVARSEL Tilslutningsværdier, se venligst tekniske Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin- data. ger, højtryksslange og tilslutninger skal  Fastgør tilløbsslangen (min. længde 7,5 være i udmærket tilstand. Hvis maskinen m, min. diameter 3/4“) med slangebøj- ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be- len på...
  • Página 91 Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap- Strømtilslutning paratet og ved gentagende fremkaldelse af – Se typeskilt/tekniske data for tilslut- de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i ningsværdier fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon- – El-tilslutningen skal gennemføres af en sultere en læge.
  • Página 92 Indstille rensetemperaturen Sluk for maskinen  Omstilleren indstilles til den ønskede FARE temperatur. Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Efter brug med varmt vand skal maskinen Arbejdstryk og kapacitet stilles ind køles ned idet den bruges med koldt vand og åbn pistol for mindst to minutter. Tryk-/mængderegulering af ...
  • Página 93  Netstikken bør kun trækkes ud af stik- Vand afledes. dåsen med tørre hænder.  Vandtilførselsslangen og højtryksslan-  Fjern vandtilslutningen. gen skrues fra.  Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen  Tilførselsledningen på kædelbunden er fri for tryk. skrues fra og varmeslangen skal løbe ...
  • Página 94 Rens filteret i tørkøringssikringen. Kontrollampe service  Fjern fastspændingsklemmen og træk blinker 1x tørkørselssikringens slange ud.  Fjern filteret. – Vandmangel Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen  Kontroller vandtilslutningen, kontroller M8 ca. 5 mm ind og dermed trække sivet ud ledningerne.
  • Página 95  Udskift brændstoffilteret Maskinen kører ikke – Ingen tændgnist – Ingen netspænding  Hvis du ikke kan se en tændgnist gen-  Kontroller nettilslutning/tilslutningsled- nem skueglasset bør maskinen kontrol- ningen. leres fra kundeservice. Maskinen opbygger ingen tryk Den indstillede temperatur opnås ikke ved brug med varmt vand –...
  • Página 96 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG EU-overensstemmelses- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 erklæring 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- Fax: +49 7195 14-2212 te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder Winnenden, 2014/09/01 de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne.
  • Página 97 Tekniske data HDS 8/18-4 C Classic Nettilslutning Spænding Strømtype 3~ 50 Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Kapslingsklasse IPX5 Beskyttelsesklasse Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6)
  • Página 98 Før første gangs bruk av appa- Miljøvern ratet, les denne originale bruks- anvisningen, følg den og oppbevar den for Materialet i emballasjen kan re- senere bruk eller for overlevering til neste sirkuleres. Ikke kast emballasjen eier. i husholdningsavfallet, men le- –...
  • Página 99 Oversikt Fargemerking – Betjeningselementer for rengjørings- Maskinorganer prosessen er gule. Bilde 1 – Betjeningselementer for vedlikehold og 1 Holder for strålerør service er lysegråe. 2 Gripehåndtak (2-sidig) Symboler på maskinen 3 Hjul 4 Vanntilkobling med sugeinntak 5 Vanntilkoblingssett Høytrykkstråler kan være farlige 6 O-ring sett (som reserve) ved feil bruk.
  • Página 100 pH-verdi 6,5...9,5 Overstrømsventil med to elektrisk ledningsevne * Ledningsevne trykkbrytere ferskvann – Når vannmengden reduseres på pum- +1200 μS/cm pehodet, åpner overstrømsventilen og utfellingsbare stoffer ** < 0,5 mg/l en del av vannet går tilbake til pumpens avfiltrerbare stoffer *** <...
  • Página 101 Bilde 9 Monter høytrykkspistol, dyse og  Skru av øvre tilførselsslange til flottør- høytrykkslange beholderen. Bilde 4  Koble øvre tilførselsslange til pumpeho-  Koble strålerør til høytrykkspistolen. det.  Trekk skruen på strålerøret fast til for  Monter sugeslange (diameter minst ¾”) hånd.
  • Página 102 Slå apparatet på Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank. Da blir drivstoffpumpen ødelagt.  Sett apparatbryter til ønsket driftstype. Kontrolllampen driftsklar lyser. Sikkerhetsanvisninger Apparatet går litt og slås av straks arbeids- ADVARSEL trykket er oppnådd. Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi- Merk: Tennes kontrolllampene for rota- brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser sjonsretning, slå...
  • Página 103 Drift med varmt vann Fare for skader fra kaldluft via skorsteinen. FARE  Ved temperaturer under 0 °C skal skor- Forbrenningsfare! steinen kobles fra.  Apparatbryter stilles inn på ønsket tem- Dersom frostfri lagring ikke er mulig må ap- peratur. paratet demonteres (driftsopphold).
  • Página 104 Pleie og vedlikehold Vedlikeholdsarbeider FARE Rengjør sil i vanntilkobling Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-  Ta ut silen. start a apparat og fra elektrisk støt.  Sil rengjøres i vann og settes inn igjen. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet Rengjøre finfilter slås av og strømkabelen trekkes ut.
  • Página 105 Kontrolllampe rotasjonsretning Kontrolllampe drivstoff lyser blinker – Drivstofftank er tom. Bilde 11  Fylle drivstoff.  Skift polene på apparatstøpselet. Apparatet går ikke Kontrolllampe driftsklar slukker – Ingen nettspenning – Ingen nettspenning, se "Apparat går  Kontroller nettspenning/strømledning ikke". Apparat bygger ikke opp trykk Kontrolllampe service –...
  • Página 106 EU-samsvarserklæring Brenner tenner ikke – Drivstofftank er tom. Vi erklærer herved at maskinen som er be-  Fylle drivstoff. skrevet nedenfor, i konstruksjon og utførel- – Vannmangel se tilsvarer markedsførte modell og er i  Kontroller vanntilkobling, kontroller til- overensstemmelse med de gjeldende og førselsledning.
  • Página 107 Tekniske data HDS 8/18-4 C Classic Nettilkobling Spenning Strømtype 3~ 50 Kapasitet Sikringer (trege) Beskyttelsestype IPX5 Beskyttelsesklasse Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1000 (16,7) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) Effektspesifikasjoner...
  • Página 108 Läs bruksanvisning i original Miljöskydd innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts- Emballagematerialen kan åter- anvisningen för framtida behov, eller för vinnas. Kasta inte emballaget i nästa ägare. hushållssoporna utan lämna det – Före första ibruktagning måste Säker- till återvinning.
  • Página 109 Översikt Färgmärkning – Manöverelement för rengöringsproces- Apparatelement sen är gula. Bild 1 – Manöverelement för underhåll och ser- 1 Hållare för strålrör vice är ljusgrå. 2 Greppfördjupning (på båda sidor) Symboler på aggregatet 3 Hjul 4 Vattananslutning med sil 5 Vattenanslutningssats Högtrycksstrålar kan vid felaktig 6 O-ring sats (som reserv) användning vara farliga.
  • Página 110 Krav på vattenkvaliteten: Säkerhetsanordningar OBSERVERA Endast rent vatten får användas som hög- Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd- trycksmedium. Nedsmutsning leder till för- da användaren och får inte deaktiveras el- slitningar eller avlagringar i apparaten på ler kringås i sin funktion. ett för tidigt statdum.
  • Página 111 Montera handtag Sug upp vatten från behållare Bild 3 Om du vill suga upp vatten från en extern Skruvarnas åtdragningsmoment: 6,5-7,0 Nm tank, krävs det följande ombyggnad: Bild 6 Montera handsprutpistol, strålrör,  Skruva bort två skruvar på brännarhuset. munstycke och högtrycksslang Bild 7 Bild 4 ...
  • Página 112 Handhavande Driftslägen FARA Risk för explosion! Inga brännbara vätskor får fördelas med högtryckstvätten. FARA Risk för skada! Använd aldrig maskinen utan monterat strålrör. Kontrollera innan varje användning att strålröret är ordentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning måste vara fast åtdraget för hand. OBSERVERA 0/OFF = Av Kör aldrig aggregatet med tom bränsletank.
  • Página 113 Rengöring Förvara aggregatet  Ställ in tryck/temperatur i enlighet med  Haka fast strålrör i hållare på maskinhu- den yta som skall rengöras. ven. Anmärkning: Rikta alltid strålen först på  Rulla in högtrycksslang och elkabel och stort avstånd från objektet som ska rengö- häng upp på...
  • Página 114 Förvaring Underhållsintervaller FÖRSIKTIGHET Varje vecka Risk för person och egendomsskada! Ob-  Rengör silen i vattenanslutningen. servera maskinens vikt vid lagring.  Rengöra finfilter. Transport  Rengör bränslesil.  Kontrollera oljenivån. Bild 10 OBSERVERA OBSERVERA Om oljan är mjölkaktig ska Kärcher kund- Risk för skada! Om maskinen lastas med tjänst informeras omgående.
  • Página 115 Byta olja blinkar 3x  Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter – Motorn är överbelastad/överhettad olja.  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.  Lossa avtappningsskruven.  Låt aggregatet svalna.  Slå på apparaten. Avfallshantera den förbrukade oljan miljö- – Störningen förekommer upprepade vänligt eller för till sortering.
  • Página 116  Kontrollera anslutningar och ledningar. Kundservice – Trycket är inställt till MIN  Ställ in trycket till MAX. Kan störningen inte åtgärdas måste ag- – Silen i vattenanslutningen är smutsig gregatet kontrolleras av auktoriserad  Rengör silen. serviceverkstad.  Rengör finfiltret, byt ut vid behov. Garanti –...
  • Página 117 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Försäkran om EU- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 överensstämmelse 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Härmed försäkrar vi att nedanstående, be- Fax: +49 7195 14-2212 tecknade maskin i ändamål och konstruk- tion, samt i den av oss levererade versio- Winnenden, 2014/09/01 nen, motsvarar EU-direktivens tilllämpliga, grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
  • Página 118 Tekniska data HDS 8/18-4 C Classic Nätförsörjning Spänning Strömart 3~ 50 Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Skydd IPX5 Skyddsklass Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1000 (16,7) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Prestanda Matningsmängd, vatten...
