Página 1
NEBULIZZATORE INDOSSABILE CON TECNOLOGIA MESH WEARABLE NEBULIZER WITH MESH TECHNOLOGY NEBULIZADOR LLEVABLE CON TECNOLOGÍA MESH NÉBULISEUR PORTABLE AVEC TECHNOLOGIE MESH TRAGBARER VERNEBLER MIT MESH-TECHNOLOGIE DRAAGBARE VERNEVELAAR MET MESH TECHNOLOGIE KROPPSBUREN NEBULISATOR MED MESH-TEKNIK NEBULIZADOR VESTÍVEL COM TECNOLOGIA MESH ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS D’UTILISATION...
Página 3
Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità e affidabilità. Per ulteriori informazioni su questo o altri prodotti Farmamed, vi invitiamo a visitare il sito www.farmamed.it. INDICE _ Contenuto della confezione _ Descrizione dell’apparecchio...
Página 4
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE • Unità principale • Elastici regolabili • Accessori (maschera bambino, maschera adulto, boccaglio) • Custodia per riporre e trasportare l’apparecchio • Cavo USB • Le presenti istruzioni per l’uso Funzioni dell’apparecchio Questo dispositivo è progettato per il trattamento delle malattie respiratorie. Può essere usato nella cura di malattie dell’apparato respiratorio, come raffreddore, bronchite, asma, polmonite, micosi polmonare.
Página 5
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO Fig. 1: serbatoio per il farmaco 1) Coperchio 2) Serbatoio 3) Erogatore della nebulizzazione Fig. 2: unità principale, vista frontale 4) Corpo principale 5) Pulsante ON/OFF 6) Perno di contatto dell’elettrodo Fig.3: unità principale, vista posteriore 7) Presa di ricarica USB Fig.
Página 6
LEGENDA SIMBOLI Avvertenza – Avvertimento di potenziale pericolo di lesioni o di possibili pericoli per la salute. Nota – Nota su importanti informazioni. Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di apparec- chiature elettriche ed elettroniche. Numero di serie. Seguire le istruzioni d’uso.
Página 7
• Questo dispositivo può essere utilizzato solo su esseri umani. • Il nebulizzatore è un dispositivo medico. Per determinare il tipo di medicinale da utilizzare, il dosaggio, la frequenza e la durata dell’inalazione, seguire esclusivamente le istruzioni di un medico. •...
Página 8
Il dispositivo è dotato di una batteria integrata non accessibile all’utente, di tipo ricarica- bile a mezzo dell’alimentatore dato in dotazione. Non è sostituibile dall’utente, che dovrà rivolgersi a Farmamed. • Spegnere l’apparecchio se si collega il cavo USB per la ricarica.
Página 9
• NON utilizzare il prodotto in un ambiente soggetto a forti interferenze elettromagne- tiche. • Ulteriori dati quantitativi sulla compatibilità elettromagnetica sono disponibili presso Farmamed e ottenibili su richiesta. PREPARAZIONE DELL’APPARECCHIO Batteria ricaricabile integrata Fig. 5 Al primo utilizzo è...
Página 10
Assemblaggio del nebulizzatore 1. Estrarre il dispositivo e gli accessori dai rispettivi involucri. 2. Inserire il serbatoio per il farmaco sull’unità principale, fino a quando si sentirà un “click”. (Fig. 6) 3. Collegare l’accessorio desiderato: boccaglio, se il trattamento deve essere somministrato alla gola, maschera per bambini o adulti se deve essere somministrato simultaneamente attraverso cavità...
Página 11
Fig. 9 Inserire il farmaco nel serbatoio prima di accendere il dispositivo. La quantità di liquido all’interno del serbatoio non deve essere inferiore a 2 ml, né superiore a 6 ml. La nebulizzazione entra in funzione solo quando il liquido all’inter- no del serbatoio è...
Página 12
• L’apparecchio è dotato di un sensore per il livello dei liquidi che arresta automaticamente il dispositivo quando il livello di liquido presente nel serbatoio è inferiore a 2 ml. In que- sto caso una luce blu lampeggerà 3 volte. Per motivi tecnici resta comunque un piccolo residuo di prodotto all’interno del serbatoio, che andrà...
Página 13
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE Per garantire il corretto funzionamento del dispositivo è importante seguire accuratamente le operazioni di pulizia di seguito descritte. In caso contrario, il dispositivo potrebbe non erogare il medicinale durante il successivo utilizzo, oppure il medicinale potrebbe essere erogato, ma molto lentamente e non alla velocità otti- male.
Página 14
• Eventuali tracce di acqua ossigenata o alcol rimaste sul dispositivo devo- no essere accuratamente asciugate. • Durante la pulizia del serbatoio non toccare l’area centrale dell’erogatore della nebulizzazione (Fig.1), per evitare danni al funzionamento del di- spositivo. • Non utilizzare candeggina per uso domestico o altre sostanze aggressive per pulire il dispositivo.
Página 15
In caso di guasti rivolgersi al produttore; NON spedire direttamente a Farmamed ma contattare precedentemente all’email service@farmamed.it. Tutti gli interventi in garanzia (compresi quelli di sosti- tuzione del prodotto o di una sua parte) non prolungheranno la durata del periodo di garanzia originale del prodotto sostituito.
Página 16
RISOLUZIONE PROBLEMI Se si riscontrano problemi durante l’uso dell’unità, controllare prima i seguenti punti. PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE Il dispositivo non funziona Il dispositivo è scarico. Controllare che il dispositivo sia carico e in caso ricaricarlo. Il serbatoio è vuoto. Assicurarsi che il serbatoio per il farmaco sia stato riempito.
