Página 1
MULTIFUNCTION BOTTLE WARMER AND STERILISER. Modèle n° N6T...
Página 2
MULTIFUNCTION BOTTLE WARMER AND STERILISER. Folleto de Instrucciones Instructions Notice d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebrauchsanweisung Instruçoes de utilização Návod k použití Инструкция по эксплуатации Aanwijzingen Οδηγιες Χρησης اإلرشادات Hëzime Kullanım kılavuzu 说明...
Página 4
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES Y GUARDE PARA FUTURAS REFERENCIAS. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PRECAUCIÓN RIESGO DE QUEMADURA • El uso incorrecto del aparato puede causar lesiones: siga siempre estas instrucciones. • Este aparato calienta el agua hasta 100°C, no lo manipule nunca cuando esté...
Página 5
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de servicio u otra persona con cualificación similar para evitar riesgos. PRECAUCIONES • Lávese bien las manos antes de manipular los productos y alimentos de tu bebé.
Página 6
PROGRAMAS FUNCIONAMIENTO PUESTA EN MARCHA DEL APARATO 1. Enchufe el aparato a una toma de corriente de 220-240 V con toma de tierra. 2. Antes del primer uso, se recomienda iniciar un ciclo rápido de Vapor durante 5 min. - Vierta 40 ml de agua en la unidad. - Cierre la tapa y pulsa el botón «vapor rápido».
Página 7
3,5 min 4 min * Estas recomendaciones se basan en la prueba con el uso de la botella de vidrio de cuello ancho SUAVINEX y la botella de plástico de entrenamiento 2 en 1. Nota: - El tiempo de calentamiento varía con las distintas marcas de botellas y materiales.
Página 8
1. Vierta agua en el calienta biberones (nivel máximo). 2. Coloque el recipiente de comida para bebés y la cesta extraíble en el calientabiberones. Nota: para los potitos de pequeña capacidad, ponga primero el recipiente y luego añada el agua 3.
Página 9
Nota: Tenga en cuenta la recomendación anterior sobre los tiempos de calentamiento indicados y compruebe si el potito está listo en ese momento. El tiempo de calentamiento varía con las distintas marcas de recipientes y materiales. El volumen de alimentos infantiles que hay que calentar también tiene un impacto significativo.
Página 10
Nota: Tras la preparación, el biberón debe consumirse en 30 minutos. Deseche el biberón que no se haya terminado y no lo vuelva a calentar. MODO DESCONGELACIÓN El modo Descongelar se utiliza para descongelar gradualmente la leche materna congelada hasta que alcance una temperatura determinada (22°C-42°C). Así se conservan los nutrientes, proteínas y anticuerpos de la leche materna.
Página 11
* Estas recomendaciones se basan en la prueba con el uso de las porciones SUAVINEX y la temperatura por defecto a 37°C. El tiempo de calentamiento anterior incluye ya el tiempo necesario para descongelar y recalentar la leche a 37°C.
Página 12
1. Cuando el aparato esté frío, vierta una mezcla de 100 ml de agua y 50 ml de vinagre blanco o solución limpiadora SUAVINEX en la unidad. No utilice nunca productos químicos ni descalcificadores de cafetera en el aparato.
Página 13
PROBLEMAS Y SOLUCIONES • Compruebe que el cable de alimentación no esté dañado. • Compruebe que el aparato está conectado a El producto no una red eléctrica de 220 V - 240 V. funciona o deja de • El panel de control es tan sensible que un simple funcionar de repente toque de botón puede detener el aparato en funcionamiento.
Página 14
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. SAFETY INSTRUCTIONS CAUTION BURN RISK • Incorrect use of the appliance may cause injury: always follow these instructions. • This appliance heats water up to 100°C, never handle the product when it is in use.
Página 15
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or other similarly qualified person in order to avoid a hazard. PRECAUTIONS • Wash your hands well before handling your baby’s products and food. •...
Página 16
- Pour 40ml of water into the unit. - Close the lid and press the “steam fast” button. 3. Wait for the unit to cool down, and clean the tank and surfaces with a damp cloth or sponge. Wipe carefully. Five automatic programs are available : •...
Página 17
3 min 3,5 min 4 min * These recommendations are based on the test with the use of the SUAVINEX wide-neck glass bottle and the 2-in-1 training plastic bottle. Note : - Heating time varies with different brands of bottles and materials. The volume of milk/water to be heated has also a significant impact.
Página 18
BE CAREFUL, RISK OF BURNING During the heating, stir the baby food to make sure that it is heated evenly. 7. The bottle warmer will beep 5 times at the end of countdown. Always check that the temperature of the baby food is not too high and that there is no risk of burning your child.
Página 19
1. Pour water into the bottle warmer (level max) 2. Place the bottle and lift-out basket into the bottle warmer. 3. Press the ON/OFF button. 4. Press the Water Bath mode button. 5. When the temperature indicator flashes, press the setting button +/- to choose the temperature as you wish (22°C-42°C).
Página 20
1h30 2h30 * These recommendations are based on the test with the use of the SUAVINEX portions and the default temperature at 37°C. The warming time above includes already the time needed to defrost and to reheat the milk to 37°C.
Página 21
: 1. When the appliance is cold, pour a mixture of 100 ml of water and 50 ml of white vinegar or SUAVINEX cleaning solution in the unit. Never use a chemical or a coffee machine de-scaler in the unit.
Página 22
PROBLEMS & SOLUTIONS The heating time that we recommended is just for reference. The heating time needed is impacted by varying elements like bottle material, volume of milk/water/food, the room temperature, etc. The milk/water/food is • Always check the temperature of the milk/water/ too hot or too cold food to avoid risk of burning your child.
Página 23
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET LES CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. INSTRUCTIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ ATTENTION, RISQUE DE BRÛLURE • Une mauvaise utilisation de l’appareil peut provoquer des blessures : suivez toujours ces instructions. • Cet appareil chauffe l’eau jusqu’à 100°C, ne jamais manipuler le produit lorsqu’il est en marche.
Página 24
• Débranchez l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement* • Débranchez l’appareil s’il est endommagé (appareil tombé, cassé, etc...)* * Contactez immédiatement le service client. • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service ou toute autre personne qualifiée similaire afin d’éviter tout danger.
