Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para NebulAir+:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

B4
B5
B6
B2
B2.4
B2.3
B2.2
A =
B2.1
B =
Connection diagram - Anschlussschema - Esquema de conexión - Διάγραμμα σύνδεσης -
B3.1
B3
B2
B7
B1
D
D1
NEBULAIR
RF7-2
Schemat połączeń
EN> USER MANUAL
DE> BETRIEBSANLEITUNG
ES > MANUAL DEL USUARIO
EL > EΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ
PL > INSTRUKCJA OBSŁUGI
B
A
A5
A1
A2
A4 A7
A6
A3

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para FLAEM NebulAir+

  • Página 1 EN> USER MANUAL DE> BETRIEBSANLEITUNG ES > MANUAL DEL USUARIO EL > EΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ PL > INSTRUKCJA OBSŁUGI B3.1 A4 A7 B2.4 B2.3 B2.2 NEBULAIR B2.1 RF7-2 Connection diagram - Anschlussschema - Esquema de conexión - Διάγραμμα σύνδεσης - Schemat połączeń...
  • Página 3 INDEX EN> USER MANUAL Intended use Indications for use Contraindications Intended users Target group of patients Operating environment Warnings concerning possible malfunctions Warnings Warnings on interference risks during use in diagnostic investigations Case history of faults and their resolution Disposal Notification of serious events Symbols on device or packaging Information on restrictions or incompatibilities with certain substances...
  • Página 4 Aerosol therapy device These user instructions are provided for NEBULAIR and RF7-2 model devices. The FLAEM Aerosol Therapy device consists of a compressor unit (A), a nebuliser and some accessories (B) and spare parts (D). INTENDED USE Medical device for the administration of medication through inhalation, with inhalation therapy and medication prescribed by a Doctor.
  • Página 5 - In the case of substances that are too dense, dilution with suitable saline solution may be neces- sary, as prescribed by a doctor. - Only use original Flaem accessories or spare parts, no liability is accepted if non-original parts or accessories are used.
  • Página 6 If, after checking the conditions described above, the device still is not working properly, we recommend that you contact your trusted dealer or an authorised FLAEM service centre nearest to you. You can find a list of all Service Centres at http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza...
  • Página 7 DISPOSAL Compressor unit In accordance with Directive 2012/19/EC, the symbol on the equipment indicates that the equipment to be disposed of (excluding accessories) is considered as waste and must therefore be subject to 'separate collection' . Therefore, the user must deliver this waste (or have it delivered) to the separate collection centres set up by the local authorities, or hand it over to the retailer when purchasing a new appliance of an equivalent type.
  • Página 8 SYMBOLS ON DEVICE OR PACKAGING Protection rating of the envelope: IP21. (Protected against solid bodies larger than IP21 Phthalate- and bisphenol-free 12 mm. Protected against access with a finger; Protected against vertically falling drops of water). See instructions for use Model number Medical device Temperature limits...
  • Página 9 1.08 ml 1.14 ml (1) Data collected according to Flaem's internal procedure. (2) In vitro characterization performed by TÜV Rheinland Italia S.r.l. in collaboration with the University of Parma according to EN ISO 27427. Further details are available upon request.
  • Página 10 EQUIPMENT AND MATERIAL INFORMATION The equipment includes: Information on materials Compressor unit - Model: NEBULAIR A1 - Switch A2 - Air intake A3 - Air filter A4 - Nebuliser holder A5 - Carrying handle A6 - Cable compartment A7 - Power cable Nebuliser and accessories - Model: RF7-2 B1 -Connecting tube (compressor/nebuliser unit) B2 - RF7 Dual Speed Plus Nebuliser...
  • Página 11 ATTENTION: If, after the therapy session, an obvious deposit of moisture forms inside the tube (B1), detach the tube from the nebuliser and dry it with the ventilation of the compres- sor itself; this action prevents possible mould growth inside the tube.