Página 17
SPECIFICHE DEL PRODOTTO Denominazione del prodotto: Nebulizzatore indossabile con tecnologia Mesh Dimensioni del prodotto: 68x66x40,5 mm Peso: circa 57,5 g Capacità del serbatoio: max. 6 ml Grandezza media delle particelle nebulizzate: < 5 μm Flusso del medicinale: 0.15 ml/min – 0.90 ml/min Frequenza di oscillazione: 110 kHz ±...
Página 19
Dear customer, Farmamed wishes to thank you for choosing this product. Our name is synonymous with reliable, high-quality products. For further information on this or other Farmamed products, visit our website www.farmamed.it/en/ INDEX _ Package contents _ Description of the appliance...
Página 20
PACKAGE CONTENTS • Main unit • Medication reservoir • Accessories (child mask, adult mask, mouthpiece) • Adjustable headbands • Carrying/storage case for the device • USB cable • This user manual Device functions This device is designed for the treatment of respiratory diseases. It can be used in the treat- ment of respiratory diseases, such as colds, bronchitis, asthma, pneumonia, pulmonary mycosis.
Página 21
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE Fig. 1: medication reservoir 1) Cover 2) Tank 3) Mesh atomiser Fig. 2: main unit, front view 4) Main unit 5) ON/OFF button 6) Electrode contact pin Fig.3: main unit, rear view 7) USB charging socket Fig.
Página 22
Please include the whole documentation when giving the device to a new owner. Please contact Farmamed at the address indicated in the last page if the user manual is lost or if you need further information or clarifications.
Página 23
• The accessories mentioned in the user manual are specific to this device. • This device is for human use only. • The nebulizer is a medical device. Only follow your doctor’s instructions to determine the type of medicine to be used, the dosage, frequency and duration of inhalation. •...
Página 24
The device has a built-in battery which is not accessible to the user and which can be re- charged using the power supply unit supplied. It cannot be replaced by the user, who must contact Farmamed. • Turn off the device when connecting the USB cable for charging.
Página 25
• Do NOT use the product in environments subject to electromagnetic interference. Additional quantitative data regarding electromagnetic compatibility are available from Farmamed and can be obtained upon request. DEVICE PREPARATION Integrated rechargeable battery Fig. 5 When using for the first time, it is recommended to fully charge the battery for at least 30 minutes.
Página 26
Nebulizer assembly 1. Remove the device and accessories from their respective bags. 2. Insert the medication reservoir on the main unit, until you hear a “click”. (fig. 6) 3. Connect the desired accessory: mouthpiece, if the treatment is to be administered through the throat, mask for children or adults if it is to be administered simultaneously through the nasal cavity and throat (Fig.7).
Página 27
Fig. 9 Insert the medication into the reservoir before switching on the device. The amount of liquid inside the reservoir must not be less than 2 ml, nor more than 6 ml. The nebulisation only starts when the liquid inside the reservoir is in contact with the mesh membrane.
Página 28
• The device is fitted with a liquid level sensor which automatically stops the device when the liquid level in the tank is less than 2 ml. In this case a blue light will flash 3 times. For technical reasons there is still a small residue of product in the tank, which must be removed by careful cleaning before storing the device.
Página 29
MAINTENANCE AND UPKEEP To guarantee correct device operation, it is important to ensure that the cleaning operations described below are carried out carefully. Otherwise, the device might not dispense the medicinal product the next time it is used, or the medicinal product might be dispensed, but very slowly and not at the ideal speed.
Página 30
• Any traces of hydrogen peroxide or alcohol remaining on the device must be thoroughly dried. • When cleaning the reservoir, do not touch the central area of the spray nozzle (Fig.1), in order to avoid damage to the operation of the device. •...
Página 31
• Farmamed declines all responsibility for any direct or indirect damage to people, things or animals, due to incorrect observation of all the instructions indicated in this booklet, specifically concerning the warnings related to the installation, use and up- keep of this device.
Página 32
TROUBLE-SHOOTING Please check the following points if you encounter any issues during the use of the device. PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION The device does not work The battery is low. Check that the device is charged and recharge if necessary. There is no medicinal Make sure that the product in the tank.
Página 33
PRODUCT SPECIFICATIONS Product name: Wearable nebulizer with mesh technology Product dimensions: 68x66x40.5 mm Weight: approximately 57.5 g Capacity: max. 6 ml Average nebulized particle size: < 5 μm Medication flow rate: 0.15 ml/min – 0.90 ml/min Vibration frequency: 110 kHz ± 10% Power Consumption: <...
Página 35
Estimado cliente, Farmamed le agradece su confianza en este producto. Nuestra marca es garantía de nuestros productos de alta calidad y fiabilidad. Para más información sobre este u otros productos Farmamed, le invitamos a visitar la página www.farmamed.it/es/ ÍNDICE _ Contenido de la caja _ Descripción del dispositivo...
Página 36
CONTENIDO DE LA CAJA • Unidad principal • Bandas elásticas ajustables • Accesorios (máscara niños, máscara adultos, boquilla) • Estuche para guardar y transportar el dispositivo • Cable USB • Estas instrucciones de uso Funciones del dispositivo Este dispositivo está diseñado para el tratamiento de enfermedades respiratorias. Puede utilizarse en el tratamiento de enfermedades del sistema respiratorio como resfriados, bronquitis, asma, neumonía, micosis pulmonar.
Página 37
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO Fig. 1: recipiente para medicamentos 1) Tapa 2) Recipiente 3) Dispensador de la nebulización Fig. 2: unidad principal, vista frontal 4) Unidad principal 5) Botón ON/OFF 6) Pin de contacto del electrodo Fig.3: unidad principal, vista posterior 7) Toma de carga USB Fig.
