Página 4
5. Function principle and test Avant toute utilisation The MICRO TRAXION allows the rope to run in one direction and blocks in the other Vérifiez sur le produit l’absence de fissures, déformations, marques, usures, corrosion... direction. The cam’s teeth initiate the clamping action, then the rope is blocked by Vérifiez l’état du réa et son bon fonctionnement.
Página 5
ATTENZIONE tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...). Die MICRO TRAXION ist für Dynamikseile EN 892 (Kern + Mantel) von 7 bis 11 mm Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Página 6
Atención: la desactivación de la función bloqueadora comporta un riesgo de caída de la carga. A MICRO TRAXION é compatível com as cordoletas EN 564 de 8 mm de diâmetro. Consulte as informações sobre a cordoleta. Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Solo se presentan algunas 9.
Página 7
Een product moet worden afgeschreven wanneer: retning. Låsekammens tænder begynder at klemme på rebet, derefter låses rebet ved, *Met RAD LINE is de MICRO TRAXION conform de vereisten van de norm EN 567, - De levensduur overschreden is. at det klemmes mellem låsekammen og hjulet.
Página 8
Tarkasta, että väkipyörä on hyvässä kunnossa, ja varmista, että se toimii oikein. Tarkista akseli ja varmista, että liikkuva sivulevy ovat kohdistettu oikein. MICRO TRAXION låter repet löpa i en riktning och blockerar det i motsatt riktning. Den Tarkista tarrainsalvan liikkuvuus ja sen jousen tehokkuus. Varoitus: älä käytä MICRO tandade kammen initierar klämfunktionen som blockerar repet genom att klämma fast...
Página 9
12 miesięcy. Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę waszego ŚOI. Należy przestrzegać procedur opisanych MICRO TRAXION lar tauet løpe i én retning og blokkerer i motsatt retning. Tennene på na Petzl.com. Rezultaty kontroli należy zachować na karcie ŚOI.
Página 11
5. Princip delovanja in test Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích. MICRO TRAXION v eno smer drsi po vrvi in blokira v drugo smer. Zobje čeljusti Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze Prohlášení...
Página 12
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и транспортировка - G. Обслуживание - H. Модификация/ремонт безопасность. A MICRO TRAXION körszövött (mag + köpeny) 7 - 11 mm átmérőjű, EN 892 szabvány (запрещены вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых частей) Перед использованием данного снаряжения вы должны: szerinti dinamikus kötelekkel kompatibilis.
Página 14
더 자주 검사할 수도 있다. Petzl.com 에 설명된 절차를 A. 제품 수명: 무제한 - B. 허용 온도 - C. 사용 주의사항 - D. 세척 - E. 건조 - F. 보관/운반 - G. 유지 관리 - H. 수리/수선 (Petzl 시설 따른다. PPE 검사 양식에 검사 결과를 기록한다.
Página 15
Kasnağın durumunu kontrol edin ve düzgün çalıştığını doğrulayın. MICRO TRAXION се движи по въжето в едната посока и блокира в другата. Зъбите Aksı kontrol edin ve hareketli yan plakanın düzgün hizalandığını doğrulayın. на палеца захапват въжето, после ролката го притиска и блокира.