  • Página 12 HYGIENIC PREPARATION Switch off the appliance before each hygienic preparation operation and disconnect it from the mains. Compressor unit (A) and pipe exterior (B1) Use only a cloth moistened with antibacterial detergent (non-abrasive and free of solvents of any kind). Nebuliser and accessories Open the nebuliser by turning the upper part (B2.3) anticlockwise, detach the nozzle (B2.2) and the speed selector with valve (B2.4) from the upper part (B2.3) as shown in the "Connection diagram"...
  • Página 13 At the end of each use, store the device complete with its accessories in a dry and dust-free place. Table of planned methods / patient accessories Accessory patient Method B2.1 B2.2 B2.3 B2.4 HYGIENIC PREPARATION IN THE HOME Sanitisation ✓ ✓...
  • Página 14 To replace the filter, pull it out as shown in the figure. The filter is designed so that it is always fitted in its housing. Do not replace the filter during use. Only use original Flaem accessories or spare parts, no liability is accepted if non-original parts or accessories are used.
  • Página 15 INHALTSVERZEICHNIS DE> BETRIEBSANLEITUNG Verwendungszweck Indikationen für die Verwendung Kontraindikationen Vorgesehene Benutzer*innen Patientenzielgruppe Betriebsumgebung Hinweise zu möglichen Fehlfunktionen Wichtige Hinweise Warnhinweise zu Interferenzrisiken bei der Verwendung im Laufe von diagnostischen Untersuchungen Störungen und ihre Behebung Entsorgung Mitteilung schwerwiegender Ereignisse Symbole auf dem Gerät oder der Verpackung Informationen über Einschränkungen oder Unverträglichkeiten mit bestimmten Stoffen Technische Daten des Kompressors...
  • Página 16 Gerät zur Aerosoltherapie Diese Betriebsanleitung ist für Geräte Modell NEBULAIR und RF7-2 bestimmt. Das Gerät zur Aerosoltherapie von FLAEM besteht aus einem Kompressor (A), einem Vernebler und einigen Zubehörteilen (B) sowie Ersatzteilen (D). VERWENDUNGSZWECK Medizinisches Gerät zur Verabreichung von Arzneimitteln durch Inhalation. Die Inhalationstherapie und die Arzneimittel müssen von einem Arzt / einer Ärztin verschrieben werden.
  • Página 17 - Bei zu dickflüssigen Substanzen kann eine Verdünnung mit geeigneter physiologischer Kochsalzlösung nach ärztlicher Verordnung erforderlich sein. - Verwenden Sie nur Originalzubehör oder -ersatzteile von Flaem, bei Verwendung von nicht originalen Zubehör- oder Ersatzteilen wird keine Haftung übernommen. • Infektionsgefahr: - Wir empfehlen eine persönliche Benutzung der Zubehörteile, um jegliches Infektionsrisiko zu vermeiden.
  • Página 18 Wenn das Gerät nach der Überprüfung der oben beschriebenen Bedingungen immer noch nicht ordnungsgemäß funktioniert, empfehlen wir Ihnen, sich an Ihren Händler oder eine autorisierte FLAEM-Kundendienststelle in Ihrer Nähe zu wenden. Eine Liste aller Kundendienststellen finden Sie unter http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza...
  • Página 19 ENTSORGUNG Kompressor Gemäß der Richtlinie 2012/19/EU weist das Symbol auf dem Gerät darauf hin, dass das zu entsorgende Gerät (ohne Zubehör) als Abfall gilt und der „getrennten Abfallsammlung“ unterliegt. Daher muss der Nutzer den oben genannten Abfall bei den von den örtlichen Behörden eingerichteten getrennten Sammelstellen abgeben (oder abgeben lassen) oder ihn beim Kauf eines neuen Geräts eines gleichwertigen Typs dem Händler übergeben.
  • Página 20 SYMBOLE AUF DEM GERÄT ODER DER VERPACKUNG CE-Kennzeichnung von Medizin- produkten gemäß Verordnung Seriennummer des Geräts (EU) 2017/745 und nachfolgenden Aktualisierungen Gerät der Klasse II Hersteller Vor der Benutzung: Achtung! Die Anwendungsteil vom Typ BF Betriebsanleitung lesen Betriebsschalter ausgeschaltet Wechselstrom Betriebsschalter eingeschaltet Achtung Schutzart des Gehäuses: IP21.