Página 25
FONCTIONNEMENT DES PROGRAMMES MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL 1. Branchez l’appareil dans une prise de courant 220-240V avec mise à la terre. 2. Avant la 1ère utilisation, il est recommandé de lancer un cycle Vapeur rapide pendant 5 min. - Versez 40 ml d’eau dans l’appareil. - Fermez le couvercle et appuyez sur le bouton Vapeur rapide.
Página 26
3,5 min 4 min * Ces recommandations sont basées sur le test avec l’utilisation du biberon en verre à large col SUAVINEX et du biberon d’apprentissage en plastique 2 en 1. Remarque : - Le temps de chauffe varie selon les marques de biberons et les matériaux. Le volume de lait/eau à...
Página 27
2. Placez le récipient pour bébé et le panier amovible dans le chauffe-biberon. Remarque : pour les pots de petite capacité, placez d’abord le récipient, puis ajoutez l’eau. 3. Appuyez sur le bouton ON/OFF. 4. Appuyez sur le bouton du mode Pot pour bébé. 5.
Página 28
Remarque : Veuillez considérer les recommandations ci-dessus comme le temps de réchauffement nécessaire de référence et vérifier si le petit pot est prêt à ce moment-là. Le temps de chauffe varie selon les marques des pots et les matériaux. Le volume de nourriture pour bébé...
Página 29
Remarque : Après la préparation, le biberon doit être consommé dans les 30 minutes. Jetez tout biberon non terminé et ne le réchauffez pas une seconde fois. MODE DÉCONGÉLATION Le mode Décongélation est utilisé pour décongeler progressivement le lait maternel congelé jusqu’à ce qu’il atteigne la température souhaitée (22°C-42°C). Cela permet de préserver les nutriments, les protéines et les anticorps du lait maternel.
Página 30
2h30 conservation * Ces recommandations sont basées sur le test avec l’utilisation des portions SUAVINEX et la température par défaut à 37°C. Le temps de réchauffement ci-dessus inclut déjà le temps nécessaire pour décongeler et réchauffer le lait à 37°C.
Página 31
1. Lorsque l’appareil est froid, versez un mélange de 100 ml d’eau et de 50 ml de vinaigre blanc ou de solution de nettoyage SUAVINEX dans l’appareil. Ne jamais utiliser de produit chimique ou de détartrant pour machine à café...
Página 32
PROBLÈMES ET SOLUTIONS • Vérifiez que le cordon d’alimentation n’est pas endommagé. • Vérifiez que l’appareil est branché à une Le produit ne alimentation électrique de 220V - 240V. fonctionne pas ou • Le panneau de commande est si sensible qu’une s’arrête soudainement simple pression sur un bouton peut arrêter le fonctionnement de l’appareil.
Página 33
SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI E DI CONSERVARE PER RIFERIMENTO FUTURO. ISTRUZIONI DI SICUREZZA ATTENZIONE RISCHIO DI USTIONE • L’uso improprio dell’apparecchio può causare lesioni: seguire sempre queste istruzioni. • Questo apparecchio riscalda l’acqua fino a 100°C, non maneggiare mai il prodotto quando è...
Página 34
• Scollegare l’apparecchio se non funziona correttamente*. • Scollegare l’apparecchio se è danneggiato (caduta, rottura, ecc.) *. * Contattare immediatamente il Servizio Clienti. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo agente di assistenza o da un’altra persona altrettanto qualificata, al fine di evitare un pericolo.
Página 35
FUNZIONAMENTO DEI PROGRAMMI AVVIO DELL’APPARECCHIO 1. Collegare l’apparecchio a una presa di corrente a 220-240 V con messa a terra. 2. Prima del primo utilizzo, si consiglia di avviare un ciclo di Vapore rapido per 5 minuti. - Versare 40 ml di acqua nell’unità. - Chiudere il coperchio e premere il pulsante «vapore rapido».
Página 36
3,5 min 4 min * Queste raccomandazioni si basano sul test effettuato con l’utilizzo del biberon di vetro a collo largo SUAVINEX e del biberon di di plastica per l’addestramento 2 in 1. Nota: - Il tempo di riscaldamento varia a seconda delle marche di biberon e dei materiali.
Página 37
2. Posizionare il contenitore per alimenti per bambini e il cestello estraibile nello scaldabiberon. Nota: per i vasetti di piccola capacità, mettere prima il contenitore e poi aggiungere l’acqua. 3. Premere il tasto ON/OFF. 4. Premere il pulsante della modalità Omogeneizzati. 5.
Página 38
Nota: Si prega di prendere in considerazione la raccomandazione di cui sopra in quanto il vasetto al quale si fa riferimento ha bisogno di un tempo di riscaldamento e di verificare se il vasetto è pronto in quel momento. Il tempo di riscaldamento varia a seconda delle marche di contenitori e dei materiali.
Página 39
Nota: Dopo la preparazione, il biberon deve essere consumato entro 30 minuti. Gettare il contenuto del biberon non finito e non riscaldarlo una seconda volta. MODALITA’ SCONGELAMENTO La modalità Scongelamento serve a scongelare gradualmente il latte materno congelato fino a raggiungere una determinata temperatura (22°C-42°C). In questo modo si conservano le sostanze nutritive, le proteine e gli anticorpi del latte materno.
Página 40
1h30 2h30 portaoggetti * Queste raccomandazioni si basano sul test con l’uso delle porzioni SUAVINEX e la temperatura predefinita a 37°C. Il tempo di riscaldamento sopra indicato comprende già il tempo necessario per scongelare e riscaldare nuovamente il latte a 37°C.
Página 41
1. Quando l’apparecchio è freddo, versare una miscela di 100 ml d’acqua e 50 ml di aceto bianco o di soluzione detergente SUAVINEX nell’unità. Non utilizzare mai prodotti chimici o sgrassanti per macchine da caffè...
Página 42
PROBLEMI E SOLUZIONI • Verificare che il cavo di alimentazione non sia danneggiato. Il prodotto non • Verificare che l’apparecchio sia collegato a una funziona o ha rete elettrica da 220V - 240V. smesso di funzionare • Il pannello di controllo è così sensibile che un all’improvviso semplice tocco del pulsante può...