Página 38
En caso de la pérdida del manual o si necesita recibir más información o aclaraciones, co- muníquese con Farmamed. • Antes de usar el producto, verifique que el aparato esté intacto, sin daños visibles. En caso de duda no utilice el dispositivo y póngase en contacto con su proveedor.
Página 39
• Los accesorios mencionados en este manual son específicos para este dispositivo. • Este dispositivo sólo puede ser usado sobre seres humanos. • El nebulizador es un dispositivo médico. Siga únicamente las instrucciones de un médico para determinar el tipo de medicamento que debe utilizarse, la dosis, la frecuencia y la duración de la inhalación.
Página 40
El dispositivo tiene una batería integrada a la que no puede acceder el usuario y que puede recargarse mediante el cable de alimentación suministrado. No puede ser reemplazada por el usuario, que debe ponerse en contacto con Farmamed. • Apague el aparato cuando conecte el cable USB para cargarlo.
Página 41
• NO use el dispositivo en un entorno sujeto a fuertes interferencias electromagnéticas. Otros datos cuantitativos adicionales sobre compatibilidad electromagnética están dispo- nibles en Farmamed y disponibles bajo petición. PREPARACIÓN DEL DISPOSITIVO Batería recargable integrada Fig. 5 Al utilizarlo por primera vez, se recomienda cargar comple- tamente la batería durante al menos 30 minutos.
Página 42
Montaje del nebulizador 1. Extraer el aparato y los accesorios de sus envoltorios. 2. Insertar el recipiente de medicamentos en la unidad principal hasta que se oiga un “clic”. (Fig. 6) 3. Conectar el accesorio deseado: boquilla, si el tratamiento se va a administrar por la gar- ganta, mascarilla para niños o adultos si se va a administrar simultáneamente por la ca- vidad nasal y la garganta (Fig.7).
Página 43
Fig. 9 Introducir el medicamento en el recipiente antes de encender el dispositivo. La cantidad de líquido dentro del recipiente no debe ser inferior a 2 ml, ni superior a 6 ml. La nebulización sólo comienza cuando el líquido del interior del recipiente entra en contacto con la membrana de malla.
Página 44
• El aparato está equipado con un sensor de nivel de líquido que detiene automáticamen- te el aparato cuando el nivel de líquido en el recipiente es inferior a 3 ml. En este caso, una luz naranja parpadeará 10 veces. Por razones técnicas, todavía queda un pequeño residuo de producto en el recipiente, que debe eliminarse mediante limpieza completa antes de guardar el aparato.
Página 45
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN Para garantizar el correcto funcionamiento del aparato, es importante seguir cuidadosamente los procedimientos de limpieza que están descritos a conti- nuación. En caso contrario, es posible que el dispositivo no dispense la medicación durante el siguiente uso, o que la medicación se dispense, pero muy lentamente y no a la velocidad óptima.
Página 46
• Cualquier rastro de peróxido de hidrógeno o de alcohol que quede en el dispositivo debe ser cuidadosamente secado. • Durante la limpieza del depósito, no tocar la zona central del dispensa- dor de nebulización (Fig.1), para evitar daños en el funcionamiento del aparato.
Página 47
El servicio, ya sea en garantía o de pago, puede obtenerse ponién- dose en contacto con Farmamed en la dirección indicada en la última página. • El consumidor no paga ninguna reparación y reemplazo de piezas dentro de los términos y condiciones de la garantía.
Página 48
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Si encuentra problemas al utilizar el dispositivo, verifique primero los siguientes puntos. PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN El dispositivo no funciona El dispositivo está Comprobar que el desgargado. dispositivo está cargado y recargarlo si necesario. El recipiente está vacío. Asegurarse de que el recipiente de la medicamentos ha sido...
Página 49
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Denominación del dispositivo: Nebulizador llevable con tecnología Mesh Dimensiones dispositivo: : 68x66x40.5 mm Peso: aprox. 57.5 g Capacidad recipiente: max. 6 ml Tamaño medio de las partículas nebulizadas: <5 μm Flujo de medicación: 0.15 ml/min – 0.90 ml/min Frecuencia de oscilación: 110 kHz ±...
Página 51
à ce produit. Notre marque est une garantie de produits de haute qualité et fiables. Pour plus d’informations sur ce produit ou sur d’autres produits Farmamed, nous vous invitons à visiter le site www.farmamed.it/fr INDEX PAGE _ Contenu de l’emballage...
Página 52
CONTENU DE L’EMBALLAGE • Unité principale • Élastiques réglables • Accessoires (masque enfant, masque adulte, embout buccal) • Étui pour ranger et transporter l’appareil • Câble USB • Ce mode d’emploi Fonctions de l’appareil Cet appareil est conçu pour le traitement des maladies respiratoires. Il peut être utilisé dans le traitement des maladies respiratoires telles que le rhume, la fièvre, la bronchite, l’asthme, la pneumonie, la mycose pulmonaire et les maladies cardiaques pulmonaires.
Página 53
DESCRIPTION DE L’APPAREIL Fig. 1: réservoir à médicament 1) Couvercle 2) Réservoir 3) Distributeur de nébulisation Fig. 2: unité principale, vue avant 4) Corps principal 5) Touche ON/OFF 6) Élément de contact de l’électrode Fig.3: unité principale, vue arrière 7) Prise de recharge USB Fig.
Página 54
LÉGENDE DES SYMBOLES Los siguientes símbolos se utilizan en las instrucciones de uso, en el aparato y su embalaje. Avertissement – Avertissement de danger potentiel de lésions ou de dangers potentiels pour la sant. Remarque – Remarque sur les informations importantes. Élimination selon les normes prévues par la Directive 2012/19/CE relative aux déchets électriques et électroniques.