  • Página 21 Restvolumen 1,08 ml 1,14 ml Die Daten wurden nach dem internen Verfahren von Flaem erhoben. In-vitro-Charakterisierung von TÜV Rheinland Italia S.r.l. in Zusammenarbeit mit der Universität Parma gemäß der Norm EN ISO 27427 durchgeführt. Weitere Details sind auf Anfrage erhältlich.
  • Página 22 AUSSTATTUNG DES GERÄTS UND INFORMATIONEN ZU DEN MATERIALIEN Die Ausstattung des Geräts umfasst: Informationen zu den Materialien Kompressor - Modell: NEBULAIR A1 - Schalter A2 - Lufteinlass A3 - Luftfilter A4 - Halterung für Vernebler A5 - Tragegriff A6 - Kabelfach A7 - Netzkabel Vernebler und Zubehör - Modell: RF7-2 B1 -Verbindungsschlauch (Kompressor/Vernebler)
  • Página 23 6. Wenn die Anwendung beendet ist, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Stromnetz. ACHTUNG: Wenn sich nach der Therapiesitzung eine offensichtliche Feuchtigkeitsablagerung im Inne- ren des Schlauchs (B1) bildet, nehmen Sie den Schlauch vom Vernebler ab und trocknen Sie ihn mit der Belüftung des Kom- pressors.
  • Página 24 HYGIENISCHE AUFBEREITUNG Schalten Sie das Gerät vor jeder hygienischen Aufbereitung aus und trennen Sie es vom Stromnetz. Kompressor (A) und Außenseite des Schlauchs (B1) Verwenden Sie nur ein mit antibakteriellem Reinigungsmittel angefeuchtetes Tuch (nicht scheuernd und ohne Lösungsmittel jeglicher Art). Vernebler und Zubehör Öffnen Sie den Vernebler durch Drehen des oberen Teils (B2.3) gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie die Düse (B2.2) und den Geschwindigkeitsregler mit Ventil (B2.4) vom oberen Teil (B2.3) ab, wie im...
  • Página 25 Aufbewahrung: Bewahren Sie die sterilisierten Komponenten entsprechend der Gebrauchsanleitung des gewählten Sterilbarrieresystems oder der Schutzverpackung auf. Das Sterilisationsverfahren wurde in Übereinstimmung mit ISO 17665-1 validiert. Bewahren Sie das Gerät nach jedem Gebrauch zusammen mit dem Zubehör an einem trockenen und staubfreien Ort auf. Tabelle der vorgesehenen Methoden / Patientenzubehör Patientenzubehör Methode...
  • Página 26 Der Filter ist so konstruiert, dass er immer fest in seinem Gehäuse sitzt. Tauschen Sie den Filter nicht während des Gebrauchs aus. Verwenden Sie nur Originalzubehör oder -ersatzteile von Flaem, bei Verwendung von nicht originalen Zubehör- oder Ersatzteilen wird keine Haftung übernommen.
  • Página 27 ÍNDICE ES> MANUAL DEL USUARIO Uso previsto Indicaciones de uso Contraindicaciones Usuarios previstos Grupo de destinatario pacientes Entorno operativo Advertencias sobre posibles fallos de funcionamiento Advertencias Advertencias sobre los riesgos de interferencia durante el uso en investigaciones diagnósticas Casos de fallos y su resolución Eliminación Notificación de sucesos graves Simbologías en el dispositivo o el envase...
  • Página 28 Aparato de aerosolterapia Estas instrucciones de uso se proporcionan para los dispositivos modelos NEBULAIR y RF7-2. El aparato de aerosolterapia FLAEM consta de una unidad compresora (A), un nebulizador y algunos accesorios (B) y piezas de recambio (D). USO PREVISTO Dispositivo médico para la administración de medicación por inhalación, la terapia de inhalación y la...
  • Página 29 - En el caso de sustancias demasiado densas, puede ser necesaria la dilución con una solución salina adecuada, según prescripción médica. - Utilice únicamente accesorios o piezas de recambio originales Flaem, no se aceptará ninguna responsabilidad si se utilizan piezas o accesorios no originales.
