Página 3
Instructions for use Инструкции за употреба Uputstvo za upotrebu Návod k použití Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Οδηγίες χρήσης Instrucciones de uso Käyttöohje Mode d’emploi Upute za uporabu Használati útmutató Istruzioni per l’uso 사용 설명서 Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukcja obsługi Instruções de utilização Instrucţiuni de utilizare Инструкция...
Página 4
en Sterilized using ethylene oxide معقمة باستخدام أكسيد اإليثيلين bg Стерилизирано с етиленов оксид bs Sterilizirano etilen-oksidom Sterilizováno ethylenoxidem da Steriliseret med etylenoxid de Sterilisiert mit Ethylenoxid Αποστειρωμένο με αιθυλενοξείδιο Esterilizado con óxido de etileno Steriloitu etyleenioksidilla Stérilisé avec de l’oxyde d’éthylène he מעוקר...
Página 5
en Consult instructions for use en Do not re-use االستخدام اتبع bg Направете справка с инструкциите bg Само за еднократна употреба за употреба bs Nije za višekratnu upotrebu bs Pogledajte uputstvo za upotrebu Nepoužívejte opakovaně Prostudujte si návod k použití da Må...
Página 6
en Medical device en Caution جهاز طبي تحذير bg Медицинско изделие bg Внимание bs Medicinski proizvod bs Oprez Zdravotnický prostředek Upozornění da Medicinsk udstyr da Forsigtig de Medizinprodukt de Achtung Ιατροτεχνολογικό προϊόν Προσοχή Producto sanitario Precaución Lääkinnällinen laite Huomio Dispositif médical Attention he מכשור...
Página 7
en Date of manufacture en Use by date تاريخ التصنيع bg Дата на производство bg Срок на годност bs Upotrebljivo do bs Datum proizvodnje Datum výroby Datum použitelnosti da Fremstillingsdato da Udløbsdato de Herstellungsdatum de Verwendbar bis Ημερομηνία κατασκευής Ημερομηνία λήξης Fecha de fabricación Fecha de caducidad Valmistuspäivämäärä...
Página 8
en Keep away from sunlight en Keep dry احفظ المنتج جا ف ً ا يحفظ بعي د ً ا عن ضوء الشمس bg Пазете от слънчева светлина bg Пазете от влага bs Zaštititi od sunčevog svjetla bs Čuvati na suhom mjestu Chraňte před slunečním zářením Uchovávejte v suchu da Må...
Página 9
en Authorized representative in the European Community ممثل معتمد في الجمعية األوروبية bg Упълномощен представител в Европейската общност bs Ovlašteni predstavnik za Evropsku zajednicu Autorizovaný zástupce v Evropském společenství da Autoriseret repræsentant i Det Europæiske Fællesskab de Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Εξουσιοδοτημένος...
Página 10
® a body weight of at least 10 kilograms. Reporting of serious incidents Inform Ypsomed and your local health authority in case of serious health events (such as serious injury or hospitalisation) and/or se- rious malfunction of the device. Warnings...
Página 11
Never prime the tubing or attempt to free a blocked line while the tubing is connected to the inserted cannula base. You may accidentally deliver too much insulin. Do not re-insert the introducer needle into the soft cannula. Re- insertion may cause tearing or puncturing of the soft cannula, which may result in insulin leakage.
Página 12
English Disposal You must follow your healthcare professional’s advice and local government regulations for disposal of all used needles/sharps. Figure 1 – 2 Choose an infusion site away from the waistline, bones, scar tis- sue, belly button and recent infusion sites. Wash hands thoroughly. Prepare the infusion site by removing excess hair.
Página 13
Figure 12 – 14 Attach the tubing cap straight to the cannula base. One to two clicks should be heard. Rotate the tubing left and right, at least one full turn in each direction, while gently pulling upward to ensure the tubing cap is fully engaged and the fluid path is opened.
Página 14
العربية 11-9 صورة ابق الشريط مضغوط ً ا على الجلد بأصبعين من يد واحدة. اضغط برقة على األجزاء البارزة من الغطاء ثم انزع إبرة الحقن بحرص باليد األخرى. تخلص من إبر الحقن في وعاء مأمون وذلك على الفور بعد الحقن لتجنب الوخز غير .المتعمد...
Página 15
ال تضع عطور أو م ُزيالت روائح العرق أو مواد طاردة للحشرات على ، ألن هذا قد يكون لهYpsoPump Orbit soft 2.0 مجموعة الحقن ® ® تأثير على سالمة أداء مجموعة الحقن. قم بحماية المنتج من أشعة الشمس فيYpsoPump Orbit soft 2.0 والحرارة.