Página 43
DE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG BITTE AUFMERKSAM LESEN UND AUFBEWAHREN SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG! VERBRENNUNGSGEFAHR • Eine falsche bzw. unsachgemäße Verwendung des Geräts kann zu Verletzungen führen: Bitte halten Sie sich genau an diese Gebrauchsanweisung. • Dieses Gerät erhitzt Wasser auf bis zu 100°C; das Produkt niemals handhaben, während es in Betrieb ist.
Página 44
• Ziehen Sie das Gerät aus der Steckdose, wenn es beschädigt ist (Fall, Bruch usw.) *. * Wenden Sie sich sofort an den Kundendienst. • Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es aus Sicherheitsgründen vom Hersteller, seinem Kundendienst oder Personen mit ähnlicher Qualifikation ersetzt werden.
Página 45
PROGRAMMBEDIENUNG INBETRIEBNAHME DES GERÄTS 1. Das Gerät an eine geerdete 220-240V-Steckdose anschließen. 2. Vor dem ersten Gebrauch ist es zu empfehlen, das Gerät 5 Minuten lang im Dampferhitzungsmodus einzuschalten: - 40 ml Wasser in den Behälter gießen. - Deckel schließen und die Dampferhitzungsmodus-Taste drücken. 3.
Página 46
3,5 min 4 min * Diese Empfehlungen beruhen auf dem Test mit der Verwendung der Breithalsglasflasche von SUAVINEX und der Kombi-Lernflasche aus Plastik. Hinweis: - Die Aufwärmzeit variiert je nach verschiedenen Marken von Flaschen und Materialien. Die zu erhitzende Milch-/Wassermenge spielt auch eine erhebliche Rolle.
Página 47
Flaschenwärmer stellen.Hinweis: Bei kleinen Gläschen mit Babynahrung zuerst den Behälter in das Gerät hinein stellen und dann Wasser zugeben. 3. EIN-/AUS-Taste drücken. 4. Babynahrungsmodus-Taste drücken. 5. Wenn die Zeitanzeige blinkt, die Einstelltaste +/- drücken, um die Betriebszeit (1-59 Min.) zu wählen. Die Standardzeit ist 30 Minuten. 6.
Página 48
Bitte nehmen Sie die obigen Empfehlungen als die referenzierten erforderlichen Aufwärmzeiten und prüfen Sie, ob die Babynahrung nach der Zeit bereit ist. Die Aufwärmzeit variiert je nach verschiedenen Marken von Behältern und Materialien. Die zu erhitzende Menge von Babynahrung spielt auch eine erhebliche Rolle.
Página 49
Hinweis: Nach der Zubereitung sollte das Fläschchen innerhalb von etwa 30 Minuten verbraucht werden. Nicht vollkommen verbrauchte Fläschchen sollten entsorgt und nicht ein zweites Mal erhitzt werden. ENTFROSTUNGSMODUS Der Entfrostungsmodus kann zum allmählichen Auftauen von tiefgekühlter Muttermilch auf eine bestimmte Temperatur (22°C-42°C) verwendet werden. Auf diese Weise bleiben die in der Muttermilch enthaltenen Nährstoffe, Proteine und Antikörper erhalten.
Página 50
Min. Min. * Diese Empfehlungen beruhen auf dem Test mit der Verwendung der SUAVINEX-Portionen und der Standardtemperature von 37°C. Die obige Aufwärmzeit beinhaltet bereits die erforderliche Zeit zum Auftauen und zum Wiederaufwärmen der Milch auf 37°C. Hinweis: Prüfen Sie die Anweisungen auf dem Milchaufbewahrungsbeutel und stellen Sie sicher, dass er in dem Flaschenwärmer erhitzt werden kann.
Página 51
Einheit alle vier Wochen, wie nachfolgend beschrieben, zu entkalken: 1. Wenn das Gerät kalt ist, eine Mischung aus 100 ml Wasser und 50 ml weißem Essig oder SUAVINEX-Reinigungslösung in die Einheit gießen. Niemals einen chemischen Entkalker oder Kaffeemaschinenentkalker in der Einheit verwenden.
Página 52
Die von uns empfohlenen Aufwärmzeiten sind lediglich Richtwerte. Die erforderliche Aufwärmzeit hängt von verschiedenen Faktoren ab, wie zum Beispiel dem Material des Fläschchens, der Menge der zu erhitzenden Milch/Nahrung/des Wassers, der Raumtemperatur usw. Die Milch/das Wasser/ • Die Temperatur der Milch/Nahrung/des Wassers die Nahrung ist zu heiß...
Página 53
POR FAVOR LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES E GUARDE-AS PARA REFERÊNCIA FUTURA. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA CAUTELA RISCO DE QUEIMADURA • O uso incorreto do aparelho pode causar lesões: siga sempre estas instruções. • Este aparelho aquece a água até 100°C, nunca manusear o produto quando está...
Página 54
• Desligar o aparelho da tomada se não estiver a funcionar corretamente*. • Desligar o aparelho da tomada se estiver danificado (queda, rutura, etc.) *. * Contactar imediatamente o Serviço de Atendimento ao Cliente. • Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo agente de assistência ou outra pessoa igualmente qualificada, a fim de evitar um perigo.
Página 55
FUNCIONAMENTO DOS PROGRAMAS ARRANQUE DO APARELHO 1. Ligar o aparelho a uma tomada de 220-240V ligada à terra. 2. Antes da 1ª utilização, é recomendável fazer um ciclo rápido de vapor durante 5 min. - Deitar 40ml de água na unidade. - Colocar a tampa e carregar no botão «vapor rápido».
Página 56
* Estas recomendações baseiam-se no teste com a utilização do biberão de vidro de gargalo largo SUAVINEX e do biberão de treino 2 em 1. Nota: - O tempo de aquecimento varia com as diferentes marcas de biberão e com os materiais de que são feitos.
Página 57
3. Carregar no botão ON/OFF. 4. Carregar no botão de modo Boião. 5. Quando o indicador de tempo piscar, carregar no botão de ajuste +/- para escolher o tempo de duração (1-59 min.). O tempo padrão é de 30 minutos. 6.
Página 58
Nota: Por favor, assumir a recomendação acima como a necessidade de tempo de aquecimento referenciada e verificar se o boião está pronto nesse momento. O tempo de aquecimento varia com as diferentes marcas de recipientes e com os materiais de que são feitos. A quantidade de comida a ser aquecida tem também um impacto significativo.