  • Página 30 Si, tras comprobar las condiciones descritas anteriormente, el aparato sigue sin funcionar correctamente, le recomendamos que se ponga en contacto con su distribuidor o con un centro de servicio autorizado FLAEM cercano a su domicilio. Encontrará una lista de todos los Centros de Servicio en http://www.flaemnuova.it/it/info/...
  • Página 31 ELIMINACIÓN Unidad compresora De conformidad con la Directiva 2012/19/CE, el símbolo en el equipo indica que el equipo que se va a eliminar (excluidos los accesorios), se considera residuo y, por lo tanto, debe ser objeto de "recogida selectiva". Por lo tanto, el usuario debe entregar (o hacer entregar) estos residuos a los centros de recogida selectiva establecidos por las autoridades locales, o entregarlos al minorista al comprar un nuevo aparato de tipo equivalente.
  • Página 32 SIMBOLOGÍAS EN EL DISPOSITIVO O EL ENVASE Grado de protección del envoltorio: IP21. (Protegido contra cuerpos sólidos mayores IP21 Sin ftalatos ni bisfenoles de 12 mm. Protegido contra el acceso con un dedo; Protegido contra la caída vertical de gotas de agua). Consulte las instrucciones de uso Número de modelo Productos sanitarios...
  • Página 33 Volumen residual 1,08 ml 1,14 ml (1) Datos recogidos según procedimiento interno de Flaem. (2) Caracterización in vitro realizada por TÜV Rheinland Italia S.r.l. en colaboración con la Universidad de Parma según EN ISO 27427. Más detalles están disponibles bajo petición.
  • Página 34 INFORMACIÓN SOBRE EQUIPOS Y MATERIALES El equipamiento incluye: Información sobre los materiales Unidad compresora - Modelo: NEBULAIR A1 - Interruptor A2 - Entrada de aire A3 - Filtro de aire A4 - Soporte para nebulizador A5 - Asa de transporte A6 - Compartimento para cables A7 - Cable de alimentación Nebulizador y accesorios - Modelo: RF7-2...
  • Página 35 6. Una vez finalizada la aplicación, apague el aparato y desconéctelo de la red eléctrica. ATENCIÓN: Si, después de la sesión de terapia, se forma un depósito evidente de humedad en el interior del tubo (B1), se- pare el tubo del nebulizador y séquelo con la ventilación del propio compresor;...
  • Página 36 PREPARACIÓN HIGIÉNICA Apague el aparato antes de cada operación de preparación higiénica y desconéctelo de la red eléctrica. Unidad compresora (A) y tubo exterior (B1) Utilice únicamente un paño humedecido con detergente antibacteriano (no abrasivo y sin disolventes de ningún tipo). Nebulizador y accesorios Abra el nebulizador girando la parte superior (B2.3) en el sentido contrario a las agujas del reloj, separe la boquilla (B2.2) y el selector de velocidad con válvula (B2.4) de la parte superior (B2.3) como se indica...
  • Página 37 Conservación: Almacenar los componentes esterilizados según las instrucciones de uso del sistema o del envase de barrera estéril elegido. El procedimiento de esterilización se validó conforme a la norma ISO 17665-1. Al final de cada uso, guarde el aparato completo con sus accesorios en un lugar seco y sin polvo.
  • Página 38 El filtro está diseñado para que siempre esté fijo en su alojamiento. No sustituya el filtro durante el uso. Utilice únicamente accesorios o piezas de recambio originales Flaem, no se aceptará ninguna responsabilidad si se utilizan piezas o accesorios no originales.
  • Página 39 INDICE EN > MANUALE D’USO Προβλεπόμενη χρήση Ενδείξεις χρήσης Αντενδείξεις Προβλεπόμενοι χρήστες Ομάδα στόχος των ασθενών Περιβάλλον λειτουργίας Προειδοποιήσεις σχετικά με πιθανές δυσλειτουργίες Προειδοποιήσεις Προειδοποιήσεις σχετικά με τους κινδύνους παρεμβολής κατά τη χρήση σε διαγνωστικές έρευνες Ιστορικό περιπτώσεων βλαβών και επίλυσής τους Διάθεση...