Página 55
• Cet appareil est destiné à un usage humain uniquement. • Le nébuliseur est un dispositif médical. Pour déterminer le type de médicament à utiliser, la posologie, la fréquence et la durée d’inhalation, suivre uniquement les instructions d’un médecin. • Ne pas laisser les enfants et les personnes incapables de discernement utiliser l’appareil sans la surveillance d’un adulte valide.
Página 56
L’appareil est équipé d’une pile intégrée non accessible à l’utilisateur, rechargeable au moyen de l’alimentateur fourni. Elle ne peut pas être remplacée par l’utilisateur, qui doit contacter Farmamed. • Éteindre l’appareil lorsqu’il est connecté au câble USB pour la recharge.
Página 57
• NE PAS utiliser le produit dans un environnement pouvant être soumis à des interfé- rences électromagnétiques. D’autres données quantitatives concernant la compatibilité électromagnétique sont dispo- nibles auprès de Farmamed et peuvent être obtenues sur demande. PRÉPARATION DE L’APPAREIL Pile rechargeable intégrée Fig.
Página 58
Assemblage du nébuliseur 1. Sortir l’appareil et les accessoires de leurs étuis. 2. Insérer le réservoir à médicament sur l’unité principale, jusqu’au déclic (Fig. 6). 3. Raccorder l’accessoire souhaité : embout buccal, si le traitement doit être administré dans la gorge, masque pour enfants ou adultes s’il doit être administré simultanément par les fosses nasales et la gorge (Fig.
Página 59
Fig. 9 Verser le médicament dans le réservoir avant d’allumer l’appareil. La quantité de liquide à l’intérieur du réservoir ne doit pas être inférieure à 2 ml, ni supérieure à 6 ml. La nébulisation ne démarre que lorsque le liquide à l’intérieur du réservoir est en contact avec la membrane en maille.
Página 60
• L’appareil est équipé d’un capteur de niveau de liquide qui l’arrête automatiquement lorsque le niveau de liquide dans le réservoir est inférieur à 3 ml. Dans ce cas, un voyant orange clignotera 10 fois. Pour des raisons techniques, il reste cependant à l’intérieur du réservoir un léger résidu de produit qu’il faut éliminer par un nettoyage soigneux avant de ranger l’appareil.
Página 61
ENTRETIEN ET STOCKAGE Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il est important de suivre scrupuleusement les opérations de nettoyage décrites ci-dessous. Sinon, l’ap- pareil peut ne pas administrer le médicament lors de la prochaine utilisation, ou le médicament peut être administré, mais très lentement et pas à la vitesse optimale. S’assurer d’éteindre l’appareil après utilisation.
Página 62
• Toute trace d’eau oxygénée ou d’alcool restée sur l’appareil doit être soi- gneusement séchée. • Lors du nettoyage du réservoir, ne pas toucher la zone centrale du distri- buteur de nébulisation (Fig. 1), pour éviter d’endommager le fonctionne- ment de l’appareil. •...
Página 63
• Après 2 ans de l’achat, la garantie expire ; dans ce cas, les interven- tions d’assistance technique seront payantes. Informations sur l’assistance technique, que ce soit sous garantie ou contre paiement, peut être obtenu en contactant Farmamed à l’adresse indiquée sur la dernière page.
Página 64
SOLUTIONS DES PROBLÈMES En cas de problèmes lors de l’utilisation de l’appareil, vérifier d’abord les points suivants. PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION L’appareil ne marche pas L’appareil est déchargé Contrôler que l’appareil est chargé et, au besoin, le recharger. Le réservoir est vide S’assurer d’avoir correcte- ment rempli le réservoir à...
Página 65
SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT Désignation du produit: Nébuliseur portable à technologie Mesh Dimensions du produit: 68x66x40,5 mm Poids: environ 57,5 g Capacité du réservoir: max. 6 ml Taille moyenne des particules nébulisées: < 5 μm Débit de médicament: 0,15 ml/min – 0,90 ml/min Fréquence d’oscillation: 110 kHz ±...
Página 67
TRAGBARER VERNEBLER MIT MESH-TECHNOLOGIE Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin, Farmamed dankt Ihnen, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden haben. Unsere Marke ist eine Garantie für Produkte von hoher Qualität und Zuverlässigkeit. Für weitere Informationen über dieses oder andere Produkte von Farmamed besuchen Sie bitte die Website www.farmamed.it/de...
Página 68
PACKUNGSINHALT • Haupteinheit • Verstellbare Gummibänder • Zubehör (Maske für Kinder, Maske für Erwachsene, Mundstück) • Hülle zum Aufbewahren und Transportieren des Gerätes • USB-Kabel • Diese Gebrauchsanleitung Funktionen des Geräts Dieses Gerät wurde für die Behandlung von Atemwegserkrankungen entwickelt. Es kann bei der Behandlung von Erkrankungen der Atemwege, wie Schnupfen, Fieber, Bronchitis, Asthma, Lungenentzündung, Pilzinfektionen der Lunge und kardiopulmonalen Erkrankun- gen, verwendet werden.
Página 70
LEGENDE DER SYMBOLE Folgende Symbole werden in dieser Gebrauchsanleitung, auf dem Gerät und auf der Verpa- ckung verwendet: Achtung – Warnung vor Verletzungsgefahr oder Gesundheitsrisiken. Hinweis – Hinweis auf wichtige Informationen. Entsorgung gemäß Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte. Seriennummer. Gebrauchsanleitung einhalten.