Página 59
Nota: Após a preparação, o biberão deve ser consumido no prazo de 30 min. Deitar fora qualquer biberão inacabado e não voltar a aquecer uma segunda vez. MODO DESCONGELAMENTO O modo Descongelamento é utilizado para descongelar gradualmente o leite materno congelado até atingir a temperatura certa (22°C-42°C). Assim, preservam-se os nutrientes, proteínas e anticorpos do leite materno.
Página 60
2h30 mento * Estas recomendações baseiam-se no teste com a utilização das porções SUAVINEX e a temperatura por defeito é 37°C. O tempo de aquecimento acima inclui já o tempo necessário para descongelar e para reaquecer o leite a 37°C.
Página 61
1. Quando o aparelho estiver frio, deitar na unidade uma mistura de 100 ml de água e 50 ml de vinagre branco ou uma solução de limpeza SUAVINEX. Nunca utilizar um produto químico ou um líquido desencrostador na unidade.
Página 62
PROBLEMAS & SOLUÇÕES • Verificar se o cabo de alimentação não está danificado. O aparelho não • Verificar se o aparelho está ligado a uma rede trabalha ou deixa de elétrica de 220V - 240V trabalhar subitamente • O painel de controlo é tão sensível que um simples toque de botão pode parar o aparelho.
Página 63
PŘEČTĚTE SI POZORNĚ TYTO POKYNY A UCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY POZOR, RIZIKO POPÁLENÍ • Nesprávné používání spotřebiče může způsobit zranění: vždy dodržujte tyto pokyny. • Spotřebič ohřívá vodu až na 100 °C, nikdy s ním nemanipulujte, když je v provozu.
Página 64
zástupce nebo jiná podobně kvalifikovaná osoba, aby se předešlo nebezpečí. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ • Před manipulací s výrobky a potravinami pro dítě si dobře umyjte ruce. • Spotřebič vždy používejte na stabilním a rovném povrchu. • Spotřebič neumísťujte do blízkosti zdroje tepla, varných desek apod. •...
Página 65
1. Spotřebič zapojte do zásuvky 220-240 V s uzemněním. 2. Před prvním použitím se doporučuje spustit rychlý parní cyklus po dobu 5 minut. - Do přístroje nalijte 40 ml vody. - Zavřete víko a stiskněte tlačítko rychlého parního cyklu. 3. Počkejte, až spotřebič vychladne, a vyčistěte nádrž a povrchy vlhkým hadříkem nebo houbičkou.
Página 66
3 minut 3,5 minut 4 minut * Tato doporučení vycházejí z testu s použitím skleněné láhve SUAVINEX se širokým hrdlem a plastové sportovní láhve 2 v 1. Poznámka: - Doba ohřevu se u různých značek lahví a materiálů liší. Významný vliv má...
Página 67
7. Na konci odpočtu ohřívač lahví pětkrát zapípá. Vždy zkontrolujte, zda teplota dětské stravy není příliš vysoká a zda nehrozí nebezpečí popálení dítěte. Doporučení pro dobu ohřevu v minutách (pouze pro režim dóza na jídlo): Objem kojenecké stravy Počáteční Typ nádoby teplota 130 g 200 g...
Página 68
podle vlastní potřeby. (22 °C až 42 °C). Výchozí teplota je 37 °C. 6. Pokud chcete upravit dobu ohřevu, stiskněte znovu tlačítko režimu vodní lázně. Když začne ukazatel času blikat, pomocí tlačítka nastavení +/- zvolte dobu ohřevu (1–59 min, 1–3 hodiny). Výchozí...
Página 69
Z mrazničky 1 h 30 2 h 30 * Tato doporučení vycházejí z testu s použitím kelímků SUAVINEX a výchozí teploty 37 °C. Výše uvedená doba ohřevu již zahrnuje dobu potřebnou k rozmrazení a ohřátí mléka na 37 °C. Poznámka: Zkontrolujte návod k použití...
Página 70
1. Když je spotřebič studený, nalijte do něj směs 100 ml vody a 50 ml bílého octa nebo čisticího roztoku SUAVINEX. Nikdy k čištění jednotky nepoužívejte chemické prostředky nebo odstraňovač vodního kamene pro kávovary.
Página 71
PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ • Zkontrolujte, zda není poškozený napájecí kabel. Spotřebič nefunguje • Zkontrolujte, zda je spotřebič připojen k elektrické nebo náhle přestal síti 220 V – 240 V. fungovat. • Ovládací panel je tak citlivý, že jediným stisknutím tlačítka může dojít k zastavení...
Página 72
ПРОЧТИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ И СОХРАНИТЕ ИХ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ОСТОРОЖНО! ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ! • Ненадлежащее использование прибора может стать причиной травм. Обязательно следуйте этим инструкциям. • Этот прибор нагревает воду до 100 °C. Не прикасайтесь к изделию, когда оно включено. •...
Página 73
* Немедленно обратитесь в центр обслуживания клиентов. • Во избежание опасной ситуации производить замену поврежденного шнура питания должен производитель, представитель сервисного центра или другой аналогичный квалифицированный персонал. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ • Тщательно мойте руки, прежде чем приступать к работе с едой ребенка и детским питанием.
Página 74
ЗАПУСК ПРИБОРА 1. Подключите прибор к розетке с заземлением 220–240 В. 2. Перед первым использованием рекомендуется запустить цикл ускоренного парового нагрева на 5 мин. - Налейте 40 мл воды в отсек. - Закройте крышку и нажмите кнопку режима ускоренного парового нагрева. 3.
Página 75
4 мин температура * Эти рекомендации основаны на тесте с использованием стеклянной бутылочки SUAVINEX с широким горлышком и пластиковой бутылки для тренировки «2 в 1». Примечание. - Время нагрева зависит от марки бутылочки и материалов, из которых она изготовлена. Кроме этого, огромное значение имеет объем нагреваемого молока...
Página 76
поставьте в нагреватель емкость, а затем налейте воду. 3. Нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.). 4. Нажмите кнопку режима для баночек детского питания. 5. Когда индикатор времени замигает, нажмите кнопку настройки «+/-», чтобы выбрать необходимое время работы (1–59 мин). Значение времени по умолчанию...
