e Installing batteries in the remote control unit.
e Coloque las pilas en la unidad de control
remoto.
"ROS (UM-4)/AAA(24F)" size batteries.
Pilas de tamario "RO3 (UM-4)/AAA(24F)"
Piles de taille "RO3 (UM-4)/AAA(24F)"
e Battery replacement
When the remote control operation becomes
unstable or the distance from which remote
control is possible becomes shorter, replace
the batteries with new ones.
Using the remote control unit
To use the remote control unit, point it at the
remote sensor and press the buttons gently and
firmly.
Do not expose the remote sensor to strong light
(direct sunlight or artificial lighting) and make sure
that there are no obstacles between the remote
sensor and the remote control unit.
PLAYING COMPACT DISCS
Insert the © ends first.
introduire d'abord la borne
e Cambio de las pilas
Cuando el funcionamiento del control remoto
sea inestable o disminuya la distancia de
operacién, cambie las pilas por otras nuevas.
Utilizacion de la unidad de control remoto
Cuando utilice esta unidad, dirijala hacia sensor
del control remoto y presione los botones suave
y firmemente.
No exponga el sensor del control remoto a luces
intensas (directamente al sol 0 luces artificiales)
y aseguirese que no haya ningun obstaculo entre
el sensor del control remoto y la unidad de
control remoto.
REPRODUCCION DE COMPACT
DISC
Primero inserte el terminal ©.
KS-RF40
e Mise en place des piles dans le boitier de
télécommande.
Battery cover
Tapa de las pilas
Couvercle des piles
e Remplacement des piles
Si le fonctionnement de la télécommande
devient instable
ou si la distance
de
fonctionnement devient plus courte, remplacer
les piles par des neuves.
Utilisation du boitier de télécommande
En utilisant le boitier de télécommande, le diriger
vers la section du détecteur de télécommande
et appuyer sur les touches doucement et
fermement.
Ne pas exposer la section du détecteur de
télécommande a une lumiére forte (soleil ou
éclairage artificiel) et ne pas placer d'obstacles
entre la section du détecteur de télécommande
et la télécommande.
LECTURE DE DISQUES
AUDIONUMERIQUES
To play all tracks (example: assuming 12 discs
are loaded in the magazine)
Main unit
Unidad princioai
Remote control unit
Appareil principal
Unidad de control remote
Os
Boitier de télécomande
ost
Switch ON.
The display window lights.
CD play starts when the disc number and
track number indicators light.
Tune to the FM broadcasts
with the
connected receiver.
The CD can normally be heard at 88.1 MHz.
(When an FM station is broadcasting at this
frequency, change the frequency.)
Adjust the volume of the cassette car receiver
to which the unit is connected.
nD
w
e When all the tunes on the first disc have been
played, the second disc starts automatically
from the first tuned.
e To stop CD playback
Press the (5/1 button to switch the power off.
Para reproducir todas las pistas (por ejemplo:
asumiendo que hay 12 discos cargados en el
magazin)
Disc number
Numero de disco
Numéro de disque
Track (tune) number
Conexién de la alimentacién (ON)
Se encenderé la ventanilla del visor.
La reproducci6n del CD comenzaraé cuando
se encienda el indicador del numero de
disco y el de pista.
Sintonice con las radiodifusiones de FM con
el receptor conectado.
EI CD puede ser normalmente escuchado a
88,1 MHz. (Cuando una estaci6én de FM esta
transmitiendo en esta frecuencia, cambie la
misma.)
Ajuste el volumen del receptor radio/cassette
del automévil al cual la unidad esta conectada
Ny
wo
e Cuando todas las canciones del primer disco
hayan
sido reproducidas,
se iniciara
automaticamente
la reproduccién
del
segundo disco, desde la primera cancion.
e Para parar la reproduccion del CD
Presione el botén (/I para desconectar la
alimentaci6n.
Numero de pista (cancién)
Numéro de piste (morceau)
Pour lire tous les morceaux
(exemple: en
supposant que 12 disques sont chargés dans le
magasin)
@ CD play starts from the first tune of first disc.
® Se inicia la reproduccién del CD a partir de la
primera cancién del primer disco.
La lecture CD commence a partir du premier
morceau du premier disque.
Mettre en marche.
La fenéitre d'affichage s'allume.
La lecture CD commence
quand les
indicateurs de numéro de disque et de
numéro de piste s'allument.
Syntoniser sur des émissions FM avec
lautoradio raccordé.
Normalement, le disque s'écoute sur 88,1 MHz.
(Si une station FM utilise cette fréquence,
changer la fréquence.)
Ajuster le volume de l'autoradio cassetie
raccordé a I'unité.
nN
w
e Lorsque tous les morceaux sur le premier
disque ont été lus, le second disque commence
automatiquement a partir du premier morceau.
e Pour arréter la lecture du disque
Appuyer sur la touche (/| pour couper
Valimentation.