Página 71
• Das in der Gebrauchsanleitung angegebene Zubehör ist speziell für dieses Gerät gedacht. • Dieses Gerät darf nur bei Menschen verwendet werden. • Der Vernebler ist ein Medizinprodukt. Um die Art des zu verwendenden Medikaments, die Dosie- rung und die Häufigkeit und Dauer der Inhalation zu bestimmen, sind ausschließlich die Anwei- sungen eines Arztes / einer Ärztin zu befolgen.
Página 72
Netzteil aufgeladen werden kann. Sie darf nicht vom Benutzer / von der Benutzerin ausgetauscht werden, sondern er/sie muss sich an Farmamed wenden. • Das Gerät ausschalten, wenn es zum Aufladen an das USB-Kabel angeschlossen wird.
Página 73
Nähe des Geräts nicht verwendet werden. • Das Produkt NICHT in einer Umgebung verwenden, die starken elektromagnetischen Störungen ausgesetzt ist. Weitere quantitative Daten zur elektromagnetischen Verträglichkeit sind bei Farmamed und auf Anfrage erhältlich. VORBEREITUNG DES GERÄTS Eingebaute aufladbare Batterie Abb.
Página 74
Zusammenbau des Verneblers 1. Das Gerät und das Zubehör aus den entsprechenden Hüllen entnehmen. 2. Den Medikamentenbehälter an der Haupteinheit einsetzen, bis ein „Klick“ zu hören ist. (Abb. 6) 3. Das gewünschte Zubehör anschließen: das Mundstück, wenn die Behandlung durch den Rachen verabreicht werden soll, die Maske für Kinder oder Erwachsene, wenn die Be- handlung gleichzeitig durch die Nasenhöhle und den Rachen verabreicht werden soll (Abb.
Página 75
Abb. 9 Das Medikament in den Behälter geben, bevor das Gerät eingeschaltet wird. Die Flüssigkeitsmenge im Behälter darf nicht weniger als 2 ml und nicht mehr als 6 ml betragen. Die Zerstäubung startet nur, wenn die Flüssigkeit im Inneren des Behälters mit der Mesh-Membran in Berührung steht.
Página 76
• Das Gerät ist mit einem Flüssigkeitsstandssensor ausgestattet, der das Gerät automatisch stoppt, wenn der Flüssigkeitsstand im Behälter weniger als 3 ml beträgt. In diesem Fall blinkt ein orangefarbenes Licht 10-mal. Aus technischen Gründen verbleibt ein kleiner Produktrest im Behälter, der vor dem Wegräumen des Geräts durch sorgfältige Reinigung entfernt werden muss.
Página 77
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG Um den einwandfreien Betrieb des Geräts zu gewährleisten, ist es wichtig, dass die nachstehend beschriebenen Reinigungsvorgänge sorgfältig durchführt wer- den. Andernfalls kann es sein, dass das Gerät bei der nächsten Benutzung das Medika- ment nicht abgibt oder dass das Medikament nur sehr langsam und nicht mit optimaler Geschwindigkeit abgegeben wird.
Página 78
• Eventuell auf dem Gerät verbliebene Spuren von Wasserstoffperoxid oder Al- kohol müssen sorgfältig abgewischt werden. • Bei der Reinigung des Behälters den mittleren Bereich der Sprühnebelabgabe (Abb. 1) nicht berühren, um den einwandfreien Betrieb des Geräts nicht zu be- einträchtigen.
Página 79
• Die Garantie hat eine Laufzeit von 2 Jahren. Danach ist die technische Unterstützung kos- tenpflichtig. Informationen über technische Unterstützung, ob unter Garantie oder gegen Bezahlung, können bei Farmamed unter der hier auf der letzten Seite angegebenen Ad- resse eingeholt werden.
Página 80
PROBLEMLÖSUNG Wenn Sie bei der Verwendung des Geräts auf Probleme stoßen, überprüfen Sie zunächst die folgenden Punkte. PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Das Gerät funktioniert Die Batterie ist leer Kontrollieren, ob das nicht Gerät aufgeladen ist, und gegebenenfalls aufladen. Der Behälter ist leer Kontrollieren, ob der Medikamentenbehälter befüllt wurde.
Página 81
PRODUKTSPEZIFIKATIONEN Produktbezeichnung: Tragbarer Vernebler mit Mesh-Technologie Produktabmessungen: 68x66x40,5 mm Gewicht: ca. 57,5 g Fassungsvermögen des Behälters: max. 6 ml Durchschnittliche Größe der zerstäubten Partikel: < 5 μm Durchflussmenge des Medikaments: 0,15 ml/min – 0,90 ml/min Schwingungsfrequenz: 110 kHz ± 10% Stromverbrauch: <...
Página 82
DRAAGBARE VERNEVELAAR MET MESH TECHNOLOGIE Geachte klant, Farmamed bedankt dat u voor dit product hebt gekozen. Ons merk staat garant voor producten van hoge kwaliteit en betrouwbaarheid. Ga voor meer informatie over deze of andere Farmamed-producten naar www.farmamed.it. INHOUDSOPGAVE _ Inhoud van de verpakking...
Página 83
Thuis Buitenshuis Op reis Geschikt voor de behandeling van ademhalingsziekten en de preventie van infecties van de luchtwegen Voeding Vloeistofniveausensor: wanneer via usb-kabel het medicijnreservoir leeg is, stopt het apparaat Fijn vernevelde Geluidloos Praktisch te vervoeren deeltjes en op te bergen De verpakking bevat een praktische koer voor het opbergen en vervoeren van het apparaat en 3 accessoires: kindermasker, volwassen masker en mondstuk.