Página 77
Примите эти рекомендованные значения к сведению, так как это время необходимо для нагрева. Проверьте, готово ли детское питание. Время нагрева зависит от марки емкости и материалов, из которых она изготовлена. Кроме этого, огромное значение имеет объем нагреваемого детского питания. Если детское питание недостаточно теплое, поместите бутылочку обратно в прибор...
Página 78
Примечание. После приготовления содержимое бутылочки следует употребить в течение 30 минут. Бутылочку с недопитым детским питанием не следует повторно разогревать. Ее следует выбросить.. РЕЖИМ РАЗМОРАЖИВАНИЯ Режим размораживания предназначен для постепенного размораживания грудного молока до определенной температуры (20–42 °C). Этот способ позволяет сохранить...
Página 79
1 ч 30 мин 2 ч 2 ч 30 мин * Эти рекомендации основаны на тесте с использованием контейнеров SUAVINEX и с температурой по умолчанию 37 °C. Указанные выше значения времени нагревания учитывают время, необходимое для размораживания молока и его...
Página 80
удалять ее каждые четыре недели, как указано ниже. 1. После охлаждения прибора налейте в отсек смесь из 100 мл воды и 50 мл белого уксуса или чистящий раствор SUAVINEX. Не заливайте в отсек химические вещества или средства для удаления накипи, предназначенные...
Página 81
Указанное в инструкции время нагревания приведено только для справки. Необходимое время нагревания зависит от множества факторов, таких как материал бутылочки, объем молока, воды Молоко, вода или детское или детского питания, комнатная температура и т. п. питание слишком горячее или • Всегда проверяйте температуру молока, воды или детского холодное.
Página 82
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN LET OP: RISICO OP VERBRANDEN • Verkeerd gebruik van het apparaat kan letsel veroorzaken: volg deze aanwijzingen altijd op. • Dit apparaat verwarmt water tot 100°C, raak het nooit aan als het in gebruik •...
Página 83
• Gebruik het apparaat niet als het netsnoer beschadigd is*. • Haal de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet goed werkt*. • Haal de stekker uit het stopcontact als het apparaat beschadigd is (gevallen, gebroken, enz.) *. • *Neem onmiddellijk contact op met de afdeling Klantenservice. Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, diens serviceagent of een ander gekwalificeerd persoon om gevaar te voorkomen.
Página 84
BESTURINGSPROGRAMMA’S INBEDRIJFSTELLING VAN HET APPARAAT 1. Steek de stekker van het apparaat in een 220-240 V stopcontact met aardaansluiting. 2. Voor het eerste gebruik wordt aanbevolen om een snelle stoomcyclus van 5 minuten te starten. -Giet 40 ml water in het apparaat. -Sluit het deksel en druk op de knop «snel stomen».
Página 85
3 min 3,5 min 4 min * Deze aanbevelingen zijn gebaseerd op testen met de SUAVINEX glazen fles met brede hals en de 2-in-1 plastic trainingsfles. Opmerking: - De opwarmtijd varieert per merk fles en materiaal. Het volume op te warmen melk/water heeft ook een grote invloed.
Página 86
3. Druk op de ON/OFF-knop. 4. Druk op de knop babyvoeding. 5. Wanneer de tijdsindicator knippert, drukt u op de +/- insteltoets om de verwarmingstijd (1-59 min) te kiezen. De standaardtijd is 30 minuten. 6. De flessenwarmer begint te werken wanneer de tijds-/temperatuursindicator twee keer knippert.
Página 87
babyvoeding dat verwarmd moet worden, heeft ook een grote invloed. Als de babyvoeding niet warm genoeg is, plaatst u deze terug in het apparaat en start u de modus babyvoeding opnieuw om nog enkele minuten verder op te warmen. MODUS BAIN-MARIE De modus bain-marie kan moedermelk geleidelijk verwarmen tot het een bepaalde temperatuur bereikt (van 22°C tot 42°C).
Página 88
* Deze aanbevelingen zijn gebaseerd op de test met het gebruik van SUAVINEX-porties en de standaardtemperatuur op 37°C. De bovenstaande opwarmtijd omvat al de tijd die nodig is om de melk te ontdooien en op te warmen tot 37°C.
Página 89
1. Als het apparaat koud is, giet u een mengsel van 100 ml water en 50 ml witte azijn of SUAVINEX-reinigingsoplossing in het apparaat. Gebruik nooit chemicaliën of ontkalkingsmiddelen voor koffiemachines in de machine. 2. Wacht tot alle kalk is opgelost.
Página 90
SPECIFICATIES Spanning: 220-240V 50/60Hz Vermogen: 400W. Gebruikstemperatuur: 15 tot 30°C MILIEU EN RECYCLING U hebt een product gekocht met het logo op de zijkant, dit betekent dat u dit product niet bij het normale huishoudelijke afval mag weggooien. Raadpleeg de geldende regelgeving in uw regio met betrekking tot de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische apparatuur.
Página 91
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ • Η εσφαλμένη χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς: ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες. • Αυτή η συσκευή θερμαίνει το νερό έως τους 100°C, μην την αγγίζετε ποτέ ενώ χρησιμοποιείται.
Página 92
• *Επικοινωνήστε αμέσως με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών. Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο συντήρησης ή άλλο άτομο με παρόμοια προσόντα για να αποφευχθούν οι κίνδυνοι. ΠΡΟΣΟΧΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ: ΠΡΟΪΟΝ: Καπάκι Ένδειξη θερμοκρασίας Αφαιρούμενο...
Página 93
• Σημείωση: Για να επαναφέρετε τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις των προγραμμάτων της συσκευής (χρόνους και θερμοκρασίες), πιέστε ταυτόχρονα τα κουμπιά + και - για 5 λεπτά. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΓΡΗΓΟΡΟΥ ΑΤΜΟΥ Η λειτουργία γρήγορου ατμού χρησιμοποιείται για να ζεστάνετε γάλα ή νερό με ατμό.
Página 94
4 λεπτά * Οι συστάσεις αυτές βασίζονται σε μια δοκιμή χρήσης με το γυάλινο μπουκάλι με φαρδύ στόμιο SUAVINEX και το πλαστικό μπουκάλι εκπαίδευσης 2 σε 1. Σημείωση: - Ο χρόνος θέρμανσης διαφέρει ανάλογα με τις μάρκες και τα υλικά των...