  • Página 119 Lue tämä alkuperäisiä ohjeita Ympäristönsuojelu ennen laitteesi käyttämistä, säi- lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai Pakkausmateriaalit ovat kierrä- mahdollista myöhempää omistajaa varten. tettäviä. Älä käsittelee pakkauk- – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto- sia kotitalousjätteenä, vaan toi- masti luettava ennen laitteen ensim- mita ne jätteiden kierrätykseen.
  • Página 120 Yleiskatsaus Väritunnukset – Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat Käyttöelementit keltaisia. Kuva 1 – Huollon ja servicen käyttöelimet ovat 1 Suihkuputken kiinnike vaaleanharmaat. 2 Kahvasyvennys (molemmilla puolilla) Laitteessa olevat symbolit 3 Pyörä 4 Vesiliitäntä ja sihti 5 Vesiliitäntäsarja Epäasianmukaisesti käytettyinä 6 O-rengassarja (vaihto-osiksi) suurpainesuihkut voivat olla vaa- 7 Korkeapaineliitäntä...
  • Página 121 Veden laatuvaatimukset: – Laitteen vedenlämmityslaitteisto on pol- HUOMIO tinlaitteisto. Poltinlaitteistot on säännöl- Korkeapainelaitteistossa saa käyttää aino- lisesti tarkastettava kunkin maan lain- astaan puhdasta vettä. Epäpuhtaudet joh- säätäjän säätämien määräysten mukai- tavat ennenaikaiseen kulumiseen tai ker- sesti. rostumien muodostumiseen. Turvalaitteet Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia raja-arvoja ei saa ylittää: Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo- jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä...
  • Página 122 Käyttöönotto Vesiliitäntä VAROITUS Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista. Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki-  Kiinnitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava m, vähimmäisläpimitta 3/4“) letkunkiris- moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei timellä vesiliitäntäsarjaan. ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyt-  Liitä tuloletku laitteen vesiliitäntään ja tö...
  • Página 123 – Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa. Sähköliitäntä – Laitetta on parempi käyttää pitäen tau- – Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja koja välillä. tyyppikilvestä. Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen – Sähköliitännät on suoritettava sähkö- käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten asentajan toimesta ja niiden on oltava esimerkiksi sormien kylmyys, tunnotto- IEC 60364-1:n mukaisia.
  • Página 124 Puhdistuslämpötilan säätäminen Laitteen kytkeminen pois päältä  Säädä haluttu lämpötila lämpötilan va- VAARA lintakytkimellä. Palovammavaara kuuman veden vuoksi! Kun laitteessa on käytetty kuumaa vettä, Käyttöpaineen ja syöttömäärän laitteen on annettava käydä jäähtymistä säätäminen varten kylmällä vedellä ja pistoolin ollessa auki vähintään kaksi minuuttia. Pumppuyksikön paine-/määräsäädin ...
  • Página 125 Hoito ja huolto Seisonta-aika Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos lait- VAARA teen säilytys on mahdollista vain olosuh- Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku teissa, joissa lämpötila voi laskea nollan aiheuttavat loukkaantumisvaaran. alapuolelle: Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta  Poista vesi. ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
  • Página 126 Häiriöapu Huoltotyöt VAARA Puhdista vesiliitännän sihti Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku  Poista sihti. aiheuttavat loukkaantumisvaaran.  Puhdista sihti vedellä ja aseta se takai- Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta sin paikoilleen. ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Hienosuodattimen puhdistaminen Pyörimissuunnan merkkivalo ...
  • Página 127 5x vilkkua Laite sammuu ja käynnistyy jatkuvasti käsiruiskun ollessa – Vedenpuutevarmistuksen reed-kytkin suljettuna tai magneettimäntä on juuttunut kiinni.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun. – Vuoto korkeapainejärjestelmässä 6x vilkkua  Tarkista korkeapainejärjestelmän ja lii- – Liekintunnistin on kytkenyt polttimen tosten tiiviys. pois päältä. Poltin ei syty ...
  • Página 128 Varusteet ja varaosat EU-standardinmukaisuu- stodistus Huomautus: Kun laite on liitetty savupiip- puun tai kun laite ei ole näkyvillä, suositte- Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vas- lemme liekinvalvonnan asentamista (op- taavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä tio). valmistustavaltaan EU-direktiivien asian- – Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara- omaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.
  • Página 129 Tekniset tiedot HDS 8/18-4 C Classic Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 3~ 50 Liitosjohto Sulake (hidas) Suojatyyppi IPX5 Kotelointiluokka Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 0,6 (6) Suoritustiedot Syöttömäärä, vesi...
  • Página 130 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ- Προστασία περιβάλλοντος σκευή σας για πρώτη φορά, δια- βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή- Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα- σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα- κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ- τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον σκευασίες...
  • Página 131 Σύνοψη Πεδίο χειρισμού Εικόνα 2 Στοιχεία της συσκευής A Διακόπτης συσκευής Εικόνα 1 1 Ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης περι- 1 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού στροφής 2 Λαβή (αμφίπλευρα) 2 Ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμό- 3 Τροχός τητας 4 Σύνδεση νερού με φίλτρο 3 Ενδεικτική λυχνία καυσίμου 5 Σετ...
  • Página 132 * Μέγιστο συνολικά 2000 μS/cm Χρήση σύμφωνα με τους ** Όγκος δοκιμής 1 Ι, χρόνος δημιουργίας κανονισμούς ιζήματος 30 λεπτά Καθαρισμός: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, *** χωρίς διαβρωτικά υλικά εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, εργα- Υποδείξεις ασφαλείας λείων κηπουρικής κ.τ.λ. ΚΙΝΔΥΝΟΣ – Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια- Κίνδυνος...
  • Página 133 Βαλβίδα ασφάλειας Συναρμολόγηση του πιστολέτου χειρός, του σωλήνα ψεκασμού, του – Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περί- ακροφυσίου και του ελαστικού πτωση βλάβης της βαλβίδας υπερχείλι- σωλήνα υψηλής πίεσης σης ή του πρεσσοστάτη. Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυ- Εικόνα 4 βδοσφραγίζεται...
  • Página 134 Αναρροφήστε νερό από το δοχείο Ηλεκτρολογικές συνδέσεις Εαν επιθυμείτε να αναρροφήσετε νερό από – Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τε- ένα εξωτερικό δοχείο, είναι απαρραίτητη η χνικά χαρακτηριστικά και Πινακίδα τύ- παρακάτω μετασκευή: που. Εικόνα 6 – Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει ...
  • Página 135 Υποδείξεις ασφαλείας Ενεργοποίηση της μηχανής ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό στον επιθυμητό τύπο λειτουργίας. διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταρα- Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοι- χές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια που μότητας ανάβει. οφείλονται...
  • Página 136 Λειτουργία με κρύο νερό Φύλαξη της συσκευής Αφαίρεση ελαφρών ρύπων και ξέπλυμα,  Εισάγετε το σωλήνα ψεκασμού στο π.χ.: εργαλεία κηπουρικής, ταράτσες, ερ- στήριγμα του καλύμματος. γαλεία κ.τ.λ.  Ξετυλίξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης και  Ρυθμίζετε την πίεση λειτουργίας κατά το...
  • Página 137  Ενεργοποιήστε για λίγο (περίπου 5 δευ- Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό τερόλεπτα) την αντλία με το διακόπτη μέσο της συσκευής. Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες  Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολή- χειρισμού του κατασκευαστή του αντιψυκτι- πτη από την πρίζα μόνο με στεγνά χέ- κού.
  • Página 138  Βιδώστε πάλι σφιχτά τον κοχλία απο- Εργασίες συντήρησης στράγγισης.  Συμπληρώστε αργά λάδι μέχρι την έν- Καθάρισμα φίλτρου στη σύνδεση νερού δειξη MAX.  Αφαιρέστε το φίλτρο. Υπόδειξη: Πρέπει να είναι δυνατή η διαφυ-  Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε γή...
  • Página 139 3x αναλαμπή Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση – Κινητήρας υπερφορτωμένος/υπερθερ- – Αέρας στο σύστημα μασμένος Εξαέρωση αντλίας:  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής  Με ανοιχτό το πιστολέτο, ενεργοποιή- στη θέση „0/OFF“. στε και απενεργοποιήστε επανειλημμέ-  Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. να...
  • Página 140 Εξαρτήματα και ανταλλακτικά Ο καυστήρας δεν ανάβει – Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή. Υπόδειξη: Κατά τη σύνδεση της συσκευής  Γεμίστε με καύσιμο σε τζάκι ή όταν η συσκευή δεν είναι ορατή, – Ελλειψη νερού συνιστάται η τοποθέτηση ενός συστήματος ...
  • Página 141 Alfred Karcher GmbH & Co. KG Δήλωση Συμμόρφωσης των Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 Ε.Κ. 71364 Winnenden (Germany) Τηλ.: +49 7195 14-0 Δηλώνουμε με την παρούσα, ότι το μηχά- Φαξ: +49 7195 14-2212 νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, λόγω του σχεδιασμού και του τρόπου κατασκευ- Winnenden, 2014/09/01 ής, όπως...
  • Página 142 Τεχνικά χαρακτηριστικά HDS 8/18-4 C Classic Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα 3~ 50 Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Είδος προστασίας IPX5 Κατηγορία προστασίας Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λί- 1000 (16,7) τρα/λεπτό) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση...
  • Página 143 Cihazın ilk kullanımından önce Çevre koruma bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha Ambalaj malzemeleri geri dö- sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- nüştürülebilir. Ambalaj malze- lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. melerini evinizin çöpüne atmak –...
  • Página 144 Genel bakış Renk kodu – Temizlik prosesinin kullanım elemanları Cihaz elemanları sarıdır. – Bakım ve servis kullanım elemanları Resim 1 açık gridir. 1 Püskürtme borusu tutucusu Cihazdaki semboller 2 Tutamak çukuru (çift taraflı) 3 Tekerlek 4 Süzgeçli su bağlantısı Yüksek basınçlı tazyik, düzgün 5 Su bağlantısı...
  • Página 145 pH değeri 6,5...9,5 İki basınç şalterli taşma valfı Elektrik iletkenliği * Taze su ilet- – Pompa kafası kullanılarak su miktarının kenliği +1200 azaltılması sırasında, taşma valfı açılır μS/cm ve suyun bir bölümü pompanın emme Ayrılabilir maddeler ** < 0,5 mg/l tarafına geri akar.