Página 84
INHOUD VAN DE VERPAKKING • Basiseenheid • Afstelbare elastieken • Accessoires (kindermasker, volwassenemasker, mondstuk) • Etui voor het opbergen en meenemen van het apparaat • USB-kabel • Deze instructies voor het gebruik Functies van het apparaat Dit apparaat is ontworpen voor de behandeling van aandoeningen van de luchtwegen. Het kan worden gebruikt bij de behandeling van aandoeningen van de luchtwegen, zoals verkoudheid, koorts, bronchitis, astma, longontsteking, pulmonale mycose en longhart- aandoeningen.
Página 86
LEGENDA SYMBOLEN In de instructies voor het gebruik, op het apparaat en op de bijbehorende verpakking worden de volgende symbolen gebruikt. Waarschuwing – Waarschuwing voor potentieel gevaar voor letsel of mogelijke gevaren voor de gezondheid. N.B. – Opmerking met belangrijke informatie. Verwijdering volgens de normen die beoogd worden door Richtlijn 2012/19/EU inzake het afdanken van elektrische en elektronische apparatuur.
Página 87
sprakelijk worden gesteld voor eventuele schade als gevolg van oneigenlijk of onjuist gebruik. • De accessoires die in de gebruikershandleiding worden genoemd, zijn specifiek bedoeld voor dit apparaat. • Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor menselijk gebruik. • De vernevelaar is een medisch hulpmiddel. Volg uitsluitend de instructies van een arts om het type geneesmiddel dat moet worden gebruikt, de dosering, frequentie en duur van de inha- latie te bepalen.
Página 88
De batterij kan niet worden vervangen door de gebruiker, die hiervoor contact moet opnemen met Farmamed. • Schakel het apparaat uit als u de USB-kabel aansluit om op te laden.
Página 89
• Gebruik het product NIET in een omgeving die blootgesteld wordt aan sterke elektro- magnetische interferenties. Bijkomende kwantitatieve gegevens over de elektromagnetische compatibiliteit zijn be- schikbaar bij Farmamed en op verzoek verkrijgbaar. VOORBEREIDING VAN HET APPARAAT Ingebouwde oplaadbare batterij Afb. 5 Bij het eerste gebruik is het raadzaam de oplaadbare batterij minimaal 30 minuten volledig op te laden.
Página 90
Montage van de vernevelaar 1. Haal het apparaat en de accessoires uit hun beschermhoesjes. 2. Plaats het medicijnreservoir op de basiseenheid totdat u een “klik” hoort. (Afb. 6) 3. Sluit het gewenste accessoire aan: mondstuk, als de behandeling aan de keel moet wor- den toegediend, masker voor kinderen of volwassenen als het gelijktijdig via de neushol- te en de keel moet worden toegediend (Afb.
Página 91
Afb. 9 Doe de medicijn in het reservoir voordat u het apparaat inschakelt. De hoeveelheid vloeistof in het reservoir mag niet minder zijn dan 2 ml en niet meer dan 6 ml. De verneveling begint pas wanneer de vloeistof in het reservoir in contact komt met het mesh-membraan.
Página 92
• Het apparaat is uitgerust met een vloeistofniveausensor die het apparaat automatisch stopt wanneer het vloeistofniveau in het reservoir minder is dan 3 ml. In dit geval zal een oranje lampje 10 keer knipperen. Om technische redenen blijft er echter een klein res- tant product achter in het reservoir, dat moet worden verwijderd door een zorgvuldige reiniging voordat het apparaat wordt opgeborgen.
Página 93
ONDERHOUD EN BEWARING Om een correcte werking van het apparaat te garanderen, is het belangrijk om de hieronder beschreven reinigingswerkzaamheden nauwkeurig op te vol- gen. Anders kan het zijn dat het apparaat het geneesmiddel bij het volgende gebruik niet afgeeft, of dat het geneesmiddel zeer langzaam en niet met de optimale snelheid wordt toegediend.
Página 94
• Eventuele sporen van waterstofperoxide of alcohol die op het apparaat achterblijven, moeten zorgvuldig worden gedroogd. • Raak bij het reinigen van het reservoir het centrale gebied van de ver- nevelingsdispenser (Afb. 1) niet aan om schade aan de werking van het apparaat te voorkomen.
Página 95
Informatie over technische assistentie-ingrepen, in garantie of tegen betaling, kan aangevraagd worden door contact op te nemen met Farmamed via het adres op de laatste pagina. • De consument is geen enkele bijdrage verschuldigd voor reparaties en vervangingen van producten die binnen de garantievoorwaarden vallen.
Página 96
PROBLEEMOPLOSSING Als u tijdens het gebruik van het apparaat problemen ondervindt, controleer dan eerst de volgende punten. PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Het apparaat werkt niet. Het apparaat is ontladen. Controleer of het apparaat is opgeladen en laad het indien nodig op. Het reservoir is leeg.
Página 97
PRODUCTSPECIFICATIES Benaming van het product: Draagbare vernevelaar met Mesh-technologie Afmetingen van het product: 68x66x40,5 mm Gewicht: circa 57,5 g Inhoud van het reservoir: max. 6 ml Gemiddelde grootte van vernevelde deeltjes: < 5 μm Stroom van het geneesmiddel: 0,15 ml/min – 0,90 ml/min Trillingsfrequentie: 110 kHz ±...
Página 98
Bäste kund, Farmamed tackar dig för att du har valt denna produkt. Vårt varumärke är en garanti för högkvalitativa och tillförlitliga produkter. För mer information om denna eller andra Farmamed-produkter, besök vår webbplats www.farmamed.it. INDEX _ Förpackningens innehåll _ Beskrivning av apparat _ Symbolförteckning...
Página 99
I hemmet Utomhus På resa Lämplig för behandling av luftvägssjukdomar och förebyggande av luftvägsinfektioner Strömförsörjning Lämplig för behandling av via usb-kabel luftvägssjukdomar och förebyggande av luftvägsinfektioner Finfördelade Tyst Praktisk att transportera partiklar och förvara Förpackningen innehåller ett praktiskt fodral för förvaring och transport av enheten och 3 tillbehör: barnmask, vuxenmask och munstycke.