Página 95
ΠΡΟΣΟΧΗ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ Ανακατεύετε την βρεφική τροφή κατά το ζέσταμα για να βεβαιωθείτε ότι θερμαίνεται ομοιόμορφα. 7. Ο θερμαντήρας μπιμπερό θα εκπέμψει 5 ηχητικά σήματα στο τέλος της αντίστροφης μέτρησης. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η θερμοκρασία των βάζων δεν είναι υπερβολικά υψηλή...
Página 96
λίγα λεπτά. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΠΕΝ ΜΑΡΙ Η λειτουργία μπεν μαρί μπορεί να ζεστάνει σταδιακά το μητρικό γάλα μέχρι να φτάσει σε μια συγκεκριμένη θερμοκρασία (από 22°C έως 42°C). Το αργό, ήπιο ζέσταμα είναι ιδανικό για το μητρικό γάλα, επειδή βοηθά στη διατήρηση όλων των...
Página 97
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΠΟΨΥΞΗΣ Η λειτουργία απόψυξης ξεπαγώνει σταδιακά το κατεψυγμένο μητρικό γάλα μέχρι να φτάσει σε μια συγκεκριμένη θερμοκρασία (από 22°C έως 42°C). Έτσι διατηρούνται τα θρεπτικά στοιχεία, οι πρωτεΐνες και τα αντισώματα του μητρικού γάλακτος. 1. .Ρίξτε νερό στον θερμαντήρα μπιμπερό (μέγιστη στάθμη). 2.
Página 98
* Οι συστάσεις αυτές βασίζονται σε μια δοκιμή χρήσης με τις μερίδες SUAVINEX και την προκαθορισμένη θερμοκρασία 37°C. Ο παραπάνω χρόνος θέρμανσης περιλαμβάνει ήδη τον απαραίτητο χρόνο για την απόψυξη και το ζέσταμα του γάλακτος στους 37°C. Σημείωση: Ελέγξτε τις οδηγίες της σακούλας αποθήκευσης μητρικού γάλακτος και...
Página 99
τέσσερις εβδομάδες, όπως περιγράφεται παρακάτω: 1. Με τη συσκευή κρύα, ρίξτε ένα μείγμα από 100 ml νερού και 50 ml λευκού ξιδιού ή το καθαριστικό διάλυμα SUAVINEX στο δοχείο νερού. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ χημικά προϊόντα ή αφαλατικά για καφετιέρες στην...
Página 100
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ • Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν έχει υποστεί βλάβη. Το προϊόν δεν • Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι συνδεδεμένη λειτουργεί ή παύει να σε ηλεκτρικό δίκτυο τάσης 220 V-240 V. λειτουργεί ξαφνικά • Ο πίνακας ελέγχου είναι τόσο ευαίσθητος που...
Página 101
يرجى قراءة هذه التعليمات بعناية واالحتفاظ بها .للرجوع إليها في المستقبل تعليمات األمان الحذر من مخاطر االحتراق .• قد يتسبب االستخدام غير الصحيح للجهاز في حدوث إصابة: اتبع دائ م ً ا هذه التعليمات .• يسخن هذا الجهاز الماء حتى 001 درجة مئوية، لذلك ال تتعامل مع المنتج أب د ًا عندما يكون قيد االستخدام .•...
Página 102
:احتياطات االستخدام .• اغسل يديك جيد ا ً قبل التعامل مع منتجات طفلك وطعامه . ٍ • استخدم الجهاز دائ م ً ا على سطح ثابت ومست و .• ال تضع الجهاز بالقرب من مصدر حرارة أو ألواح تسخين أو ما إلى ذلك .•...
Página 103
تشغيل البرامج بدء تشغيل الجهاز .1. قم بتوصيل الجهاز بمقبس مؤرض 022-042 فولت 2. قبل االستخدام األول، يوصى ببدء دورة بخار سريع لمدة 5 دقائق .- صب 04 مل من الماء في الوحدة .»- أغلق الغطاء واضغط على زر «دورة البخار السريعة .3.
Página 104
غرفة دقائق 5 دقائق الزجاجية ذات العنق العريض والزجاجةSUAVINEX *تستند هذه التوصيات إلى االختبار باستخدام زجاجة .1 البالستيكية للتدريب 2 في :مالحظة - يختلف وقت التسخين باختالف ماركات الزجاجات والمواد. حجم الحليب / الماء الذي سيتم تسخينه له تأثير...
Página 105
.الوقت االفتراضي هو 03 دقيقة 6. سيبدأ جهاز تسخين الزجاجات في العمل بعد وميض مؤشر درجة الحرارة / الوقت مرتين. يستمر زر وضع .جرة األطفال في الوميض. تعرض لوحة التحكم درجة حرارة الماء في الوقت الحقيقي أثناء عمل المنتج ،كن حذر ً ا، خطر احتراق .
Página 106
)1. صب الماء في جهاز تسخين زجاجات األطفال (المستوى األقصى .2. ضع الزجاجة والسلة قابلة لإلزالة في جهاز تسخين زجاجات األطفال )ON/OFF( 3. اضغط على زر التشغيل / إيقاف التشغيل .)4. اضغط على زر وضع الحوض المائي (البان ماري 35( .5. عندما يومض مؤشر درجة الحرارة، اضغط على زر اإلعداد +/- الختيار درجة الحرارة المطلوبة .درجة...
Página 107
30 2 س مجمدة جزء بالستيك ودرجة الح ر ارة االفت ر اضية عندSUAVINEX تستند هذه التوصيات إلى االختبار باستخدام حصص 37 73 درجة مئوية. يتضمن وقت التسخين أعاله الوقت الالزم لتذويب الحليب وإعادة تسخينه إلى .درجة مئوية :مالحظة...
Página 108
1. عندما يكون الجهاز بار د ًا، اسكب مزي ج ً ا من 001 مل من الماء و05 مل من الخل األبيض أو محلول تنظيف . في الوحدةSUAVINEX .ال تستخدم مطل ق ً ا مادة كيميائية أو مزيل ترسبات آلة القهوة في الوحدة...
Página 109
المشاكل والحلول .• تأكد من عدم تلف كابل الطاقة • تأكد من توصيل الجهاز بمصدر كهرباء 022 فولت - 042 فولت المنتج ال يعمل أو توقف عن العمل بشكل مفاجئ • لوحة التحكم حساسة للغاية لدرجة أن لمسة زر واحدة بسيطة قد توقف .عمل...
