Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Instruction and safety manual
Manuel d'instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
Model
Modèle
Modelo
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool.
This manual should be stored in safe place.
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d'entraîner la
mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l'outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d'utiliser le cloueur.
Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n'ayant pas pris connaissance du
manuel.
Ce mode d'emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o
en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático.
La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
NR 83AA4
DANGER
DANGER
PELIGRO
Nailer
Cloueur
Clavador

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Hitachi Koki NR 83AA4

  • Página 1 Instruction and safety manual Manuel d’instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad Model Nailer NR 83AA4 Modèle Cloueur Modelo Clavador DANGER Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety.
  • Página 2 CONTENTS English Page Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION ....3 BEFORE OPERATION ..........10 DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ......3 WORKING ENVIRONMENT ......10 EXPLANATION OF THE NAILING ACTION AIR SUPPLY ............10 OF THE HITACHI NAILER ........3 LUBRICATION ........... 11 COLD WEATHER CARE ........
  • Página 3 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this Nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions.
  • Página 4 English SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS ● General To reduce the risks of electric shock, fi re, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING THE TOOL.
  • Página 5 English SAFETY — Continued WARNING When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following: 1. Work area (5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance (1) Keep the work area clean and well lighted. enables better control of the Nailer in unexpected Cluttered benches and dark areas increase the risks situations.
  • Página 6 English SAFETY — Continued WARNING (5) Store the Nailer when it is idle out of reach of DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm children and other untrained persons. A Nailer is Use only clean, dry, regulated compressed air at the dangerous in the hands of untrained users.
  • Página 7 English SAFETY — Continued WARNING (4) Check Push Lever before use. Make sure the (9) Never drive fasteners from both sides of a wall Push Lever operates properly. (The Push Lever may at the same time. The fasteners can be driven into be called “Safety”.) Never use the Nailer unless the and through the wall and hit a person on the opposite Push Lever is operating properly, otherwise the Nailer...
  • Página 8 English OPERATION NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that diff er from those on your own Nailer. NAME OF PARTS Nailing operation switching device Switching...
  • Página 9 English SPECIFICATIONS Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm Dimensions 18-1/8" × 14-3/16" × 4-1/4" Length × Height × Width (460 mm × 360 mm × 108 mm) Weight 8.6 lbs (3.9 kg) Nail capacity 86 –...
  • Página 10 English OPTIONAL ACCESSORIES ○ Air compressors used to supply compressed air to ... sold separately this Nailer must comply with the requirements of ○ Pneumatic Tool Lubricant the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety .8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No.
  • Página 11 English Air consumption table CAUTION ● Do not free-fi re the Nailer at high pressure. Operating pressure (bar) (5.5) (6.2) (6.9) TESTING THE NAILER (kgf/cm (5.6) (6.3) /cycle .062 .075 .088 DANGER Air consumption (Itr/cycle) (1.7) (2.1) (2.5) ● Operators and others in work Air compressor size formula area MUST...
  • Página 12 English (2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm Connect the air hose. (3) REMOVE ALL NAILS FROM NAILER. DO NOT push or rest Push Lever against any surface or Switching device will not turn. DO NOT FORCE OR USE TOOLS TO TURN SWITCHING DEVICE.
  • Página 13 English ADJUSTING AIR PRESSURE (3) Pull the nail feeder (B) back to engage the nail feeder (A) to the nail strip. WARNING ● Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm according to the length of nails and the hardness of Nail Feeder (A) Nail Feeder (B)
  • Página 14 English ● Do not drive nails into thin boards or near corners and edges of workpiece. Nails can be Nails Nail Stopper driven through or away from workpiece and hit someone. ● Never drive nails from both sides of a wall at the same time.
  • Página 15 English WARNING WARNING ● For intermittent operation, set the switching ● A nail will fi re each time the trigger is device to the leftward position completely. depressed as long as the push lever remains (i.e. Set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION depressed.
  • Página 16 English WARNING ● Keep your fi nger off the trigger except during fastening operation, because serious injury could result if the push lever accidentally contacts you or others in work area. ● Keep hands and body away from the discharge area. This Hitachi nailer may bounce from the recoil of driving a fastener and unwanted subsequent fastener may be driven, possibly causing injury.
  • Página 17 English MAINTENANCE NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that diff er from those on your own Nailer. 2.
  • Página 18 English MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modifi ed to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. SERVICE AND REPAIRS WARNING ● Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer. ●...
  • Página 19 English Maintenance chart ACTION Drain air line fi lter daily. Prevent accumulation of moisture Open manual petcock. and dirt. Keep lubricator fi lled. Keep the Nailer lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool lubricant. Clean fi lter element — then blow air Prevent clogging of fi...
  • Página 20 Français INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES. La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité...