Página 100
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL • Huvudenhet • Justerbara gummiband • Tillbehör (barnmask, vuxenmask, munstycke) • Fodral för att förvara och transportera apparaten • USB-kabel • Föreliggande bruksanvisning Apparatens funktioner Denna enhet har utformats för behandling av luftvägssjukdomar. Den kan användas vid behandling av sjukdomar i respirationssystemet såsom förkylning, feber, bronkit, astma, lunginflammation, lungmykos och lung-hjärtsjukdom.
Página 102
SYMBOLFÖRTECKNING Följande symboler används i bruksanvisningen, på apparaten och på förpackningen. Varning – Varning för potentiell risk för skador eller möjliga hälsofaror. Anmärkning – Upplysning om viktig information. Bortskaffande enligt direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elek- triska eller elektroniska produkter.
Página 103
• Tillbehören som nämns i användarhandboken är specifika för denna enhet. • Den här enheten kan endast användas på människor. • Nebulisatorn är en medicinsk enhet. För att bestämma vilken typ av läkemedel som ska användas, dosering och inandningens frekvens och varaktighet ska du endast följa instruk- tionerna från en läkare.
Página 104
Enheten är utrustad med ett inbyggt batteri som inte är tillgängligt för användaren, vilket är uppladdningsbart med hjälp av den medföljande nätadaptern. Det kan inte bytas ut av användaren, som måste kontakta Farmamed. • Stäng av apparaten om du ansluter USB-kabeln för laddning.
Página 105
Använd INTE produkten i en miljö som utsätts för starka elektromagnetiska störningar. Yt- terligare kvantitativa uppgifter om elektromagnetisk kompatibilitet finns tillgängliga hos Farmamed och kan erhållas på begäran. FÖRBEREDELSE AV APPARAT Inbyggt uppladdningsbart batteri Fig. 5 När du använder den för första gången är det lämpligt...
Página 106
Montering av nebulisatorn 1. Ta ut enheten och tillbehören ur sina fodral. 2. För in läkemedelsbehållaren på huvudenheten tills du hör ett ”klick”. (Fig. 6) 3. Anslut önskat tillbehör: munstycke, om behandlingen ska ges genom halsen, mask för barn eller vuxna om den ska ges samtidigt via näshålan och genom halsen (Fig.7). Fig.
Página 107
Fig. 9 För in läkemedlet i behållaren innan du slår på enheten. Mängden vätska i behållaren får inte vara mindre än 2 ml eller mer än 6 ml. Nebuliseringen startar först när vätskan inuti behållaren är i kontakt med mesh-mem- branet.
Página 108
• Apparaten är utrustad med en vätskenivåsensor som automatiskt stoppar enheten när vätskenivån i behållaren är lägre än 3 ml. I detta fall blinkar ett orange ljus 10 gånger. Av tekniska skäl förblir dock en liten produktrest inuti behållaren, som måste elimineras genom noggrann rengöring innan enheten ställs undan..
Página 109
SKÖTSELRÅD OCH FÖRVARING För att säkerställa att enheten fungerar korrekt är det viktigt att noggrant följa de rengöringsåtgärder som beskrivs nedan. Annars kan det hända att enheten inte avger läkemedlet vid nästa användning, eller att läkemedlet avges, men mycket långsamt och inte i optimal hastighet. Se till att stänga av enheten vid avslutad användning.
Página 110
• Alla spår av väteperoxid eller alkohol som finns kvar på enheten måste torkas bort noggrant. • När du rengör behållaren ska du inte röra det centrala området av nebu- liseringsdispensern (Fig.1), för att undvika skador på enhetens funktion. • Använd inte hushållsblekmedel eller andra aggressiva ämnen för att ren- göra enheten.
Página 111
• 2 år efter inköpet upphör garantin. I detta fall kommer teknisk support att utföras mot en avgift. Information om teknisk service, oavsett om den täcks av garantin eller mot betalning, kan begäras genom att kontakta Farmamed på den adress som anges på sista sidan.
Página 112
PROBLEMLÖSNING Om du stöter på några problem när du använder enheten ska du först kontrollera följande punkter. PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING Enheten fungerar inte. Enheten är urladdad. Kontrollera att enheten är laddad och ladda om den vid behov. Behållaren är tom. Se till att läkemedelsbehållaren har fyllts.
Página 113
PRODUKTSPECIFIKATIONER Produktbenämning: Kroppsburen nebulisator med mesh-teknik Produktmått: 68x66x40.5 mm Vikt: cirka 57,5 g Behållarens kapacitet: max 6 ml Genomsnittsstorlek på de nebuliserade partiklarna: < 5 μm Läkemedlets flöde: 0.15 ml/min – 0.90 ml/min Svängningsfrekvens: 110 kHz ± 10% Inbyggt uppladdningsbart batteri: Li-jon, DC 4.8V Energiförbrukning: <...
Página 115
Caro cliente, Farmamed agradece-lhe pela preferência que deu a este produto. A nossa marca é garantia de produtos de elevada qualidade e fiabilidade. Para mais informações sobre este ou outros produtos Farmamed, convidamos-lhe a visitar o website www.farmamed.it. ÍNDICE PÁG _ Conteúdo da embalagem...
Página 116
CONTEÚDO DA EMBALAGEM • Unidade principal • Elásticos reguláveis • Acessórios (máscara de criança, máscara de adulto, bocal) • Estojo para guardar e transportar o aparelho • Cabo USB • As presentes instruções de uso Funções do aparelho Este dispositivo foi concebido para o tratamento das doenças respiratórias. Pode ser usado no tratamento de doenças do aparelhos respiratório, tais como constipação, febre, bronqui- te, asma, pneumonia, micose pulmonar e cardiopatia pulmonar.