  • Página 146 El püskürtme tabancası, püskürtme Suyun depodan emilmesi borusu, meme ve yüksek basınç Suyu harici bir depodan emmek sterseniz, hortumunun takılması aşağıdaki değişiklik gereklidir: Resim 4 Resim 6  Püskürtme borusunu el püskürtme ta-  Brülör muhafazasındaki 2 cıvatayı sökün. bancasına bağlayın. Resim 7 ...
  • Página 147 – Uzatma hatlarını her zaman tümüyle Mod türleri açın. – Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi ve kavraması suya dayanıklı olmalıdır. Kullanımı TEHLIKE Patlama tehlikesi! Yanıcı sıvılar püskürtmeyin. TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu ol- madan cihazı kesinlikle kullanmayın. Her kullanımdan önce püskürtme borusunun 0/OFF = Kapalı...
  • Página 148 Çalışma basıncı ve besleme Cihazın kapatılması miktarının ayarlanması TEHLIKE Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi! Sıcak Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı suyla çalışmadan sonra, cihaz, soğutma  Ayar milinin saat yönünde döndürülme- için en az iki dakika boyunca soğuk suyla si: Çalışma basıncının yükseltilmesi ve tabanca açıkken çalıştırılmalıdır.
  • Página 149 Koruma ve Bakım Durdurma Uzun süreli çalışma molalarında ya da don- TEHLIKE maya karşı korumuş bir depolama müm- Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci- künd eğilse: haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-  Suyu boşaltın. ma tehlikesi.  Cihazı antifrizle yıkayın. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı...
  • Página 150 Arızalarda yardım Bakım çalışmaları TEHLIKE Su bağlantısındaki süzgecin Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci- temizlenmesi haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-  Süzgeci çıkartın. ma tehlikesi.  Süzgeci suda temizleyin ve tekrar yer- Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı leştirin. kapatın ve elektrik fişini çekin. Mikro filtrenin temizlenmesi Dönme yönü...
  • Página 151  Cihazı açın. Cihaz sızdırıyor, cihazın altından su – Arıza tekrar ortaya çıkıyor. damlıyor  Müşteri hizmetlerine haber verin. – Pompa sızdırıyor 5x yanıp sönme Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir. – Su eksikliği emniyetindeki Reed şalteri  Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müş- yapışmış...
  • Página 152 Garanti AB uygunluk bildirisi Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belir- İşbu belge ile, aşağıda adı geçen cihazın lemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulla- mevcut tasarımıyla, yapı tarzıyla ve tarafı- rı geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihaz- mızdan piyasaya sürülen modeliyle, AB yö- da ortaya çıkan ve sebebi malzeme veya netmeliklerinin ilgili temel güvenlik ve sağlık üretim hatası...
  • Página 153 Teknik Bilgiler HDS 8/18-4 C Classic Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 3~ 50 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli IPX5 Koruma sınıfı Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/saat (l/daki- 1000 (16,7) Açık depodan emme yüksekliği (20 °C)
  • Página 154 Перед первым применением Защита окружающей среды вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу- Упаковочные материалы при- атации, после этого действуйте соответ- годны для вторичной перера- ственно и сохраните ее для дальнейше- ботки. Пожалуйста, не выбра- го пользования или для следующего сывайте...
  • Página 155 ВНИМАНИЕ 33 Сетчатый фильтр в системе предо- Указание относительно возможной по- хранения от отсутствия воды тенциально опасной ситуации, кото- 34 Фильтр тонкой очистки (вода) рая может повлечь материальный 35 Поплавковая камера ущерб. Панель управления Обзор Рис. 2 A Включатель аппарата Элементы...
  • Página 156 марганец < 0,05 mg/l Использование по медь < 2 mg/l назначению активный хлор < 0,3 mg/l Мойка: машин, автомобилей, строений, без неприятных запахов инструментов, фасадов, террас, садово- * Всего максимум 2000 мкСим/см огородного инвентаря и т.д. ** Объем пробы 1 л, время осаждения ОПАСНОСТЬ...
  • Página 157 – При повторном открывании ручного Смонтировать ручной пистолет- пистолета-распылителя манометри- распылитель, струйную трубку, ческий выключатель, установленный форсунку и высоконапорный на головке цилиндра, снова включа- шланг ет насос. Перепускной клапан настроен и оплом- Рис. 4 бирован на заводе. Настройка осу-  Соедините струйную трубку с руч- ществляется...
  • Página 158 Всосать воду из бака Подключение к источнику тока Если Вы желаете использовать воду из – Параметры подключения указаны на внешней емкости, требуется следующее заводской табличке и в разделе "Тех- переоборудование: нические данные". Рис. 6 – Электрическое подключение должно  Вывинтить 2 винта, расположенные проводиться...
  • Página 159 Указания по технике Включение прибора безопасности  Установите выключатель прибора на ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ нужный режим работы. Длительное использование устройст- Горит контрольная лампочка готов- ва может привести к нарушению кро- ности к работе. воснабжения рук. Прибор включается на короткое время и Невозможно указать конкретное время отключается, как...
  • Página 160 Работа с холодной водой Хранение прибора Удаление легких загрязнений и чистовая  Зафиксируйте струйную трубку в кре- мойка, напр.: садово-огородного инвен- плении крышки прибора. таря, террас, инструментов и пр.  Смотайте шланг высокого давления  При необходимости отрегулируйте и электрический провод и повесте на рабочее...
  • Página 161  При помощи выключателя прибора Прополаскать аппарат антифиризом на короткое время (ок. 5 секунд) Указание: Соблюдайте инструкции по включите насос. использованию антифриза.  Вытаскивайте штепсельную вилку из  Залейте в бак с поплавком обычный розетки только сухими руками. антифриз.  Отсоедините водоснабжение. ...
  • Página 162  Снова затяните винт сливного отвер- Работы по техническому стия. обслуживанию  Медленно долейте масла до отметки "MAX". Очистка сетчатого фильтра Указание: Пузырьки воздуха должны подключения подачи воды выйти.  Удалите сетку. Вид и количество масла указаны в  Промойте сетку в воде и установите разделе...
  • Página 163 мигает 3 раза Прибор не набирает давление – Перегрузка/перегрев мотора – Воздух в системе  Перевести переключатель в положе- Удалите воздух из насоса: ние "0/OFF".  При открытом пистолете несколько  Дайте прибору остыть. раз включите и выключите прибор.  Включить аппарат. ...
  • Página 164 Принадлежности и Горелка не зажигается запасные детали – Топливный бак пуст.  Заправка топливом. Указание: При подключении аппарат к – Недостаток воды камину или в том случае, если аппарат  Проверить элемент подключения во- не виден, рекомендуется установка дат- ды, проверить подающий трубопро- чика...
  • Página 165 Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 Заявление о соответствии 71364 Winnenden (Germany) ЕС Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 Настоящим мы заявляем, что указанное далее оборудование в силу заложенной Winnenden, 2014/09/01 в него концепции и конструкции, а также используемой нами технологии изготов- ления, отвечает...
  • Página 166 Технические данные HDS 8/18-4 C Classic Электропитание Напряжение В Вид тока Гц 3~ 50 Потребляемая мощность кВт Предохранитель (инертный) А Тип защиты IPX5 Класс защиты Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 1000 (16,7) Высота...
  • Página 167 A készülék első használata előtt Környezetvédelem olvassa el ezt az eredeti hasz- nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- A csomagolási anyagok újra- sa meg a későbbi használatra vagy a kö- hasznosíthatók. Kérjük, ne dob- vetkező tulajdonos számára. ja a csomagolást a házi szemét- –...
  • Página 168 Áttekintés Szín megjelölés – A tisztítási folyamat kezelő elemei sár- Készülék elemek gák. 1. ábra – A karbantartás és szerviz kezelő elemei 1 Tartó a sugárcsőhöz világos szürkék. 2 Markolat mélyedés (két oldali) Szimbólumok a készüléken 3 Kerék 4 Vízcsatlakozás szűrővel 5 Vízcsatlakozási készlet A magasnyomású...
  • Página 169 A vízminőség követelményei: Biztonsági berendezések FIGYELEM Magasnyomású anyagként csak tiszta vi- A biztonsági berendezések a felhasználó zet szabad használni. Szennyeződések idő védelmét szolgálják és nem szabad őket előtti kopáshoz vagy lerakódáshoz vezet- hatályon kívül helyezni vagy működésük- nek a készülékben. ben megkerülni.
  • Página 170 Üzembevétel Víz csatlakozás FIGYELMEZTETÉS A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki Sérülésveszély! A készüléknek, vezetékek- adatoknál. nek, magasnyomású tömlőknek és csatla-  A bevezető tömlőt (minimális hosszú- ság 7,5 m, minimális átmérő 3/4“) a kozásoknak kifogástalan állapotban kell tömlőbilinccsel kell a vízcsatlakozási lenni.
  • Página 171 – Alacsony környezeti hőmérséklet. Vi- Áram csatlakozás seljen meleg kesztyűt a kéz védelmére. – A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki – Az erős markolás gátolja a vérkerin- adatoknál és a Típus táblán. gést. – Az elektromos csatlakozást villanysze- – A folyamatos üzem rosszabb, mint a relőnek kell elvégezni és meg kell felel- szünetekkel megszakított üzem.
  • Página 172 Megjegyzés: Ha nem jön víz a magasnyo- A készülék kikapcsolása mású szórófejből, légtelenítse a szivattyút. Lásd „Segítség üzemzavarok esetén - A VESZÉLY készülék nem termel nyomást“. Forrázásveszély forró víz által! Forró vízzel történő üzem után a készüléket lehűlés cél- Tisztítási hőmérséklet beállítása jából legalább két percig hideg vízzel, nyi- ...
  • Página 173  Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt. Víz leeresztése  A szivattyút a készülékkapcsolóval rövi-  Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt den (kb. 5 másodperc) kapcsolja be. és a magasnyomású tömlőt.  Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati  A kazán alján a táplálóvezetéket csava- dugót a dugaljból.