Página 16
العربية تأكد من التعاطي الصحيح لألنسولين. قبل توصيل القاعدة، تأكد من أن اإلبرة Ypso- تسمح بالسريان الحر لألنسولين تبعا لتعليمات تحضير مضخةة الحقن الخاصة بك. فهذا سوف يقي من الجرعة غير الصحيحة التي تنجمPump ® عن وجود هواء في طريق السائل أو انسداد في األنابيب. استخدم مجموعة .حقن...
Página 17
® .وزن أجسامهم عن 01 كجم اإلبالغ عن أحداث خطيرة والسلطة الصحية المحلية في حالة حدوث آثار صحيةYpsomed أبلغ شركة خطيرة (مثل حدوث إصابة خطيرة أو في حالة الحاجة لدخول المستشفى لتلقي .العالج) و/أو عطل خطير في الجهاز تحذيرات...
Página 18
Лица с рецепта за инфузионна система YpsoPump и телесно ® тегло от минимум 10 килограма. Докладване на сериозни инциденти Информирайте Ypsomed и Вашия местен здравен орган в слу- чай на сериозни въздействия върху здравето (напр. тежко на- раняване или хоспитализация) и/или сериозна неизправност на изделието. Предупреждения...
Página 19
дане на Вашата YpsoPump . Това ще предотврати неправилно ® дозиране поради въздух в пътя на вливаната течност или за- пушена тръбичка. Използвайте нов инфузионен комплект, ако зареждането е неуспешно. Никога не зареждайте тръбичката и не правете опити за от- пушване...
Página 20
Български специалист може да Ви препоръча специфичен тип инфузио- нен комплект в съответствие с Вашите потребности, за да се гарантира правилно подаване на инсулин. • Не пръскайте парфюми, дезодоранти или препарати срещу насекоми по YpsoPump Orbit soft 2.0 Infusion Set, тъй като те ®...
Página 21
също Orbit Inserter. За оптимално залепване фиксирайте добре ® лепенката към кожата си. Фигура 9 – 11 Притиснете лепенката към кожата с два пръста на едната ръка. Стиснете леко езичетата и отстранете внимателно въвеждащата игла с другата ръка. Изхвърлете въвеждащата игла в обезопасен контейнер...
Página 22
čija ® tjelesna težina iznosi najmanje 10 kilograma. Prijavljivanje ozbiljnih incidenata Obavijestite kompaniju Ypsomed i lokalni zdravstveni zavod u slučaju ozbiljnih zdravstvenih smetnji (kao što su ozbiljna povreda ili hospitalizacija) i/ili ozbiljan kvar uređaja. Upozorenja Pridržavajte se uputstva za upotrebu seta za infuziju...
Página 23
pridržavajući se uputstva za punjenje infuzije YpsoPump . Time ® će se spriječiti netačno doziranje prouzrokovano vazduhom u mlazu tečnosti ili začepljenom cjevčicom. Upotrijebite novi set za infuziju ako punjenje ne bude uspješno. Nikada nemojte izbacivati vazduh ili otčepljivati cjevčicu dok je spojena sa umetnutom bazom kanile.
Página 24
Bosanski • Nemojte stavljati parfeme, dezodoranse ili sredstva za zaštitu od insekata na set za infuziju YpsoPump Orbit soft 2.0 jer ® ® to može ugroziti integritet seta za infuziju. Zaštitite proizvod od sunčevog svjetla i toplote. Skladištite set za infuziju YpsoPump Orbit soft 2.0 na suhom mjestu na sobnoj...
Página 25
Slika 9–11 Držite traku na koži s dva prsta jedne ruke. Drugom rukom lagano stisnite jezičke i pažljivo izvadite iglu uvodnicu. Odložite iglu uvodnicu u bezbijednu posudu odmah nakon ubrizgavanja kako biste izbjegli nehotičan ubod na iglu. Možete koristiti priloženi plavi poklopac igle za pokrivanje igle uvodnice nakon njenog odstranjivanja (ova preporuka se ne odnosi na zdravstvene radnike).
Página 26
10 kg. Hlášení závažných nežádoucích příhod V případě závažných nežádoucích příhod (např. závažné zdravotní újmy nebo hospitalizace) a/nebo vážné poruchy zdravotnického prostředku informujte společnost Ypsomed a místní zdravotnický kontrolní úřad. Varování Dodržujte pokyny uvedené v návodu k použití infuzního setu YpsoPump Orbit soft 2.0, infuzní...
Página 27
YpsoPump . Zabráníte tím nesprávnému dávkování způsobe- ® nému vzduchem v dráze kapaliny nebo při ucpání hadičky. Pokud bude plnění neúspěšné, použijte nový infuzní set. Nikdy neplňte hadičku a nepokoušejte se uvolnit ucpanou ha- dičku, pokud je hadička připojena k základně zavedené kanyly. Mohli byste náhodně...