Página 117
DESCRIÇÃO DO APARELHO Fig. 1: reservatório para o medicamento 1) Tampa 2) Reservatório 3) Distribuidor da nebulização Fig.2: unidade principal, vista frontal 4) Corpo principal 5) Botão ON/OFF 6) Perno de contacto do elétrodo Fig.3: unidade principal, vista traseira 7) Tomada de recarga USB Fig.
Página 118
LEGENDA DE SÍMBOLOS Os seguintes símbolos são usados nas instruções de uso, no aparelho e na relativa embalagem. Advertência – Aviso de potencial perigo de lesões ou de possíveis perigos para a saúde. Nota – Nota sobre informações importantes. Eliminação de acordo com as normas previstas pela Diretiva 2012/19/UE sobre os resí- duos de equipamentos elétricos e eletrónicos.
Página 119
• Os acessórios mencionados no manual do utilizador são especificados para este dispositivo. • Este dispositivo pode usado apenas em seres humanos. • O nebulizador é um dispositivo médico. Para determinar o tipo de medicamento a ser uti- lizado, a dose, a frequência e a duração da inalação, seguir exclusivamente as instruções de um médico.
Página 120
O dispositivo possui uma bateria integrada à qual o utilizador não tem acesso, de tipo recar- regável por meio do alimentador fornecido. Não pode ser substituída pelo utilizador, que deverá dirigir-se a Farmamed. • Desligar o aparelho caso seja conectado o cabo USB para a recarga.
Página 121
• NÃO utilizar o produto em um ambiente sujeito a fortes interferências eletromagnéticas. Adicionais dados quantitativos sobre a compatibilidade eletromagnética estão disponíveis junto de Farmamed e podem ser obtidos a pedido. PREPARAÇÃO DO APARELHO Bateria recarregável integrada Fig.
Página 122
Montagem do nebulizador 1. Retirar o dispositivo e os acessórios dos respectivos invólucros. 2. Inserir o reservatório para o medicamente na unidade principal, até quando ouvir um “clique”. (Fig. 6) 3. Conectar o acessório desejado: bocal, se o tratamento deve ser administrado à garganta, máscara para crianças ou adultos se deve ser administrado por meio da cavidade nasal ou para a garganta (Fig.7).
Página 123
Fig. 9 Inserir o medicamente no reservatório antes de ligar o dispositivo. A quantidade de líquido no interior do reservatório não deve ser inferior a 2 ml, nem superior a 6 ml. A nebulização começa a funcionar somente quando o líquido que se encontra no interior do reservatório entrar em contacto com a membrana mesh.
Página 124
• O equipamento possui um sensor para o nível de líquidos que para automaticamente o dispositivo quando o nível de líquido presente no reservatório é inferior a 3 ml. Neste caso, uma luz alaranjada irá piscar por 10 vezes. Por motivos técnicos permanece, de qualquer modo, um pequeno resíduo de produto no interior do reservatório, que será...
Página 125
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO Para garantir o correto funcionamento do dispositivo é importante seguir atentamente as operações de limpeza descritas em seguida. Caso contrário o dispositivo poderá não distribuir o medicamento durante o uso seguinte, ou o medi- camento poderá ser fornecido mas muito lentamente e não à velocidade ideal. Certi- ficar-se de desligar o dispositivo depois do uso.
Página 126
• Eventuais vestígios de água oxigenada ou álcool que permanecerem no dispositivo devem ser secados atentamente. • Durante a limpeza do reservatório, não tocar na área central do distribui- dor da nebulização (Fig. 1), para evitar danos ao funcionamento do dis- positivo.
Página 127
à instalação, uso e manutenção do aparelho. • É direito de Farmamed, estando constantemente empenhada em melhorar os seus produtos, modificar sem qualquer aviso prévio, totalmente ou parcialmente, os seus produtos relativamente às necessidades de produção, sem que isto implique...
Página 128
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Caso se verifique problemas durante o uso da unidade, verificar primeiro os seguintes pontos. PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO O dispositivo não funciona O dispositivo está Checar se o dispositivo descarregado está carregado e, se necessário, recarregá-lo. O reservatório está vazio Certificar-se de que o reservatório para o medicamento esteja cheio.
Página 129
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO Denominação do produto: Nebulizador vestível com tecnologia Mesh Dimensões do produto: 68x66x40,5 mm Peso: cerca de 57,5 g Capacidade do reservatório: máx. 6 ml Grandeza média das partículas nebulizadas: < 5 μm Fluxo do medicamento: 0.15 ml/min – 0.90 ml/min Frequência de oscilação: 110 kHz ±...
Página 131
0197 FEELLIFE HEALTH INC. Room 1903, Building A, No. 9 Furong Road, Tantou Community, Songgan Subdistrict, Bao’ an District, Shenzhen 518104 Guangdong, China Tel: +0086-755-6686 7080-8036 Lotus NL B.V. Indirizzo/Address: Koningin Julianaplein 10, 1e Verd, 2595AA, The Hague, Netherlands Tel: +31645171879 (English), +31626669008 (Dutch)
Página 132
Importato e distribuito da / Imported and distributed by / Importé et distribué par / Import und Vertrieb durch / Geïmporteerd en och distribuerad av / Importerad och distribuerad av: Farmamed S.r.l. – Via Cisa, 2 46034 Cerese di Borgo Virgilio (MN) - Italy www.farmamed.it Distribuido en España por / Distribuido em Portugal por:...