Página 110
JU LUTEM LEXONI KËTO UDHËZIME ME KUJDES DHE RUAJINI PËR TË ARDHMEN. UDHËZIME MBI SIGURINË KUJDES NGA RREZIKU PËR DJEGIE • Përdorimi i gabuar i pajisjes mund të shkaktojë lëndime: ndiqni gjithmonë këto udhëzime. • Kjo pajisje ngroh ujin deri në 100°C, mos e prekni kurrë kur është në përdorim. •...
Página 111
agjenti i tij i shërbimit ose një person tjetër me kualifikim të ngjashëm për të shmangur rreziqet. MASA PARAPRAKE • Lani mirë duart përpara se të përdorni produktet dhe ushqimet e fëmijës suaj. • Përdoreni gjithmonë pajisjen në një sipërfaqe të qëndrueshme dhe të sheshtë.
Página 112
PROGRAMET E PËRDORIMIT VËNIA NË PUNË E APARATIT 1. Futeni pajisjen në një prizë të tokëzuar 220-240 V. 2. Përpara përdorimit të parë, rekomandohet të filloni një cikël të shpejtë me avull për 5 min. - Hidhni 40 ml ujë në njësi. - Mbyllni kapakun dhe shtypni butonin «avull i shpejtë».
Página 113
3,5 min 4 min *Këto rekomandime bazohen në testimin duke përdorur biberonin e qelqit me qafë të gjerë SUAVINEX dhe biberonin plastik të praktikimit 2-në-1. Shënim: Koha e ngrohjes ndryshon sipas markave të ndryshme të biberonëve dhe materialeve. Vëllimi i qumështit/ujit që do të ngrohet gjithashtu ka një ndikim të...
Página 114
6. Ngrohësi i biberonëve do të fillojë të punojë kur treguesi i temperaturës/ kohës të pulsojë dy herë. Butoni i modalitetit për kavanozë pulson. Paneli i kontrollit shfaq temperaturën e ujit në kohë reale ndërkohë që produkti është në punë. KUJDES, RREZIK PËR DJEGIE Gjatë...
Página 115
përsëri në pajisje dhe rinisni modalitetin e kavanozit për t’u ngrohur përsëri për disa minuta. MODUS BAIN-MARIE Modaliteti banjo-mari mund të ngrohë gradualisht qumështin e gjirit derisa të arrijë një temperaturë të caktuar (22°C deri në 42°C). Ngrohja e ngadaltë është ideale për qumështin e gjirit, pasi ruan lëndët ushqyese.
Página 116
I ngrirë 1h30 2h30 ruajtje Këto rekomandime bazohen në testimin duke përdorur porcione SUAVINEX dhe temperaturën e paracaktuar në 37°C. Koha e mësipërme e ngrohjes përfshin kohën e nevojshme për shkrirjen dhe ringrohjen e qumështit në 37°C. Shënim: Kontrolloni udhëzimet në qesen e ruajtjes së qumështit dhe sigurohuni që...
Página 117
1. Kur pajisja të jetë e ftohtë, derdhni në njësi një përzierje prej 100 ml ujë dhe 50 ml uthull të bardhë ose tretësirë pastrimi SUAVINEX. Asnjëherë mos përdorni kimikate ose dekalcifikues të ekspresëve të kafesë në pajisje. 2. Prisni derisa të tretet i gjithë kalku.
Página 118
MJEDISI DHE RICIKLIMI Ju keni blerë një produkt me logon pranë tij, kjo do të thotë se nuk mund ta hidhni këtë produkt me mbeturinat e zakonshme shtëpiake. Mësoni rreth dispozitave në fuqi në rajonin tuaj në lidhje me grumbullimin e veçantë të pajisjeve elektrike dhe elektronike.
Página 119
PROSZĘ UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO UŻYCIA W PRZYSZŁOŚCI. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA UWAGA, RYZYKO OPARZENIA • Niewłaściwe użycie urządzenia może spowodować obrażenia – zawsze postępuj zgodnie z tymi instrukcjami. • To urządzenie podgrzewa wodę do 100°C – nie wolno zatem go dotykać, gdy jest włączone.
Página 120
• Należy odłączyć urządzenie z gniazdka zasilania, jeśli jest uszkodzone (upadek, pęknięcie itp.)*. * Należy natychmiast skontaktować się z działem obsługi klienta. • Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, jego serwis naprawczy lub inną osobę o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć...
Página 121
URUCHAMIANIE URZĄDZENIA 1. Podłącz urządzenie do uziemionego gniazdka zasilania 220-240 V. 2. Przed pierwszym użyciem zaleca się uruchomienie szybkiego cyklu pary na 5 min. - Wlej 40 ml wody do urządzenia. - Zamknij pokrywę i naciśnij przycisk „szybki cykl pary”. 3.
Página 122
4 min pokojowa * Zalecenia te zostały opracowane na podstawie testu przeprowadzonego z użyciem szklanej butelki SUAVINEX z szeroką szyjką oraz plastikowej butelki „2 w 1”. Uwaga: - Czas podgrzewania różni się w zależności od różnych marek butelek i materiałów.
Página 123
miga. Podczas pracy produktu panel sterowania pokazuje temperaturę wody w czasie rzeczywistym. ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ, RYZYKO POPARZENIA Podczas podgrzewania zamieszaj pokarm dla dziecka, aby podgrzał się równomiernie. 7. Po zakończeniu odliczania podgrzewacz do butelek wyda 5 sygnałów dźwiękowych. Zawsze sprawdzaj, czy temperatura pokarmu nie jest zbyt wysoka i czy nie ma ryzyka poparzenia dziecka.
Página 124
urządzenia i uruchom ponownie tryb słoiczka z pokarmem dla niemowląt, aby znów podgrzać przez kilka minut. TRYB KĄPIELI WODNEJ Tryb kąpieli wodnej umożliwia stopniowe podgrzewanie mleka lub wody do zadanej temperatury (od 22°C do 42°C). Stopniowe podgrzewanie jest idealne w przypadku mleka, ponieważ...