  • Página 174 Az üzemanyag szűrő tisztítása Szerviz kontroll lámpája  Kopogtassa le az üzemanyag szűrőt. 1x villog Ne engedje az üzemanyagot a környe- zetbe kerülni. – Vízhiány  Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezeté- Vízhiány biztosíték szűrőjének tisztítása keket.  Akasszuk ki a rögzítőcsipeszt és húz- –...
  • Página 175  Cserélje ki a tüzelőanyag szűrőt. A készülék nem termel nyomást – Nincs gyújtószikra – Levegő a rendszerben  Ha az üzem alatt a nézőüvegen keresz- Szivattyú légtelenítése: tül nem látható gyújtószikra, akkor a ké-  Nyitott kézi szórópisztollyal a készülé- szüléket ellenőriztesse a szervizzel.
  • Página 176 EK konformitási nyiltakozat Ezennel nyilatkozunk, hogy a következők- ben megnevezett gépek tervezésük és fel- építésük alapján, valamint az általunk for- galomba hozott kivitelben az EK-irányelvek vonatkozó alapvető biztonsági- és egész- ségi követelményeinek megfelelnek. Álta- lunk nem jóváhagyott változtatás esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
  • Página 177 Műszaki adatok HDS 8/18-4 C Classic Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Védelmi fokozat IPX5 Védelmi osztály Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Hozzáfolyási nyomás (max.)
  • Página 178 Před prvním použitím svého za- Ochrana životního prostředí řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej Obalové materiály jsou recyklo- pro pozdější použití nebo pro dalšího maji- vatelné. Obal nezahazujte do tele. domovního odpadu, ale ode- –...
  • Página 179 Přehled Ovládací panel Obr. 2 Prvky přístroje A Spínač přístroje Obr. 1 1 Světelná kontrolka směru otáčení 1 Úchytka na rozprašovací trubku 2 Kontrolka pohotovostního stavu 2 Zapuštěné madlo (oboustranné) 3 Kontrolka paliva 3 Kolo 4 Světelná kontrolka servisu 4 Přípojka na vodu se sítkem Barevné...
  • Página 180 * Maximum celkem 2000 μS/cm Používání v souladu s ** Objem vzorku 1 l, doba usazování 30 určením Čištění: strojů. vozidel, stavebních nástro- *** žádné abrazivní látky jů. přístrojů, fasád, teras, zahradních ná- bezpečnostní pokyny strojů atd. NEBEZPEČÍ – Dodržujte aktuálně platné místní právní Nebezpečí...
  • Página 181 Zajištění proti nedostatku vody Plnění palivem – Zajištění proti nedostatku vody zabra- NEBEZPEČÍ ňuje, aby se hořák zapnul při nedostat- Nebezpečí výbuchu! Doplňujte pouze naftu ku vody. nebo lehký topný olej. Nesmějí se používat – Síto zabraňuje znečištění pojistky a nevhodná...
  • Página 182 NEBEZPEČÍ Bezpečnostní pokyny Nikdy nevysávejte vodu z nádoby na pitnou vodu. Nenasávejte nikdy tekutiny obsahují- VAROVÁNÍ cí rozpouštědla, jako ředidlo laku, benzín, Delší doba používání zařízení může vést k olej nebo nefiltrovanou vodu. Těsnění v pří- poruchám prokrvení rukou následkem vib- stroji nejsou odolná...
  • Página 183 Zapnutí přístroje Stupeň Eco  Přepínač zařízení nastavte na požado- Zařízení pracuje v nejhospodárnějším tep- vaný provozní režim. lotním rozmezí (max. 60 °C). Kontrolka připravenosti svítí. Provoz s horkou vodou Přístroj se krátce zapne a vypne při dosa- žení pracovního tlaku. NEBEZPEČÍ...
  • Página 184 Přeprava Ochrana proti zamrznutí POZOR obr. 10 Mráz zničí zařízení, ze kterého nebyla zce- POZOR la odstraněna voda. Nebezpečí poškození! Při překládání zaří-  Přístroj skladujte na místě bez mrazu. zení vysokozdvižným vozíkem se řiďte Pokud je přístroj připojen u komína, dbejte podle vyobrazení.
  • Página 185 Upozornění: Vzduchové bubliny musejí Měsíční mít možnost uniknout.  Vyčistěte síto v zajištění nedostatku vody. Druh oleje a doplńované množství viz Vždy po 500 provozních hodinách, Technické údaje. nejméně ročně Pomoc při poruchách  Vyměňte olej.  Údržbu přístroje zajistěte přes zákaz- NEBEZPEČÍ...
  • Página 186 4x blikne Přístroj teče, voda dole z přístroje odkapává – Byl aktivován omezovač teploty spalin.  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/ – Čerpadlo netěsné VYP). Upozornění: Přípustné jsou 3 kapky za mi-  Nechte přístroj vychladnout. nutu.  Přístroj zapněte. ...
  • Página 187 EN 61000–3–3: 2013 Záruka EN 62233: 2008 V každé zemi platí záruční podmínky vyda- Použitý postup posuzování shody: né naší příslušnou distribuční společností. 2000/14/ES: Příloha V Případné poruchy na zařízení odstraníme Hladinu akustického dB(A) během záruční lhůty bezplatně tehdy, Namerenou: bude-li příčinou poruchy vada materiálu Garantovanou: 90 nebo výrobní...
  • Página 188 Technické údaje HDS 8/18-4 C Classic Síťové vedení Napětí Druh proudu 3~ 50 Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana IPX5 Ochranná třída Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 1000 (16,7) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní...
  • Página 189 Pred prvo uporabo Vaše napra- Varstvo okolja ve preberite to originalno navo- dilo za uporabo, ravnajte se po njem in Embalaža je primerna za recikli- shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ranje. Prosimo, da embalaže ne ali za naslednjega lastnika. odvržete med gospodinjske od- –...
  • Página 190 Pregled Upravljalno polje Slika 2 Elementi naprave A Stikalo naprave Slika 1 1 Kontrolna lučka smeri vrtenja 1 Nosilec za brizgalno cev 2 Kontrolna lučka pripravljenosti za obra- 2 Prijemalna kotanja (obojestranska) tovanje 3 Kolo 3 Kontrolna lučka za gorivo 4 Vodni priključek s sitom 4 Kontrolna lučka za servis 5 Komplet vodnega priključka...
  • Página 191 – Ogrevalnik naprave je gorilna naprava. Preprečiti morate, da odpadna voda, ki Gorilne naprave morajo biti redno pčre- vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo, gledovane v skladu z ustreznimi nacio- tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje motor- nalnimi predpisi zakonodajalca. jev in podvozij zato izvajajte izključno na ustreznih mestih z lovilci olj.
  • Página 192 Zagon Vodni priključek OPOZORILO Priključne vrednosti glejte v Tehničnih po- Nevarnost poškodb! Naprava, dovodni ka- datkih. bli, visokotlačna cev in priključki morajo biti  Gibko dovodno cev (minimalna dolžina v brezhibnem stanju. Če stanje ni brezhib- 7,5 m, minimalni premer 3/4“) z objem- no, se naprave ne sme uporabljati.
  • Página 193 – Neprekinjeno obratovanje je slabše kot Električni priključek delo s premori. – Priključne vrednosti glejte v Tehničnih Pri redni daljši uporabi naprave in pri pona- podatkih in na tipski tablici. vljajočem pojavu določenih simptomov (na – Električni priključek mora izvesti elek- primer mravljinci ali hladni prsti) svetujemo troinstalater in mora ustrezati IEC zdravniški pregled.
  • Página 194 Nastavitev temperature za čiščenje Izklop naprave  Stikalo naprave nastavite na željeno NEVARNOST temperaturo. Nevarnost oparin zaradi vroče vode! Po delu z vročo vodo, je potrebno napravo naj- Nastavitev delovnega pritiska in manj dve minute pustiti, da pištola obratuje pretočne količine s hladno vodo.
  • Página 195 Nega in vzdrževanje Mirovanje naprave Pri daljših delovnih odmorih ali, ko shranje- NEVARNOST vanje naprave brez zmrzali ni možno: Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-  Izpustite vodo. gnane naprave in električnega udara.  Napravo izperite s sredstvom proti zmr- Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra- znitvi.
  • Página 196 Pomoč pri motnjah Vzdrževalna dela NEVARNOST Čiščenje sita v vodnem priključku Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-  Sito odstranite. gnane naprave in električnega udara.  Operite ga z vodo in ga ponovno vstavi- Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra- vo in izvlecite omrežni vtič...
  • Página 197 5x utripa Naprava pri zaprti ročni brizgalni pištoli stalno vklaplja in izklaplja – Reedovo stikalo v varovalu proti po- manjkanju vode zlepljeno ali magnetni – Puščanje v visokotlačnem sistemu bat se zatika.  Preverite tesnost visokotlačnega siste-  Obvestite uporabniški servis. ma in priključkov.
  • Página 198 Pribor in nadomestni deli ES-izjava o skladnosti Opozorilo: Pri priključitvi aparata na di- S tem izjavljamo, da spodaj opisan stroj po mnik ali ko aparat ni viden, priporočamo svoji zasnovi in vrsti izvedbe kot tudi v tipih, vgradnjo nadzora plamena (opcija). ki smo jih spustili v promet, ustreza zadev- –...
  • Página 199 Tehnični podatki HDS 8/18-4 C Classic Omrežni priključek Napetost Vrsta toka 3~ 50 Priključna moč Zaščita (inertna) Vrsta zaščite IPX5 Razred zaščite Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.)
  • Página 200 Przed pierwszym użyciem urzą- Ochrona środowiska dzenia należy przeczytać orygi- nalną instrukcję obsługi, postępować we- Materiał, z którego wykonano dług jej wskazań i zachować ją do później- opakowanie nadaje się do po- szego wykorzystania lub dla następnego wtórnego przetworzenia. Prosi- użytkownika.