  • Página 40 Συσκευή θεραπείας με αερολύματα Οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας παρέχονται για τα μοντέλα της συσκευής NEBULAIR και RF7-2. Η μονάδα αεροθεραπείας FLAEM αποτελείται από μια μονάδα συμπιεστή (Α), έναν νεφελοποιητή και ορισμένα εξαρτήματα (Β). ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Ιατρική συσκευή για τη χορήγηση φαρμάκων μέσω εισπνοής, η θεραπεία μέσω εισπνοής και η...
  • Página 41 - Στην περίπτωση ουσιών που είναι πολύ πυκνές, μπορεί να χρειαστεί αραίωση με κατάλληλο φυσι- ολογικό ορό, σύμφωνα με συνταγή γιατρού. - Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα ή ανταλλακτικά της Flaem, καμία ευθύνη δεν αναλαμβάνεται σε περίπτωση χρήσης μη γνήσιων εξαρτημάτων ή αξεσουάρ.
  • Página 42 Εάν, αφού ελέγξετε τις συνθήκες που περιγράφονται παραπάνω, η συσκευή εξακολουθεί να μην λειτουργεί σωστά, σας συνιστούμε να επικοινωνήσετε με τον έμπιστο αντιπρόσωπο ή με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της FLAEM. Μπορείτε να βρείτε έναν κατάλογο όλων των Κέντρων Εξυπηρέτησης στη διεύθυνση http:// www.flaemnuova.it/it/info/assistenza.
  • Página 43 ΔΊΑΘΕΣΗ Μονάδα συμπιεστή Σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΚ, το σύμβολο πάνω στον εξοπλισμό υποδεικνύει ότι ο προς απόρριψη εξοπλισμός (εξαιρουμένων των εξαρτημάτων) θεωρείται απόβλητο και πρέπει συνεπώς να υπόκειται σε "χωριστή συλλογή". Για το λόγο αυτό, ο χρήστης θα πρέπει να απορρίψει (ή να ζητήσει να απορριφθεί) σε...
  • Página 44 ΣΥΜΒΟΛΟΛΟΓΊΕΣ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ Η ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΊΑ Βαθμός προστασίας του περιβλήματος: IP21. (Προστατεύεται από στερεά σώματα IP21 Χωρίς φθαλικό εστέρα και δισφαι- μεγαλύτερα από 12 mm. Προστατεύεται νόλη από την πρόσβαση με το δάχτυλο- Προ- στατεύεται από κάθετες σταγόνες νερού που πέφτουν). Δείτε...
  • Página 45 1,08 ml 1,14 ml (1) Δεδομένα που συλλέγονται σύμφωνα με την εσωτερική διαδικασία της Flaem. (2) Χαρακτηρισμός in vitro που πραγματοποιήθηκε από την TÜV Rheinland Italia S.r.l. σε συνεργασία με το Πανεπιστήμιο της Πάρμας σύμφωνα με το EN ISO 27427. Περισσότερες λεπτομέρειες είναι διαθέσιμες κατόπιν...
  • Página 46 ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΊΑ ΤΟΝ ΕΞΟΠΛΊΣΜΟ ΚΑΊ ΤΑ ΥΛΊΚΑ Ο εξοπλισμός περιλαμβάνει: Πληροφορίες για τα υλικά Μονάδα συμπιεστή - Μοντέλο: NEBULAIR A1 - Διακόπτης A2 - Εισαγωγή αέρα A3 - Φίλτρο αέρα A4 - Υποδοχή νεφελοποιητή A5 - Λαβή μεταφοράς A6 - Θήκη καλωδίων A7 - Καλώδιο...
  • Página 47 αποσυνδέστε την από το ηλεκτρικό δίκτυο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν, μετά τη συνεδρία θεραπείας, σχηματιστεί εμ- φανής εναπόθεση υγρασίας στο εσωτερικό του σωλήνα (B1), αποσυνδέστε το σωλήνα από τον νεφελοποιητή και στεγνώ- στε τον με τον εξαερισμό του ίδιου του συμπιεστή- η ενέργεια αυτή...