  • Página 21 Français SECURITE CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES ● Généralités Afi n de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
  • Página 22 Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment: 1. Zone de travail coincés ou de réparer le cloueur si le tuyau d’air n’est pas débranché et que les clous restants (1) Maintenir la zone de travail propre et bien n’ont pas été...
  • Página 23 Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT 4. Entretien (3) Ne pas utiliser le cloueur si le commutateur ne permet pas de le mettre sur marche ou arrêt. (1) L’entretien de cet outil doit être confi é Tout cloueur ne pouvant pas être contrôlé par le exclusivement au personnel d’entretien qualifi...
  • Página 24 Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT Si le dispositif de commutation de l’opération de (6) Ne pas charger de clous si la gâchette ou le clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne levier-poussoir sont enfoncés. Quand on charge fonctionnera pas correctement. des clous dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau (2) Faire attention aux doubles activations dues d’air,...
  • Página 25 Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR 1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des 3. Obliger les opérateurs et les autres personnes personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur. présentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION.
  • Página 26 Français UTILISATION REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diff èrent de ceux de votre cloueur. NOM DES PIECES Dispositif de commutation d’opération de clouage Dispositif de...
  • Página 27 Français SPECIFICATIONS Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars, 5 – 8.5 kgf/cm Dimensions 18-1/8" × 14-3/16" × 4-1/4" Longueur × Hauteur × Largeur (460 mm × 360 mm × 108 mm) Poids 8.6 lbs (3.9 kg) Contenance de clous 86 –...
  • Página 28 Français ACCESSOIRES EN OPTION ○ Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter ... vendus séparément l’air comprimé au cloueur devront respecter les ○ Huile de machine pneumatique exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les Alimenteur d’huile .8 oz (25 cc) (Code No.
  • Página 29 Français Tableau de consommation d’air La pression d’air inférieure sera suffi sante pour le clouage à blanc. Pression de Les opérations à vitesse lente ont tendance à (bar) (5.5) (6.2) (6.9) fonctionnement chauff er les pièces mobiles. (kgf/cm (5.6) (6.3) /cycle .062 .075...
  • Página 30 Français Gâchette Ne pas tirer sur Levier-poussoir la gâchette Ne pas Actionner le raccorder le levier-poussoir tuyau d’air (5) Eloigner le levier-poussoir du bois. Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée, tirer sur la gâchette et attendre pendant au moins 5 (2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bar secondes dans cette position.
  • Página 31 Français (8) RETIRER TOUS LES CLOUS DE LA CLOUEUSE. (1) Introduire la bande de clous par l'arrière du magasin Ne pas appuyer sur le levier-poussoir et ne pas le à clous. laisser reposer contre une surface sous peine de gêner la rotation du dispositif de commutation. NE PAS FORCER NI UTILISER D’OUTIL POUR TOURNER LE DISPOSITIF DE COMMUTATION.
  • Página 32 Français NOTE: UTILISATION DU CLOUEUR ● Appuyer délicatement les alimenteurs de clous (A) et (B) contre le clou. Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25). Si l’on relâche les alimenteurs de clous (A) et (B) depuis l’arrière du magasin et qu'ils buttent contre le DANGER clou, cela risque d’endommager le papier de support des clous.
  • Página 33 Français ● Ne jamais enfoncer de clous des deux (1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par côtés d’un mur en même temps. Les clous gâchette) pourraient traverser le mur et blesser Utilisez réglage MÉCANISME quelqu’un de l’autre côté. DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE. ● Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou qu’il ne fonctionne pas AVERTISSEMENT normalement.
  • Página 34 Français Gâchette 1 Position de droite Dispositif de commutation Au préalable, tirer sur la gâchette Levier-poussoir AVERTISSEMENT ● Un clou sera libéré chaque fois que la détente sera enfoncée, en autant que le lever-poussoir demeure enfoncé. (2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier- poussoir) Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT...
  • Página 35 Français Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE peut également réduire la vitesse de fonctionnement par rapport au MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Il est conseillé aux opérateurs débutants d’utiliser LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE. REMARQUE: ● Si l’on respecte bien tous les avertissements et toutes les instructions, le fonctionnement s’eff...
  • Página 36 Français ENTRETIEN REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diff èrent de ceux de votre cloueur. 2.
  • Página 37 Français tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS: Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifi és afi n d’incorporer les tous derniers progrès technologiques.
  • Página 38 Français Guide de dépannage de l’opérateur En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité. Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé. PROBLEME VERIFICATION CORRECTION Le cloueur fonctionne, mais les clous Vérifi...
  • Página 39 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Lea y comprenda el signifi cado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
  • Página 40 Español SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES ● General Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
  • Página 41 Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes: 1. Zona de trabajo queden en el mismo. El clavador no deberá dejarse nunca desatendido, ya que podría ser utilizado (1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien por personas no familiarizadas con el mismo, iluminada.