  • Página 201 Przegląd Pole obsługi Rys. 2 Elementy urządzenia A Wyłącznik główny Rys. 1 1 Kontrolka kierunku obrotów 1 Uchwyt lancy 2 Lampka kontrolna gotowości do pracy 2 Zagłębienie uchwytu (obustronnie) 3 Lampka kontrolna paliwa 3 Koło 4 Kontrolka serwisu 4 Przyłącze wody z sitem Kolor oznaczenia 5 Zestaw przyłączy wody 6 Zestaw o-ringów (zastępczych)
  • Página 202 bez przykrego zapachu Użytkowanie zgodne z * Maksimum ogółem 2000 μS/cm przeznaczeniem ** Objętość próbki 1 l, czas osadzania 30 Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli, narzędzi, elewacji, tarasów, sprzętu ogrod- *** Bez materiałów ściernych niczego itd. Wskazówki bezpieczeństwa NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo zranienia! W razie sto- –...
  • Página 203 Zawór bezpieczeństwa Montaż wymiennego węża wysokociśnieniowego – Zawór bezpieczeństwa otwiera się w razie uszkodzenia zaworu przelewowe- Rys. 5 go lub wyłączników ciśnieniowych. Wlewanie paliwa Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie ustawiony i zaplombowany. Może być usta- NIEBEZPIECZEŃSTWO wiany tylko przez serwis. Niebezpieczeństwo wybuchu! Wlewać tyl- Zabezpieczenie przed pracą...
  • Página 204 Rys 9 Obsługa  Odkręcić górny wąż zasilający prowa- dzący do zbiornika z pływakiem. NIEBEZPIECZEŃSTWO  Podłączyć górny wąż zasilający do gło- Niebezpieczeństwo wybuchu! wicy pompy. Nie rozpylać cieczy palnych.  Podłączyć wąż ssący (o średnicy przy- NIEBEZPIECZEŃSTWO najmniej 3/4“) z filtrem (akcesoria) do Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie przyłącza wody.
  • Página 205 Tryby pracy Ustawianie ciśnienia roboczego i przepływu Regulacja ciśnienia/przepływu pompy  Obracać wrzeciono regulacyjne zgod- nie z ruchem wskazówek zegara: Zwiększyć ciśnienie robocze (MAX).  Obracać wrzeciono regulacyjne prze- ciwnie do ruchu wskazówek zegara: Zmniejszyć ciśnienie robocze (MIN). Czyszczenie  Ciśnienie/temperaturę ustawić odpo- 0/OFF = Wył.
  • Página 206 Jeżeli przechowywanie w miejscu nie nara- Wyłączanie urządzenia żonym na działanie mrozu jest niemożliwe, NIEBEZPIECZEŃSTWO urządzenie należy wyłączyć z eksploatacji. Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą wo- Wyłączenie z eksploatacji dą! Po czyszczeniu gorącą wodą, w celu schłodzenia urządzenie musi przez co naj- Przed dłuższymi przerwami w eksploatacji mniej dwie minuty być...
  • Página 207 OSTROŻNIE Raz na miesiąc Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-  Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w pracą na sucho. czasie transportu. Co 500 roboczogodzin, co najmniej raz  W trakcie transportu w pojazdach nale- w roku ży urządzenie zabezpieczyć...
  • Página 208 Wymiana oleju 3x miganie  Przygotować zbiornik do zebrania ok. 1 – Przeciążenie/przegrzanie silnika l oleju.  Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.  Odkręcić śrubę spustową.  Odczekać, aż urządzenie ostygnie.  Włączyć urządzenie. Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej z –...
  • Página 209  Sprawdzić przyłącza i przewody. Ustawiona temperatura nie jest – Ciśnienie jest ustawione na MIN. osiągana przy czyszczeniu gorącą  Ustawić ciśnienie na MAX. wodą – Zabrudzone sitko na przyłączu wody  Oczyścić sitko. – Za wysokie ciśnienie robocze/przepływ  Oczyścić filtr dokładny, w razie koniecz- ...
  • Página 210 Deklaracja zgodności UE Niniejszym oświadczamy, że określone po- niżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE doty- czącym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszel- kie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
  • Página 211 Dane techniczne HDS 8/18-4 C Classic Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 3~ 50 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony IPX5 Klasa ochronności Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.)
  • Página 212 Înainte de prima utilizare a apa- Protecţia mediului ratului dvs. citiţi acest instrucţiu- înconjurător nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin- se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa- Materialele de ambalare sunt re- rea ulterioară sau pentru următorii pose- ciclabile. Ambalajele nu trebuie sori.
  • Página 213 Prezentare generală Panou operator Figura 2 Elementele aparatului A Întrerupătorul principal Figura 1 1 Bec de control al direcţiei de rotaţie 1 Suport pentru lance 2 Lampă de control stare de funcţionare 2 Locaş de apucare (pe ambele părţi) 3 Lampă de control pentru combustibil 3 Roată...
  • Página 214 * În total maxim 2000 μS/cm Utilizarea corectă ** Volum de probă 1 l, timp de depunere 30 Pentru curăţarea: maşinilor industriale, a autovehiculelor, a construcţiilor, a unelte- *** nu există materiale abrazive lor, a faţadelor, a teraselor, a utilajelor de Măsuri de siguranţă...
  • Página 215  Montaţi piuliţa olandeză şi strângeţi-o. Supapa de siguranţă  Montaţi furtunul de înaltă presiune pe – Ventilul de siguranţă se deschide când racordul de înaltă presiune al aparatu- supapa de preaplin, respectiv întreru- lui. pătorul manometric este defect. Montarea furtunului de înaltă Supapa de siguranţă...
  • Página 216 Figura 9 Utilizarea  Deşurubaţi furtunul de alimentare supe- rior de la rezervorul cu plutitor. PERICOL  Racordaţi furtunul de alimentare superi- Pericol de explozie! or la capul pompei. Nu pulverizaţi lichide inflamabile.  Racordaţi furtunul de aspirare (cu dia- PERICOL metrul de cel puţin 3/4”) la racordul de Pericol de accidentare! Nu utilizaţi aparatul...
  • Página 217 Regimuri de funcţionare Reglarea presiunii de lucru şi a debitului Reglarea presiunii/debitului de la unitatea pompei  Rotiţi tija de reglare în sensul acelor de ceasornic: mărirea presiunii de lucru (MAX).  Rotiţi tija de reglare în sens opus acelor de ceasornic: reducerea presiunii de lu- cru (MIN).
  • Página 218 Oprirea aparatului Scoaterea din funcţiune PERICOL În cazul unor perioade mai îndelungate de Pericol de opărire din cauza apei fierbinţi! repaus sau atunci când nu este posibilă După ce aparatul a fost utilizat cu apă cal- amplasarea într-un loc ferit de îngheţ: dă, el trebuie lăsat să...
  • Página 219 Îngrijirea şi întreţinerea Lucrări de întreţinere PERICOL Curăţarea sitei din racordul de apă Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-  Scoateţi sita. tale a aparatului.  Curăţaţi sita cu apă şi introduceţi-o la Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi loc.
  • Página 220  Lăsaţi aparatul să se răcească. Remedierea defecţiunilor  Porniţi aparatul. PERICOL – Defecţiunea apare din nou. Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-  Luaţi legătura cu service-ul autorizat. tale a aparatului. Cinci pâlpâiri Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi –...
  • Página 221 Garanţie Aparatul nu este etanş, apa curge din aparat în partea de jos În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga- – Pompa nu este etanşă ranţie stabilite de distribuitorul nostru auto- Notă: Valoarea permisă este de 3 picături rizat. Eventuale defecţiuni ale acestui apa- pe minut.
  • Página 222 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Declaraţie de conformitate CE Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 Prin prezenta declarăm că aparatul desem- 71364 Winnenden (Germany) nat mai jos corespunde cerinţelor funda- Tel.: +49 7195 14-0 mentale privind siguranţa în exploatare şi Fax: +49 7195 14-2212 sănătatea incluse în directivele CE aplica- bile, datorită...
  • Página 223 Date tehnice HDS 8/18-4 C Classic Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului 3~ 50 Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Protecţie IPX5 Clasă de protecţie Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m...
  • Página 224 Pred prvým použitím vášho za- Ochrana životného prostredia riadenia si prečítajte tento pô- vodný návod na použitie, konajte podľa Obalové materiály sú recyklova- neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- teľné. Obalové materiály láska- tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. vo nevyhadzujte do komunálne- –...
  • Página 225 Prehľad Ovládací panel Obrázok 2 Prvky prístroja A Vypínač prístroja Obrázok 1 1 Kontrolka smeru otáčania 1 Držiak oceľovej rúrky 2 Kontrolka pripravenosti na prevádzku 2 Žliabok rukoväte (obojstranný) 3 Kontrolka paliva 3 Koleso 4 Kontrolka - servis 4 Prípojka vody s filtrom Farebné...
  • Página 226 * Maximum spolu 2000 μS/cm Používanie výrobku v súlade ** Skúšobný objem 1 l, doba usadenia 30 s jeho určením Čistenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia, *** žiadne abrazívne látky fasád, terás, záhradných prístrojov, atď Bezpečnostné pokyny NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo zranenia! Pri použití na –...
  • Página 227 Poistka pri nedostatku vody Naplnenie palivom – Poistka pri nedostatku vody zabráni to- NEBEZPEČENSTVO mu, aby sa horák v prípade nedostatku Nebezpečenstvo výbuchu! Plniť iba naftou vody zapol. alebo ľahkým vykurovacím olejom. Nesmú – Sítko zabraňuje znečisteniu poistky a sa používať žiadne nevhodné palivá, napr. musí...
  • Página 228  Na prípojku vody naskrutkujte najmenej POZOR 3/4 palcovú saciu hadicu s filtrom (prí- Stroj nikdy nenechávajte v chode s prázd- slušenstvo). nou palivovou nádržou. Inak môže dôjsť k – Max. sacia výška: 0,5 m zničeniu palivového čerpadla. Kým čerpadlo nasaje vodu, mali by ste: Bezpečnostné...
  • Página 229 Zapnutie prístroja Ekologická prevádzka  Prepínač zariadenia nastavte na poža- Prístroj pracuje v hospodárnom rozsahu dovaný režim prevádzky. teplôt (max. 60 °C). Rozsvieti sa kontrolka pripravenosti na Prevádzka s horúcou vodou prevádzku. Prístroj sa nakrátko rozbehne a vypne, NEBEZPEČENSTVO akonáhle je dosiahnutý prevádzkový tlak. Nebezpečenstvo oparenia! Upozornenie: Ak sa počas prevádzky ...
