PROBLEM • PROBLÈME
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES • CAUSAS
• PROBLEMA
Pump not plugged in • La pompe n'est pas branchée • La
bomba no está enchufada.
Circuit breaker shutoff or fuse removed • Coupure par
disjoncteur ou fusible enlevé • Se desactivó el cortacircuitos o
se retiró el fusible
Accumulation of debris on float switch • Accumulation de
Pump does not turn
débris sur l'interrupteur à flotteur • Hay acumulación de
on*• Les pompes ne se
desperdicios en el interruptor flotador
mettent pas en marche
d'elles-mêmes* • La
Remote float switch obstruction • Enlever l'obstruction de
bomba no se enciende*
l'interrupteur à flotteur • Obstrucción del interruptor flotador
remoto
Defective switch • Interrupteur défectueux • El interruptor está
defectuoso
Defective motor • Moteur défectueux • El motor tiene un
defecto
Remote float switch obstruction • Enlever l'obstruction de
l'interrupteur à flotteur • Obstrucción del interruptor flotador
remoto
Pump is air locked • La pompe fait un blocage par l'air • La
bomba está bloqueada por una bolsa de aire
Pump will not shut off •
La pompe ne s'arrête pas
• La bomba no se apaga
Liquid inflow matches pump capacity • L'entrée de liquide
correspond à la capacité de la pompe • El líquido inducido
por gravedad es igual a la capacidad de la bomba
Defective switch • Interrupteur défectueux • El interruptor está
defectuoso
Loose connection in level control wiring • Connexion
desserrée des fils de contrôle de niveau • Hay una conexión
floja en el cableado del control de nivel
Check valve installed backwards • Le clapet anti-retour est
installé à l'envers • Revise si la válvula se instaló en dirección
opuesta
Check valve stuck or plugged • Le clapet anti-retour est
coincé ou bouché • Revise si la válvula está obturada o
tapada
Lift too high for pump • L'évacuation est trop haute pour la
Pump runs but does not
pompe • La altura de elevación es demasiado alta para la
discharge liquid • La
bomba
pompe fonctionne mais
ne pompe pas de liquide
Inlet to impeller plugged • L'orifice d'entrée du rotor est
• La bomba funciona
obstrué • La entrada del impulsor está tapada
pero no descarga líquido
Pump is air locked • La pompe fait un blocage par l'air • La
bomba está bloqueada por una bolsa de aire
Lift too high for pump • L'évacuation est trop haute pour la
pompe • La altura de elevación es demasiado alta para la bomba
Pump does not deliver
Low voltage, speed too slow • Faible tension, vitesse trop
rated capacity •
lente • El voltaje es bajo y la velocidad es muy lenta
FRENCH • La bomba no
suministra la capacidad
Impeller or discharge pipe is clogged • Le rotor ou le tuyau
estipulada
d'évacuation est obstrué • El impulsor o la tubería de
descarga está tapada
Impeller wear due to abrasives • Usure du rotor par abrasion
• Hay desgaste del impulsor debido a abrasivos
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to
drain back into basin • Ne pas utiliser de clapet anti-retour
sur les longs conduits d'évacuation permettant au liquide
de retourner dans la cuve • No hay válvula de retención en
Pump cycles continually
una tubería de descarga larga, lo que permite que el líquido
• La pompe arrête et
regrese a la cubeta
démarre continuellement
• La bomba funciona
Check valve leaking • Vérifier si le clapet anti-retour fuit • La
continuamente
válvula de retención tiene fugas
Basin too small for inflow • La cuve est trop petite pour l'entrée
de liquide • La cubeta es muy pequeña para el afluente
*NOTE: Before troubleshooting automatic control, check to see that pump operates on manual control. To do this, unplug from in-line float switch plug. Plug pump power cord into wall outlet. If pump
works, proceed to check switch, if not, fault is in pump or power supply. *REMARQUE : Avant d'essayer de réparer la commande automatique, vérifier si la pompe fonctionne avec la commande manuelle.
Pour ce faire, la débrancher de la prise d'interrupteur du flotteur en ligne. Brancher le cordon d'alimentation de la pompe dans une prise de courant. Si la pompe fonctionne, vérifier les flotteurs. Si ce n'est pas
le cas, le problème provient de la pompe ou de l'alimentation électrique. *NOTA: Antes de intentar solucionar los problemas del control automático, verifique que la bomba funciona en el modo manual.
Para hacer esto, desenchufe la bomba del enchufe para el interruptor flotador en línea. Enchufe el cable de energía de la bomba en una toma de corriente de pared. Si la bomba funciona, siga con la
verificación del interruptor. Si no es así, la falla se encuentra en la bomba o en el suministro de energía.