  • Página 42 Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA No utilice clavadores defectuosos o que (3) Utilice solo los lubricantes suministrados con el funcionen de forma anormal. Si el clavador clavador o especifi cados por Hitachi. funciona de forma anormal, hace ruidos extraños 5. Fuente de aire o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo (1) No realice la conexión nunca a una fuente inmediatamente y llévelo a un centro de servicio...
  • Página 43 Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA (7) Mantenga las manos y los pies alejados de ○ Operación intermitente (Disparo de gatillo) la cabeza de salida de los clavos durante la 1) Ajuste el mecanismo de conmutación a utilización. No coloque las manos ni los pies a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL menos de 6 pulgadas (200 mm) de la cabeza de SIMPLE.
  • Página 44 Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO 1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de 3. Recalque que el operador y las demás personas que los operadores y del personal de mantenimiento. se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
  • Página 45 Español OPERACIÓN NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador. NOMENCLATURA Dispositivo de conmutación para la operación de clavado Dispositivo Dispositivo de...
  • Página 46 Español ESPECIFICACIONES Presión de operación 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias, 5 – 8.5 kgf/cm Dimensiones 18-1/8" × 14-3/16" × 4-1/4" Longitud × Altura × Anchura (460 mm × 360 mm × 108 mm) Peso 8.6 libras (3.9 kg) Capacidad de clavos 86 –...
  • Página 47 Español ACCESORIOS OPCIONALES 1. Fuente de propulsión ... vendido aparte ○ Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, ○ Lubricante para herramientas neumáticas y regulado como fuente de propulsión para este Aceitador de .8 onzas. (25 cc) clavador. (Núm. de código 877153) ○...
  • Página 48 Español 3. Manguera de aire CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS La manguera de aire deberá poder resistir ○ No guarde el clavador en lugares fríos. una presión mínima de 150 psi (10.4 barias Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a 10.6 kgf/cm ) o el 150% de la presión máxima trabajar.
  • Página 49 Español (4) Retire el dedo del disparador y presione la palanca de empuje contra la madera. □ EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR. □ LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁ PODER ACCIONARSE SIN DIFICULTAD. Gatillo No apriete el gatillo Presione la palanca de empuje Palanca de (5) Retire la palanca de empuje de la madera.
  • Página 50 Español CARGA DE CLAVOS ADVERTENCIA ● Cuando cargue los clavos en el clavador, 1) no apriete el gatillo, Posición hacia 2) no apriete la palanca de empuje, y derecha 3) mantenga el clavador apuntando hacia Dispositivo de abajo. conmutación (1) Inserte la tira de clavos en la parte posterior del (8) RETIRE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
  • Página 51 Español Alimentador de clavos (A) Alimentador de Alimentador de Alimentador de clavos (B) clavos (A) clavos (B) NOTA: ● Empuje suavemente los alimentadores de clavos (A) y (B) contra el clavo. Si se llegaran a liberar los alimentadores de clavos Tope de clavos Clavos (A) y (B) desde la parte trasera del cargador y...
  • Página 52 Español ● Para evitar un disparo accidental, mantenga Explicación sobre las diversas operaciones de clavado los dedos ALEJADOS del gatillo disparador ○ MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL cuando no se esté usando la herramienta. SIMPLE: En primer lugar, presione la palanca de ●...
  • Página 53 Español como se muestra en el diagrama. De lo contrario, 1 Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición se ajustará a MECANISMO DE ACTUACIÓN hacia la derecha (para ajustar al MECANISMO POR CONTACTO). DE ACTUACIÓN POR CONTACTO). 2 Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de (Ajuste el dispositivo de conmutación a la trabajo con el dedo fuera del gatillo.
  • Página 54 Español ● Algunos tipos de clavos cargados pueden echar chispas a través de la boca durante la operación de clavado. ¡Tenga cuidado! El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE se usa para colocar los fi jadores con gran precisión. El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE puede disminuir la ocurrencia de lesiones en el área de trabajo en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO.
  • Página 55 Español MANTENIMIENTO NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador. Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio clavador. 2. Almacenamiento MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ○...
  • Página 56 Español solicitar la reparación o cualquier otro tipo de SERVICIO Y REPARACIONES mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán ADVERTENCIA observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. ● Este clavador solamente deberá repararlo personal entrenado Hitachi,...
  • Página 57 Español Solución de problemas por parte del operador La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN El clavador funciona pero no clava Compruebe si está...
  • Página 59 Item Item Part Name Q’TY Part Name Q’TY HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M6×45 ROD (A) TOP COVER RATCHET SPRING HEX. SOCKET HD. BOLT (W/SP.WASHER) CHANGE KNOB M6×25 VALVE PACKING EXHAUST COVER URETHANE BALL (C) D7.14 GASKET (B) O-RING (S-12) GASKET (F) VALVE PLATE EXHAUST PIECE...
  • Página 60 Issued by Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 Code No. C99210061 T Printed in Taiwan...