  • Página 230 Uskladnenie Ochrana proti zamrznutiu POZOR UPOZORNENIE Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! úplne vypustená voda. Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho  Prístroj uložte na miesto zaistené proti hmotnosť. mrazu. Transport Ak je prístroj pripojený na komín, je potreb- né...
  • Página 231 Upozornenie: Poprípade dotiahnite skrut- Intervaly údržby ku M8 asi 5 mm a tým vytiahnete sitko.  Sito umyte vo vode. Týždenne  Sito vsuňte dovnútra.  Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.  Zasuňte vsuvku hadice úplne do poist-  Vyčistite jemný filter. ky proti nedostatku vody a zaistite ...
  • Página 232 Upozornenie: Demontážou vysokotlakej 2x blikanie hadice z vysokotlakej prípojky sa urýchli – Chyba v napájaní napätím alebo príkon proces odvzdušnenia. motora príliš vysoký.  Skontrolujte prípojky a vedenia.  Skontrolujte pripojenie elektrickej siete – Tlak je nastavený na MIN a sieťové poistky. ...
  • Página 233 Vyhlásenie o zhode s Pri chode s teplou vodou nie je dosiahnuté nastavenie teploty normami EÚ – Príliš vysoký pracovný tlak/dopravova- Týmto prehlasujeme, že ďalej označený né množstvo stroj zodpovedá na základe svojej koncep-  Znížte pracovný tlak alebo dopravova- cie a konštrukčného vyhotovenia, ako aj od né...
  • Página 234 Technické údaje HDS 8/18-4 C Classic Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 3~ 50 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia IPX5 Krytie Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný...
  • Página 235 Prije prve uporabe Vašeg uređa- Zaštita okoliša ja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte Materijali ambalaže se mogu re- ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni- ciklirati. Molimo Vas da ambala- žu ne odlažete u kućne otpatke, –...
  • Página 236 Pregled Oznaka u boji – Komandni elementi za proces čišćenja Sastavni dijelovi uređaja su žuti. Slika 1 – Komandni elementi za održavanje i ser- 1 Držač cijevi za prskanje vis su svijetlo sivi. 2 Udubljenje za držanje (obostrano) Simboli na uređaju 3 Kotač...
  • Página 237 Kriteriji u pogledu kvalitete vode: Sigurnosni uređaji PAŽNJA Samo se čista voda smije koristiti kao medij Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni- koji se stavlja pod visoki tlak. Prljavština ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije uzrokuje prijevremeno habanje ili stvaranje niti zaobilaziti.
  • Página 238 Stavljanje u pogon Priključak za vodu UPOZORENJE Za priključne vrijednosti pogledajte tehnič- Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visoko- ke podatke. tlačno crijevo i priključci moraju biti u be-  Pomoću obujmice crijeva pričvrstite do- sprijekornom stanju. Ako stanje nije bespri- vodno crijevo (minimalne duljine 7,5 m, jekorno, stroj se ne smije koristiti.
  • Página 239 – Besprekidan rad je nepovoljniji od rada Strujni priključak sa stankama. – Za priključne vrijednosti pogledajte teh- Pri redovitom, dugotrajnijem radu s uređa- ničke podatke i označnu pločicu. jem i učestalom nastupanju odgovarajućih – Priključivanje na električnu mrežu mora simptoma (primjerice utrnulost prstiju, hlad- obaviti elektroinstalater u skladu s IEC ni prsti) preporučamo liječničke pretrage.
  • Página 240 Podešavanje temperature čišćenja Isključivanje stroja  Postavite sklopku uređaja na željenu OPASNOST temperaturu. Opasnost od oparina vrelom vodom! Nakon rada s vrućom vodom uređaj mora raditi naj- Podešavanje radnog tlaka i protoka manje dvije minute s hladnom vodom uz otvorenu prskalicu, kako bi se ohladio. Regulacija tlaka/protoka pumpe ...
  • Página 241  Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se Ispuštanje vode uređaj u potpunosti ne rastlači.  Odvijte crijevo za dovod vode i visoko-  Fiksirajte ručnu prskalicu. tlačno crijevo.  Ostavite uređaj da se ohladi.  Odvijte dovodni vod na dnu kotla i ispra- O provođenju redovnog sigurnosnog is- znite zavijenu grijaću cijev.
  • Página 242 Čišćenje mrežice u dijelu za detekciju Indikator servisa nedostatka vode 1x treperi  Izvadite pričvrsnu stezaljku pa izvucite crijevo detektora nedostatka vode. – Nedostatak vode  Izvadite mrežicu.  Provjerite priključak vode i dovodne vo- Napomena: Po potrebi uvijte vijak M8 oko dove.
  • Página 243  Očistite mrežicu u dijelu za detekciju Stroj ne radi nedostatka vode. – Nema napona – Filtar za gorivo je zaprljan  Provjerite priključak na električnu mre-  Zamijenite filtar za gorivo. žu odnosno dovod. – Nema iskre za paljenje ...
  • Página 244 EZ izjava o usklađenosti Izjavljujemo da navedeni stroj u svojoj za- misli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s dolje navedenim direktivama Europske Zajedni- ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz- mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
  • Página 245 Tehnički podaci HDS 8/18-4 C Classic Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Zaštita IPX5 Klasa zaštite Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.)
  • Página 246 Pre prve upotrebe Vašeg Zaštita životne sredine uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i Ambalaža se može ponovo sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za preraditi. Molimo Vas da sledećeg vlasnika. ambalažu ne bacate u kućne –...
  • Página 247 Pregled Oznaka u boji – Komandni elementi za proces čišćenja Sastavni delovi uređaja su žuti. Slika 1 – Komandni elementi za održavanje i 1 Držač cevi za prskanje servis su svetlo sivi. 2 Udubljenje za držanje (obostrano) Simboli na uređaju 3 Točak 4 Priključak za vodu sa mrežicom 5 Komplet priključaka za vodu...
  • Página 248 Zahtevi za kvalitet vode: – Grejač uređaja je vrsta postrojenja za PAŽNJA loženje. Postrojenja za loženje se Kao medijum koji se stavlja pod visok moraju redovno proveravati u skladu sa pritisak sme da se koristi samo čista voda. odgovarajućim državnim zakonskim Prljavština dovodi do prevremenog propisima.
  • Página 249 Stavljanje u pogon Priključak za vodu UPOZORENJE Za priključne vrednosti pogledajte tehničke Opasnost od povreda! Uređaj, vodovi, podatke. visokopritisno crevo i priključci moraju biti u  Uz pomoć obujmice pričvrstite dovodno besprekornom stanju. Ako stanje nije crevo (minimalne dužine 7,5 m, besprekorno, uređaj ne sme da se koristi.
  • Página 250 – Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi. Priključak za struju – Neprekidan rad je nepovoljniji od rada – Za priključne vrednosti pogledajte sa pauzama. tehničke podatke i tipsku pločicu. Pri redovnom, dugotrajnijem radu sa uređajem i učestalom nastupanju – Priključivanje na električnu mrežu mora odgovarajućih simptoma (na primer utrnulost obaviti elektroinstalater u skladu sa IEC prstiju, hladni prsti) preporučujemo...
  • Página 251 Podešavanje temperature čišćenja Isključivanje uređaja  Postavite prekidač uređaja na željenu OPASNOST temperaturu. Opasnost od opekotina vrelom vodom! Nakon rada sa vrućom vodom uređaj mora Podešavanje radnog pritiska i da radi najmanje dva minuta sa hladnom protoka vodom uz otvorenu prskalicu, kako bi se ohladio.
  • Página 252 Nega i održavanje Stavljanje uređaja van pogona Pri dugotrajnijim pauzama u radu ili ako nije OPASNOST moguće skladištenje na mestu zaštićenom Postoji opasnost od povreda usled od mraza: nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog  Ispustite vodu. udara.  Isperite uređaj antifrizom. Uređaj pre svih radova na njemu isključite i izvucite strujni utikač...
  • Página 253 Otklanjanje smetnji Radovi na održavanju OPASNOST Očistite mrežicu u priključku za vodu Postoji opasnost od povreda usled  Skinite mrežicu. nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog  Operite je u vodi i vratite nazad. udara. Čišćenje finog filtera Uređaj pre svih radova na njemu isključite i ...
  • Página 254 treperi 5 puta Uređaj se stalno uključuje i isključuje kada je pištolj za prskanje – Reed-prekidač u delu za detekciju zatvoren nedostatka vode je slepljen ili se magnetni klip zaglavio. – Curenje u sistemu visokog pritiska  Obavestite servisnu službu. ...
  • Página 255 Nivo jačine zvuka dB(A) Pribor i rezervni delovi Izmerena: Napomena: Ako je uređaj priključen na Zagarantovana: 90 kamin ili nije vidljiv, preporučujemo ugradnju detektora plamena (opcija). 5.966-076 – Sme se koristiti samo onaj pribor i oni rezervni delovi koje dozvoljava Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem proizvođač.
  • Página 256 Tehnički podaci HDS 8/18-4 C Classic Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite IPX5 Klasa zaštite Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.)
  • Página 257 Преди първото използване на Опазване на околната среда Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, Опаковъчните материали мо- действайте според него и го запазете за гат да се рециклират. Моля не по-късно използване или за следващия хвърляйте опаковките при до- притежател.
  • Página 258 Преглед Обслужващо поле Фигура 2 Елементи на уреда A Ключ на уреда Фигура 1 1 Контролна лампа посока на въртене 1 Държач за тръбата за разпръскване 2 Контролна лампа готовност за екс- 2 Удълбочение за хващане (от двете плоатация страни) 3 Контролна...
  • Página 259 Манган < 0,05 mg/l Употреба по Мед < 2 mg/l предназначение Активен хлор < 0,3 mg/l Почистване на: машини, превозни сред- без лоши миризми ства, строителни конструкции, инстру- * общ максимум 2000 μS/cм менти, фасади, тераси, градински уреди ** обем на пробата 1 л, време за утаява- и...
  • Página 260 – Ако пистолета за ръчно пръскане от- Монтирайте пистолета за ръчно ново се отвори, пневматичният пре- пръдкане, тръба за разпръскване, късвач на главата на цилиндъра от- дюза и маркуч за работа под ново включва помпата. налягане Преливният вентил е настроен и плом- биран...