6 6
TROUBLESHOOTING INFORMATION
PROBABLES
Plug in pump • Brancher la pompe • Enchufe la bomba
Turn on circuit breaker or replace fuse • Réenclencher le disjoncteur ou remplacer le fusible • Encienda el
cortacircuitos o vuelva a colocar el fusible
Clean float • Nettoyer le flotteur • Limpie el flotante
Check float path and provide clearance • Vérifier le chemin du flotteur et enlever les obstructions • Verifique la
ruta del flotante y proporcione espacio
Disconnect switch, check with ohmmeter Open=infinitive resistance, closed=zero • Débrancher l'interrupteur et
le vérifier avec un ohmmètre. Résistance ouverte infinie, fermée-zéro. • Desconecte el interruptor y verifíquelo con
un ohmiómetro. Abierto = resistencia infinita; cerrado = cero.
Have pump serviced • Procéder à l'entretien de la pompe • Lleve la bomba para que sea reparada
Check float path and provide clearance • Vérifier le chemin du flotteur et enlever les obstructions • Verifique la
ruta del flotante y proporcione espacio
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. If system
includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2" above discharge
connections. • Couper l'alimentation électrique pendant environ une (1) minute et redémarrer. Répéter à plusieurs
reprises pour purger l'air à l'intérieur de la pompe. Si le système comprend un clapet anti-retour, percer un trou de 5
mm (3/16 po) dans le tuyau d'évacuation, à environ 51 mm (2 po) au-dessus des raccords d'évacuation. • Apague
la energía durante aproximadamente 1 minuto, luego vuelva a encenderla. Repita este procedimiento varias veces
para eliminar el aire de la bomba. Si el sistema incluye una válvula de retención, se debe taladrar un agujero de 4.82
mm (3/16 pulg) en la tubería de descarga, aproximadamente a 5.08 cm (2 pulg) de las conexiones de descarga
Larger pump required • Utiliser une plus grosse pompe • Se requiere una bomba con mayor capacidad
Disconnect switch, check with ohmmeter Open=infinitive resistance, closed=zero • Débrancher l'interrupteur et
le vérifier avec un ohmmètre. Résistance ouverte infinie, fermée-zéro. • Desconecte el interruptor y verifíquelo con
un ohmiómetro. Abierto = resistencia infinita; cerrado = cero.
Check control wiring • Vérifier les fils de contrôle de niveau • Verifique el cableado de control
Check flow indicating arrow on check with ohmmeter. Open=infinitive resistance, closed=zero • Vérifier la flèche
indiquant le débit avec l'ohmmètre. Résistance ouverte infinie, fermée-zéro. • Verifique la flecha que indica el flujo
y verifique con un ohmiómetro. Abierto = resistencia infinita; cerrado = cero.
Remove check valve and inspect for proper operation • Déposer le clapet anti-retour et l'inspecter pour voir s'il
fonctionne correctement • Quite la válvula de retención y revísela para ver si está funcionando debidamente
Check rating table • Vérifier le tableau des caractéristiques nominales • Revise la tabla de capacidad
Pull pump and clean • Retirer la pompe et nettoyer • Saque la bomba y límpiela
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. If system
includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2" above discharge
connections. • Couper l'alimentation électrique pendant environ une (1) minute et redémarrer. Répéter à plusieurs
reprises pour purger l'air à l'intérieur de la pompe. Si le système comprend un clapet anti-retour, percer un trou de 5
mm (3/16 po) dans le tuyau d'évacuation, à environ 51 mm (2 po) au-dessus des raccords d'évacuation. • Apague
la energía durante aproximadamente 1 minuto, luego vuelva a encenderla. Repita este procedimiento varias veces
para eliminar el aire de la bomba. Si el sistema incluye una válvula de retención, se debe taladrar un agujero de 4.82
mm (3/16 pulg) en la tubería de descarga, aproximadamente a 5.08 cm (2 pulg) de las conexiones de descarga
Check rated pump performance • Vérifier la performance nominale de la pompe • Revise el rendimiento
estipulado de la bomba
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate voltage • Vérifier que la tension
est adéquate et s'assurer qu'elle correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique • Verifique si recibe
el suministro de voltaje apropiado para asegurarse de que corresponde con el voltaje indicado en la placa de
identificación
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Retirer la pompe et nettoyer. Vérifier si le tuyau contient
du tartre ou de la corrosion. • Saque la bomba y límpiela. Revise si la tubería tiene incrustaciones o corrosión.
Replace worn impeller • Remplacer le rotor usé • Reemplace el impulsor desgastado
Install a check valve in discharge line • Installer un clapet anti-retour dans le conduit d'évacuation • Instale una
válvula de retención en la línea de descarga
Inspect check valve for correct operation • Vérifier si le clapet anti-retour fonctionne correctement • Revise la
válvula de retención para ver si está funcionando debidamente
Install larger basin • Installer une cuve plus grande • Instale una cubeta más grande
CORRECTIVE ACTIONS • MESURES CORRECTIVES • ACCIONES CORRECTIVAS