  • Página 48 ΥΓΊΕΊΝΗ ΠΡΟΕΤΟΊΜΑΣΊΑ Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν από κάθε εργασία υγιεινής προετοιμασίας και αποσυνδέστε την από το ηλεκτρικό δίκτυο. Μονάδα συμπιεστή (Α) και εξωτερικός σωλήνας (Β1) Χρησιμοποιήστε μόνο ένα πανί βρεγμένο με αντιβακτηριδιακό απορρυπαντικό (μη λειαντικό και χωρίς διαλύτες κάθε είδους). Νεφελοποιητής...
  • Página 49 Διατήρηση: Αποθηκεύστε τα αποστειρωμένα συστατικά σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του συστήματος ή την επιλεγμένη αποστειρωμένη συσκευασία φραγμού. Η διαδικασία αποστείρωσης επικυρώθηκε σύμφωνα με το πρότυπο ISO 17665-1. Στο τέλος κάθε χρήσης, αποθηκεύστε τη συσκευή μαζί με τα εξαρτήματα σε ένα στεγνό και καθαρό...
  • Página 50 Το φίλτρο είναι σχεδιασμένο έτσι ώστε να είναι πάντα σταθερό στο περίβλημά του. Μην αντικαθιστάτε το φίλτρο κατά τη διάρκεια της χρήσης. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα ή ανταλλακτικά της Flaem, καμία ευθύνη δεν αναλαμβάνεται σε περίπτωση χρήσης μη γνήσιων εξαρτημάτων ή αξεσουάρ.
  • Página 51 INDEKS PL> INSTRUKCJA OBSŁUGI Zamierzone zastosowanie Wskazania do stosowania Przeciwwskazania Przeznaczeni użytkownicy Docelowa grupa pacjentów Miejsce użycia Ostrzeżenia dotyczące możliwych zakłóceń działania Ostrzeżenia Ostrzeżenia dotyczące ryzyka zakłóceń podczas stosowania w badaniach diagnostycznych Historia przypadków awarii i ich usuwania Likwidacja Powiadamianie o poważnych zdarzeniach Symbole na wyrobie lub opakowaniu 55-56 Informacje na temat ograniczeń...
  • Página 52 Urządzenie do terapii aerozolowej Niniejsza instrukcja obsługi jest przeznaczona do wyrobów, modele NEBULAIR i RF7-2. Urządze- nie do terapii aerozolowej FLAEM składa się z zespołu sprężarki (A), nebulizatora i wyposażenia (B) oraz części zamiennych (D). ZAMIERZONE ZASTOSOWANIE Wyrób medyczny do podawania leków drogą wziewną; terapia inhalacyjna i leki muszą być przepisane przez lekarza.
  • Página 53 - W przypadku zbyt gęstych substancji, może zajść potrzeba rozcieńczenia odpowiednim roztworem soli fizjologicznej, zgodnie z zaleceniami lekarza. - Należy używać tylko oryginalnego wyposażenia lub części zamiennych Flaem; w przypadku użycia nieoryginalnych części lub wyposażenia, firma nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
  • Página 54 Poprawnie włożyć filtr do końca głośniejsze niż zwykle Jeśli po sprawdzeniu opisanych wyżej warunków urządzenie nadal nie działa prawidłowo, zalecamy skontakto- wanie się z zaufanym sprzedawcą lub najbliższym autoryzowanym serwisem FLAEM. Listę wszystkich centrów serwisowych można znaleźć na stronie http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza.
  • Página 55 LIKWIDACJA Zespół sprężarki Zgodnie z dyrektywą 2012/19/WE, symbol na urządzeniu wskazuje, że urządzenie przeznaczone do likwidacji (z wyłączeniem wyposażenia), jest uważane za odpad i dlatego musi być poddane „selektywnej zbiórce”. Dlatego użytkownik musi dostarczyć (lub zlecić dostarczenie) tych odpadów do centrów selektywnej zbiórki ustanowionych przez władze lokalne lub przekazać je sprzedawcy przy zakupie nowego urządzenia równoważnego typu.