  • Página 261 Да се изсмуче водата от Електрозахранване резервоара – За параметрите за свързване виж Ако искате да всмучете вода от външен Технически данни и типовата табел- резервоар, е необходимо следното пре- ка. устройство: – Електрическия извод трябва да се Фигура 6 изпълни...
  • Página 262 Указания за безопасност Включване на уреда ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  Прекъсвача на уред да се настрои на При продължителна употреба на уреда желания вид режим. поради вибрациите може да се получи Контролна лампа готовност за екс- смущение в оросяването с кръв на ръ- плоатация...
  • Página 263 Режим със студена вода Съхранение на уреда Отстраняване на леки замърсявания и  Тръбата за разпръскване да се фик- изплакване, напр.: Градински уреди, те- сира в държача на капака на уреда. раса, инструменти, и т.н.  Развийте маркуча за работа под на- ...
  • Página 264  Издърпвайте щепсела от контакта Уреда да се изплакне с антифриз само със сухи ръце. Указание: Да се спазват разпоредбите  Отстранете захранването с вода. за работа на производителя на препара-  Задействайте пистолета за ръчно та за защита от замръзване. пръскане, докато...
  • Página 265  Почистете филтърната вложка с чис- Контролната лампа за посока на та вода или въздух под налягане. въртене мига  Да се монтира в обратна последова- телност. Фигура 11  Сменете полюсите на щекера на уре- Почистване на цедката за гориво да.
  • Página 266 5x мигане Уредът има утечки, вода изтича от уреда отдолу – Прекъсвач Reed в предпазителя за недостиг на вода е залепнал или маг- – Нехерметична помпа нитното бутало заяжда. Указание: Допустими са 3 капки на ми-  Уведомете сервиза. нута. 6x мигане...
  • Página 267 2000/14/ЕО Гаранция Намерили приложение хармонизира- Установените от нашето компетентно ни стандарти: дружество за пласмент гаранционни ус- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 ловия важат във всяка държава. Евенту- EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 алните повреди по уреда ние отстраня- EN 60335–1 ваме...
  • Página 268 Технически данни HDS 8/18-4 C Classic Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток 3~ 50 Присъединителна мощност Предпазител (ленив) А Вид защита IPX5 Клас защита Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) °C Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 1000 (16,7) Височина...
  • Página 269 Enne sesadme esmakordset ka- Keskkonnakaitse sutuselevõttu lugege läbi algu- pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas- Pakendmaterjalid on taaskasu- tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise tatavad. Palun ärge visake pa- või uue omaniku tarbeks alles. kendeid majapidamisprahi hul- – Enne esmakordset kasutuselevõttu lu- ka, vaid suunake need taaska- gege kindlasti ohutusjuhiseid nr.
  • Página 270 Ülevaade Värvitde tähendus – Puhastusprotsessi juhtelemendid on Seadme elemendid kollased. Joonis 1 – Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid 1 Lisavarustuse hoidik, Pritsetoru on helehallid. 2 Käepideme süvend (mõlemal pool) Seadmel olevad sümbolid 3 Ratas 4 Veevõtuliitmik, sõelaga 5 Veeliitmiku komplekt Kõrgsurveline veejuga võib mit- 6 O-tihendi komplekt (vahetuseks) tesihipärasel kasutamisel ohtlik 7 Kõrgsurveühendus...
  • Página 271 pH-väärtus 6,5...9,5 Kahe survelülitiga ülevooluventiil elektrijuhtivus * Magevee – Veekoguse vähendamisel pumba peas elektrijuhtivus avaneb ülevooluventiil ja osa veest voo- +1200 μS/cm lab tagasi pumba imipoolele. mahaarvutatavad ained ** < 0,5 mg/l – Kui pesupüstol suletakse, nii et kogu filtreeritavad ained *** <...
  • Página 272 Joonis 7 Pesupüstoli, joatoru, otsaku ja  Kruvige maha tagasein ja võtke ära. kõrgsurvevooliku paigaldamine Joonis 8 Joonis 4  Eemaldage peenfiltrilt veeliitmik.  Ühendage joatoru pesupüstoliga.  Kruvige pumbapealt maha peenfilter.  Keerake joatoru keermesühendus käe- Joonis 9 ga kinni. ...
  • Página 273 Käsitsemine Töörežiimid Plahvatusoht! Ärge piserdage põlevaid vedelikke. Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet ilma joatoruta. Kontrollige enne iga kasuta- mist, kas joatoru on korralikult kinni. Joato- ru keermesühendus peab olema käega kin- ni keeratud. TÄHELEPANU Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütuse- 0/OFF = Väljas paak on tühi.
  • Página 274 Puhastamine Seadme ladustamine  Valige rõhk/temperatuur vastavalt pu-  Kinnitage joatoru seadme kaane hoidi- hastatavale pinnale. kusse. Märkus: Suunake kõrgsurvejuga alati es-  Rullige lahti kõrgsurvevoolik ja elektri- malt suuremalt kauguselt puhastatavale kaabel ning riputage hoidikutesse. objektile, et vältida liiga kõrgest survest tin- Märkus: Ärge murdke kõrgsurvevoolikut ja gitud kahjustusi.
  • Página 275  Lülitage seade (ilma põletita) sisse, Hooldusvälbad kuni seade on täielikult läbi pestud. Seeläbi saavutatakse ka mõningane korro- Kord nädalas sioonikaitse.  Puhastage veeühenduse sõela. Hoiulepanek  Peenfilter puhastada.  Puhastage kütusesõela. ETTEVAATUS  Kontrollige õlitaset. Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme TÄHELEPANU kaalu.
  • Página 276 Õli vahetamine 3x vilkumine  Pange valmis anum ca. 1 l õli kogumi- – mootor ülekoormatud/ülekuumenenud seks.  Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“  Vabastage väljalaskekruvi. (väljas).  Laske seadmel jahtuda. Utiliseerige vana õli vastavalt keskkonna-  Lülitage seade sisse. nõuetele või andke kogumispunkti.
  • Página 277  Seadke surve maksimaalseks. Klienditeenindus – Veeühenduse sõel on must  Puhastage sõela. Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tu-  Puhastada peenfilter, vajadusel uuen- leb lasta klienditeenindusel seadet kont- dada. rollida. – Vee juurdevool liiga väike Garantii  Kontrollida veejuurdejooksu kogust (vaata tehnilised andmed).
  • Página 278 EÜ vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda- tud masin vastab oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt ning meie poolt käibele lastud mudelina EÜ direktiivide vastavatele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõuetele. Kui seadme juures tehakse muudatusi, mis ei ole meiega kooskõlastatud, kaotab käes- olev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Kõrgsurvepesur Tüüp:...
  • Página 279 Tehnilised andmed HDS 8/18-4 C Classic Võrguühendus Pinge Voolu liik 3~ 50 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik IPX5 Elektriohutusklass Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1000 (16,7) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) 0,6 (6) Jõudluse andmed...
  • Página 280 Pirms ierīces pirmās lietošanas Vides aizsardzība izlasiet instrukcijas oriģinālvalo- dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem Iepakojuma materiāli ir atkārtoti tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai pārstrādājami. Lūdzu, neizme- vai turpmākiem lietotājiem. tiet iepakojumu kopā ar māj- – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt saimniecības atkritumiem, bet norādījumus par drošību Nr.
  • Página 281 Pārskats Krāsu marķējums – Tīrīšanas procesa vadības elementi ir Ierīces elementi dzelteni. 1. attēls – Apkopes un servisa vadības elementi ir 1 Piederumu fotouzņēmums, Uzgalis gaiši pelēki. 2 Roktura padziļinājums (abpusējs) Simboli uz aparāta 3 Ritenis 4 Ūdens pieslēgums ar sietu 5 Ūdens pieslēguma komplekts Nepareizi lietojot, augstspiedie- 6 Blīvgredzenu komplekts (rezerves)
  • Página 282 Ūdens kvalitātes prasības: Drošības iekārtas IEVĒRĪBAI Kā augstspiediena šķidrumu drīkst izman- Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī- tot tikai tīru ūdeni. Netīrumi rada iekārtas bai un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to dar- priekšlaicīgu nolietošanos vai nosēdumus. bību. Izmantojot attīrītu ūdeni, nedrīkst pārsniegt Pārplūdes vārsts ar diviem tālāk norādītās robežvērtības.
  • Página 283 Roktura padziļinājuma montāža Ūdens iesūkšana no tvertnes 3. attēls Ja vēlaties iesūknēt ūdeni no kādas ārējas Skrūvju pievilkšanas griezes moments: tvertnes, nepieciešama šāda pārbūve: 6,5-7,0 Nm 6. attēls  No degļa korpusa izskrūvējiet 2 skrūves. Rokas smidzinātājpistoles, 7. attēls smidzināšanas caurules, sprauslas ...
  • Página 284 – Vienmēr pilnībā notiniet pagarinātāja Sprauslas nomaiņa vadus. – Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraud- BĪSTAMI nim un savienojumam jābūt ūdensdro- Pirms sprauslas nomaiņas izslēdziet apa- šiem. rātu un spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz aparātā vairs nav spiediena. Apkalpošana Darba režīmi BĪSTAMI Sprādzienbīstamība! Neizsmidziniet degošus šķidrumus.
  • Página 285 Tīrīšanas temparatūras iestatīšana Izslēgt ierīci  Iestatīt ierīces slēdzi vajadzīgajā tem- BĪSTAMI peratūrā. Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni! Pēc darba ar karstu ūdeni, lai ierīce atdzistu, tā Darba spiediena un padeves jādarbina vismaz 2 minūtes ar aukstu ūdeni daudzuma uzstādīšana un ar atvērtu pistoli.
  • Página 286  Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz Izlaist ūdeni ierīcē vairs nav spiediena.  Demontēt ūdens padeves šļūteni un  Nofiksējiet rokas smidzinātājpistoles augstpiediena šļūteni. drošinātāju.  Noskrūvēt padeves vadu katla grīdā un  Ļaut aparātam atdzist. iztukšot apsildes šļūteni. Par regulāras apskates pārbaudes veik- ...