Página 125
2 godz. 2 godz. 30 min przechowywania * Zalecenia te zostały opracowane na podstawie testu przeprowadzonego z użyciem porcji SUAVINEX, w temperaturze domyślnej 37°C. Podany powyżej czas podgrzewania obejmuje już czas rozmrażania i ponownego podgrzania mleka do temperatury 37°C. Uwaga: Sprawdź...
Página 126
4 tygodnie w następujący sposób: 1. Gdy urządzenie jest zimne, wlej do niego mieszankę 100 ml wody i 50 ml białego octu lub roztworu czyszczącego SUAVINEX Nigdy nie używaj w urządzeniu środków chemicznych ani odkamieniaczy przeznaczonych do ekspresów do kawy.
Página 127
SPECYFIKACJE Napięcie: 220–240 V ~ 50 Hz–60 Hz. Moc: 400 W Temperatura użytkowania: 15 do 30°C OCHRONA ŚRODOWISKA I RECYKLING Umieszczone na produkcie logo pokazane obok oznacza, że produkt nie może być wyrzucany razem ze zwykłymi odpadami domowymi. Należy uzyskać informacje co do obowiązujących lokalnie przepisów dotyczących selektywnej zbiórki urządzeń...
Página 128
Tak. Kiedy woda wyparuje, produkt wyłączy się, aby zapobiec przepaleniu (nie można wówczas włączyć Czy urządzenie wyłącza podgrzewacza do butelek, naciskając przycisk się automatycznie, kiedy zasilania). Należy dolać wystarczającą ilość wody woda zacznie wrzeć? do urządzenia i nacisnąć przycisk zasilania, aby uruchomić...
Página 137
- Toda intervención o reparación sea realizada por personal de Suavinex y que los recambios utilizados sean exclusivamente originales. El mismo criterio se aplicará para los accesorios y materiales de consumo, cuya utilización puede incidir en las prestaciones del aparato electrodoméstico.
Página 138
Servicio de Atención al Cliente, enviando un email a suavinex@suavinex.com. Igualmente, el consumidor podrá contactar a través del distribuidor oficial de Suavinex en su territorio, según los datos de contacto facilitados en el sitio web https://www.suavinex.com/ Exclusiones de la GARANTÍA No están cubiertas por la presente garantía todos los componentes que...
Página 139
Cliente pueda tener en su condición de consumidor y consumidor final. SUAVINEX GROUP, S.L. | B03074093 | Pol. Ind. Las Atalayas s/n c/ del Rublo PP R83-94 | 03114 Alicante (España) EN: Terms and conditions of the Guarantee...
Página 140
Spanish territory, without prejudice to any right corresponding to the customer as a consumer and end user. SUAVINEX GROUP, S.L. | B03074093 | Pol. Ind. Las Atalayas s/n c/ del Rublo PP R83-94 | 03114 Alicante (Spain)
Página 141
- Que toute intervention ou réparation soit réalisée par le personnel de Suavinex et que les pièces de rechange utilisées soient exclusivement originales. Le même critère sera suivi pour les accessoires et consommables, dont l’utilisation peut avoir une répercussion sur les prestations de l’appareil électroménager.
Página 142
Client pourrait avoir en sa condition de consommateur et consommateur final. SUAVINEX GROUP, S.L. | B03074093 | Pol. Ind. Las Atalayas s/n c/ del Rublo PP R83-94 | 03114 Alicante (Spain)
Página 143
- Qualsiasi intervento o riparazione deve essere stata effettuata dal personale di Suavinex e i pezzi di ricambio devono essere originali. Lo stesso criterio si applicherà per gli accessori e il materiale di consumo, il cui uso può...
Página 144
Cliente nella sua condizione di consumatore e consumatore finale. SUAVINEX GROUP, S.L. | B03074093 | Pol. Ind. Las Atalayas s/n c/ del Rublo PP R83-94 | 03114 Alicante (Spain) DE: Garantiebedingungen...
Página 145
Sollten Mängel an einem Produkt oder mehreren Produkten erscheinen, hat sich der Verbraucher an den Kundendienst per E-Mail an suavinex@suavinex.com zu wenden. Ebenso kann sich der Verbraucher über den offiziellen Vertragshändler von Suavinex in seinem Gebiet gemäß den auf der Website angegebenen Kontaktdaten an den Kundendienst wenden. https://www.suavinex.com/ GARANTIEAUSSCHLUSS...
Página 146
Staatsgebiet ist, unbeschadet der Rechte, die der Kunde als Verbraucher bzw. Endverbraucher haben kann. SUAVINEX GROUP, S.L. | B03074093 | Pol. Ind. Las Atalayas s/n c/ del Rublo PP R83-94 | 03114 Alicante (Spain) PT: Termos e condições da garantia VSUAVINEX garante ao consumidor final que os seus produtos originais, usados de forma habitual, não irão apresentar defeitos de fabricação...
Página 147
Uma vez que a reclamação seja comunicada pelo consumidor final, SUAVINEX irá proporcionar ao consumidor final o exercício do seu direito à reparação ou substituição, justificação documental da entrega do produto, na qual conste a data de entrega e a falta de conformidade que origina o exercício do direito.
Página 148
é o território espanhol e isso sem prejuízo de qualquer direito que o Cliente possa ter na sua condição de consumidor e consumidor final. SUAVINEX GROUP, S.L. | B03074093 | Pol. Ind. Las Atalayas s/n c/ del Rublo PP R83-94 | 03114 Alicante (Spain) NL: GarantieVoorwaarden...
Página 149
Klantenservice van Suavinex door een bericht te verzenden naar suavinex@suavinex.com De eindgebruiker kan ook contact opnemen met de officiële distributeur van Suavinex uit zijn of haar regio. Deze gegevens zijn te raadplegen op de website https://www.suavinex.com GARANTIE-Uitsluitingen...
Página 150
Deze garantie wordt automatisch geannuleerd in het geval van: - Manipulatie van het toestel door ander personeel dan de Klantendienst van SUAVINEX. - Wijziging van de gegevens die zijn opgenomen in de documenten (factuur, kassabon, borderel, garantie) en/of op het toestel (typeplaatje of afwezigheid ervan).
Página 151
SUAVINEX GROUP S.L. C/ del Rublo, R83-94 Polígono Las Atalayas 03114 · ALICANTE ESPAÑA/SPAIN CIF. B03074093 www.suavinex.com suavinex@suavinex.com MADE IN CHINA MODEL N6T...