  • Página 56 SYMBOLE NA WYROBIE LUB OPAKOWANIU Stopień ochrony opakowania: IP21. (Zabezpieczony przed ciałami stałymi więk- IP21 Nie zawiera ftalanów i bisfenolu szymi niż 12 mm. Zabezpieczone przed dostępem palcem; Zabezpieczone przed pionowo spadającymi kroplami wody). Patrz instrukcja użycia Numer modelu Wyrób medyczny Wartości graniczne temperatury Limity wilgotności Limity ciśnienia atmosferycznego...
  • Página 57 1,08 ml 1,14 ml Dane zebrane zgodnie z wewnętrzną procedurą firmy Flaem. Fraza ta oznacza, że charakterystyka urządzenia została wykonana przez niezależną firmę TÜV Rheinland Italia S.r.l. we współpracy z Uniwersytetem w Parmie zgodnie z normą EN ISO 27427. Norma ta określa wymagania dotyczące charakterystyki in vitro urządzeń...
  • Página 58 INFORMACJE O SPRZĘCIE I MATERIAŁACH Wyposażenie obejmuje: Informacje o materiałach Zespół sprężarek - Model: NEBULAIR A1 - Wyłącznik A2 - Wlot powietrza A3 - Filtr powietrza A4 - Uchwyt do nebulizatora A5 - Uchwyt do przenoszenia A6 - Gniazdo na kabel A7 - Kabel zasilający Nebulizator i wyposażenie - Model: RF7-2 B1 -Rurka łącząca (zespół...
  • Página 59 OSTRZEŻENIE: Jeśli po sesji terapeutycznej wewnątrz rurki (B1) utworzy się oczywisty osad wilgoci, należy odłączyć rur- kę od nebulizatora i osuszyć ją za pomocą wentylacji samego kompresora; działanie to zapobiega ewentualnemu rozwojo- wi pleśni wewnątrz rurki. Aby ułatwić podłączenie rurki przyłączeniowej (B1) do zespo- łu sprężarki, należy działać...
  • Página 60 HIGIENICZNE PRZYGOTOWANIE Przed każdą operacją przygotowania higienicznego wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci. Zespół sprężarki (A) i rura zewnętrzna (B1) Używaj wyłącznie szmatki zwilżonej antybakteryjnym detergentem (nie ścierającej się i wolnej od wszelkiego rodzaju rozpuszczalników). Nebulizator i wyposażenie Otworzyć nebulizator przekręcając górną część (B2.3) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, odłączyć...
  • Página 61 Konserwacja: Przechowywać wysterylizowane komponenty zgodnie z instrukcją użytkowania systemu lub wybranego opakowania z barierą sterylną. Procedura sterylizacji została poddana walidacji zgodnie z normą ISO 17665-1. Po zakończeniu każdego użycia przechowuj urządzenie w komplecie z wyposażeniem w suchym, pozbawionym kurzu miejscu. Tabela planowanych metod/wyposażenia dla pacjentów Wyposażenie dla pacjenta...
  • Página 62 Filtr jest tak skonstruowany, że zawsze jest zamocowany w swojej obudowie. Nie należy wymieniać filtra podczas korzystania z urządzenia. Używać tylko oryginalnych elementów wyposażenia lub części zamiennych Flaem, w przypadku użycia nieoryginalnych części lub wyposażenia nie ponosimy odpowiedzialności. CZĘŚCI ZAMIENNE Opis - Zestaw ampułki RF7 Dual Speed Plus obejmuje:...
  • Página 64 PL> Gwarancja zostanie udzielona przez lokalnego sprzedawcę zgodnie z obowiązującymi dołami. FLAEM NUOVA S.p.A. Via Colli Storici, 221/223/225 25015 S. MARTINO DELLA BATTAGLIA (Brescia) – ITALY © 2024 FLAEM NUOVA® Tel. +39 030 9910168 All right reserved www.flaem.it Cod. 17047H0-0 rev. date 02/2024...