  • Página 287 Norāde: Vajadzības gadījumā par apm. 5 Mirgo 2x mm ieskrūvējiet skrūvi M8 un ar to izvelciet – Kļūda sprieguma padevē vai pārāk liels sietu. motora strāvas patēriņš.  Notīrīt sietu ūdenī.  Pārbaudīt elektrotīkla savienojumu un  Iebīdīt sietu. drošinātājus. ...
  • Página 288 Norāde: Demontējot augstspiediena šļūte- Darbinot ar karsto ūdeni, netiek ni no augstspiediena pieslēguma, paātri- saniegta iestatītā temperatūra nās atgaisošanas process.  Pārbaudīt pieslēgumus un vadus. – Pārāk augsts darba spiediens/sūknēša- – Spiediens iestatīts uz MIN. nas daudzums  Iestatīt spiedienu uz MAX. ...
  • Página 289 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG EK Atbilstības deklarācija Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 Ar šo dokumentu mēs apliecinām, ka tālāk 71364 Winnenden (Germany) minētā iekārta, pamatojoties uz tās izstrādi Tālr.: +49 7195 14-0 un konstrukciju, kā arī mūsu īstenoto mo- Fakss: +49 7195 14-2212 deli, atbilst attiecīgajām EK direktīvu drošī- bas un veselības aizsardzības pamatprasī-...
  • Página 290 Tehniskie dati HDS 8/18-4 C Classic Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 3~ 50 Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Aizsardzība IPX5 Aizsardzības klase Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1000 (16,7) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Pievadāmā...
  • Página 291 Prieš pirmą kartą pradedant Aplinkos apsauga naudotis prietaisu, būtina ati- džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va- Pakuotės medžiagos gali būti dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau- perdirbamos. Neišmeskite pa- dotis vėliau arba perduoti naujam savinin- kuočių kartu su buitinėmis atlie- kui.
  • Página 292 Apžvalga Valdymo plotas 2 paveikslas Prietaiso dalys A Prietaiso jungiklis 1 paveikslas 1 Sukimosi krypties kontrolinis indikatorius 1 Priedų dėklas, Purškimo antgalis 2 Parengties režimo kontrolinis indikatorius 2 Rankenos įduba (abipusė) 3 Degalų kontrolinė lemputė 3 Ratas 4 Serviso kontrolinis indikatorius 4 Vandens prijungimo antgalis su filtru Spalvinis ženklinimas 5 Vandens prijungimo rinkinys...
  • Página 293 Naudojimas pagal paskirtį Saugos reikalavimai Skirtas valyti: mašinoms, automobiliams, – Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl statiniams, įrankiams, fasadams, tera- skysčių purkštuvų. soms, sodo prietaisams ir t.t. – Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl PAVOJUS nelaimingų atsitikimų prevencijos. Susižalojimo pavojus! Naudodami degali- Skysčių...
  • Página 294 Išmetamųjų dujų temperatūros Vandens prijungimo antgalis ribotuvas Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai – Išmetamųjų dujų temperatūrai per daug duomenys“. pakilus, išmetamųjų dujų temperatūros  Žarnos pavalkėliu pritvirtinkite tiekimo ribotuvas išjungia prietaisą. žarną (bent 7,5 m ilgio ir 3/4“ skers- mens) prie vandens prijungimo rinkinio. Naudojimo pradžia ...
  • Página 295 – Tvirtai laikydami prietaisą, išvengsite Elektros srovė kraujosrūvų. – Elektros įrangos charakteristikos pa- – Netrūkstamas naudojimas yra pavojin- teiktos techninėje specifikacijoje ir duo- gesnis nei naudojimas su pertraukomis. menų lentelėje. Reguliariai ilgą laiką naudojant prietaisą ir – Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas pasikartojant tokiems požymiams (pavyz- vadovaudamasis IEC 60364-1 reikala- džiui, pirštų...
  • Página 296 Pastaba: Jei iš aukšto slėgio purkštuko ne- Prietaiso išjungimas purškiamas vanduo, pašalinkite orą iš siur- blio. Žr skyrių „Sutrikimai“ „Prietaise nesu- PAVOJUS kuriamas slėgis“. Galite nusiplikyti karštu vandeniu! Baigę naudoti prietaisą su karštu vandeniu, būti- Valymo temperatūros nustatymas nai bent dvi minutes atviru pistoletu naudo- ...
  • Página 297 Priežiūra ir aptarnavimas Laikinas prietaiso nenaudojimas Ilgesnių darbo pertraukų metu arba, jei ne- PAVOJUS įmanoma jo laikykite aukštesnėje nei 0 °C Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio temperatūroje. įrenginio ir elektros šoko.  Išleiskite vandenį. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš- ...
  • Página 298 Pagalba gedimų atveju Techninė priežiūra PAVOJUS Vandens tiekimo čiaupo filtro valymas Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio  Išimkite filtrą. įrenginio ir elektros šoko.  Išplaukite jį vandenyje ir įdėkite atgal. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš- Smulkaus filtro valymas junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido ...
  • Página 299 – Užsiteršęs vandens tiekimo čiaupo fil- Sumirksi 4 kartus tras – Suveikė išmetamųjų dujų temperatūros  Filtro valymas ribotuvas.  Išvalykite smulkų filtrą, jei reikia, pa-  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/ keiskite jį. OFF“. – Per mažas tiekiamo vandens kiekis ...
  • Página 300 EB atitikties deklaracija Klientų aptarnavimo tarnyba Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato prietaisą patikrinti klientų aptarnavimo brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką iš- tarnybai. leistas modelis atitinka pagrindinius EB di- rektyvų saugumo ir sveikatos apsaugos rei- Garantija kalavimus.
  • Página 301 Techniniai duomenys HDS 8/18-4 C Classic Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis 3~ 50 Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis IPX5 Apsaugos klasė Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 1000 (16,7) Siurbimo aukštis iš...
  • Página 302 Перед першим застосуванням Захист навколишнього вашого пристрою прочитайте середовища цю оригінальну інструкцію з експлуата- ції, після цього дійте відповідно неї та Матеріали упаковки піддають- збережіть її для подальшого користуван- ся переробці для повторного ня або для наступного власника. використання. Будь ласка, не –...
  • Página 303 Огляд Панель управління Мал. 2 Елементи прристрою A Апаратний вимикач Мал. 1 1 Контрольна лампочка напрямку 1 Тримач для струменевої трубки обертання 2 Захватний паз (з обох боків) 2 Контрольна лампа готовності до екс- 3 Колесо плуатації 4 Підведення води з фільтром 3 Контрольна...
  • Página 304 Активний хлор < 0,3 mg/l Правильне застосування без неприємних запахів Очистка: машин, автомобілів, будівель, * В цілому максимум 2000 мкСим/см інструментів, фасадів, терас, садово-го- ** Об'єм проби 1 л, час осідання 30 хв. роднього інвентарю та ін. *** абразивних матеріалів немає НЕБЕЗПЕКА...
  • Página 305 Запобіжний клапан Змонтувати ручний пістолет- розпилювач, струминну трубку, – Запобіжний клапан відкривається у форсунку та високонапірний випадку несправності пропускного шланг клапана або манометричного вими- кача. Мал. 4 Запобіжний клапан настроєний і оплом-  З'єднаєте струминну трубку з ручним бований на заводі. Настроювання здій- пістолетом-розпилювачем.
  • Página 306 НЕБЕЗПЕКА Всмокутування води з контейнера Небезпека поранення електричним Якщо ви бажаєте використовувати воду струмом. з зовнішньої ємності, необхідне наступ- – Непридатні електричні подовжувачі не переустаткування: можуть бути небезпечними. На від- Мал. 6 критому повітрі використовувати  Вигвинтити 2 гвинти, розташовані на тільки...
  • Página 307 – Безперервна робота пристрою - це При вмиканні ручного пістолета-розпи- гурше, ніж робота з паузами. лювача прилад знову вмикається. При регулярному довгому використанні Вказівка: Якщо з форсунки високого ти- пристроя та при повторному прояві від- ску не виходить вода, видаліть із насосу повідних...
  • Página 308 Режим роботи з гарячою водою Захист від морозів НЕБЕЗПЕКА УВАГА Небезпека обварювання! Мороз зашкодить апарату, якщо з ньо-  Встановіть вимикач приладу на по- го повністю не спущено воду. трібну температуру.  Залиште апарат на зберігання у захи- Ми рекомендуємо наступні температури щеному...
  • Página 309 Транспортування Періодичність технічного обслуговування Мал. 10 УВАГА Щотижня Небезпека ушкодження! Під час заван-  Очистити сітчастий фільтр елементу таження пристрою вилочним наванта- підключення подачі води. жувачем звернути увагу на малюнок.  Почистіть фільтр тонкого очищення. ОБЕРЕЖНО  Очистити паливний фільтр. Небезпека...
  • Página 310 Очищення сітчастого фільтра в Контрольна лампа готовності до системі запобігання на випадок експлуатації погасла відсутності води – Нема напруги в мережі, див. "Апарат  Видавити затиск та витягнути шланг не працює". системи запобігання на випадок від- Контрольна лампочка "Тех. сутності води. обслуговування"...
  • Página 311 Блимає 6 разів Прилад при закритому пістолеті- розпилювачі постійно – Датчик вогню вимкнув пальника. вмикається і вимикається  Звернутися до служби підтримки ко- ристувачів. – Протікання в системі високого тиску Світиться контрольна лампа  Перевірте систему високого тиску і палива з'єднання...
  • Página 312 Прикладні гармонізуючі норми Гарантія EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 У кожній країні діють умови гарантії, ви- EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 дані нашими компетентними товарист- EN 60335–1 вами зі збуту. Можливі несправності при- EN 60335–2–79 ладу протягом гарантійного строку ми EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 усуваємо...
  • Página 313 Технічні характеристики HDS 8/18-4 C Classic Під'єднання до мережі Напруга В Тип струму Гц 3~ 50 Загальна потужність кВт Запобіжник (інертний) Ступінь захисту IPX5 Клас захисту Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 1000 (16,7) Глибина...
  • Página 316 http://www.kaercher.com/dealersearch...

Este manual también es adecuado para:

1.174