Página 28
Čeština Likvidace Dodržujte pokyny zdravotníka a předpisy místních orgánů pro li- kvidaci všech použitých jehel/ostrých předmětů. Obrázek 1 – 2 Vyberte si místo vpichu kanyly mimo oblast pasu, kostí, jizevnaté tkáně, pupíku a míst nedávných vpichů kanyly. Omyjte si důkladně ruce.
Página 29
Obrázek 12 – 14 Připevněte krytku hadičky přímo k základně kanyly. Uslyšíte jedno nebo dvě kliknutí. Otáčejte hadičkou doleva a doprava, nejméně o jednu celou otáčku v každém směru, a současně za hadičku opatrně tahejte nahoru, aby se zajistilo, že krytka úplně zapadla a dráha pro tekutinu je otevřená.
Página 30
® kropsvægt på mindst 10 kg. Indberetning af alvorlige hændelser Informer Ypsomed og din lokale sundhedsmyndighed i tilfælde af alvorlige indvirkninger på helbredet (f.eks. alvorlige skader eller hospitalsindlæggelse) og/eller en alvorlig fejlfunktion på enheden. Advarsler Følg brugsvejledningen til YpsoPump Orbit soft 2.0 infu-...
Página 31
Prim aldrig slangen, og forsøg aldrig at befri en blokeret linje, mens slangen er forbundet til den indsatte kanylebase. Du kan komme til at injicere for meget insulin. Du må ikke genindføre introducernålen i den bløde kanyle. Gen- indføring kan forårsage rifter i eller punktering af den bløde kany- le, hvilket kan resultere i insulinspild.
Página 32
Dansk Figur 1 – 2 Vælg et infusionssted væk fra taljen, knoglerne, arvæv, navlen og de seneste infusionssteder. Vask hænderne grundigt. Forbered infu- sionsstedet ved at fjerne eventuel kraftig hårvækst. Rengør infusi- onsstedet i henhold til instruktionerne fra sundhedspersonalet. Vi anbefaler at tørre stedet i en cirkulær, udadgående bevægelse med brug af en 70 % isopropylalkohol-pad og lade det lufttørre.
Página 33
Figur 12 – 14 Fastgør slangehætten direkte til kanylebasen. Der bør kunne høres et til to klik. Roter slangen til venstre og højre, mindst én hel omdrejning i hver retning, mens der forsigtigt trækkes opad for at skire, at slangehætten er kommet helt i indgreb, og væskevejen er åbnet. Efter korrekt tilslutning af slangen til kanylebasen skal den nyligt indsatte kanyle fyldes med insulin ved at prime kanyledelen med de primingvolumener, der er angivet nedenfor.
Página 34
Personen mit einer Verordnung für das YpsoPump Infusionssystem ® und einem Körpergewicht von mindestens 10 Kilogramm. Meldung schwerwiegender Vorkommnisse Informieren Sie Ypsomed und Ihre örtliche Gesundheitsbehörde bei schwerwiegenden gesundheitlichen Vorfällen (z. B. schweren Ver- letzungen oder einem Krankenhausaufenthalt) und/oder schwer- wiegenden Fehlfunktionen des Produkts. Warnhinweise...
Página 35
Insulin ungehindert durch den Schlauch fließen kann. Dabei die Anweisungen der YpsoPump zur Befüllung des Infusionssets ® beachten. Dadurch kann eine fehlerhafte Dosierung, die durch Luft im Flüssigkeitsweg oder durch einen verstopften Schlauch verursacht wird, verhindert werden. Wenn das Befüllen nicht erfolg- reich ausgeführt werden kann, dann ein neues Infusionsset ver- wenden.
Página 36
Deutsch • Bezüglich der korrekten Kanülenlänge Ihr medizinisches Fach- personal konsultieren. Um eine genaue Abgabe des Insulins zu gewährleisten, kann Ihnen Ihr Fachpersonal Empfehlungen dazu geben, welches Infusionsset am besten für Ihre Bedürfnisse geeignet ist. • Das YpsoPump Orbit soft 2.0 Infusionsset nicht mit Parfüms, ®...
Página 37
Abbildung 7 – 8 Die Infusionsstelle stabilisieren und die Kanüle in einem Winkel von 90° einführen. Zum Einführen der Kanüle kann auch der Orbit ® Inserter benutzt werden. Für eine optimale Haftung das Pflaster gut auf der Haut fixieren. Abbildung 9 – 11 Das Pflaster mit zwei Fingern einer Hand auf der Haut fixieren.
Página 38
και ® σωματικό βάρος τουλάχιστον 10 κιλά. Αναφορά σοβαρών περιστατικών Ενημερώστε την Ypsomed και την τοπική υγειονομική αρχή σε περί- πτωση σοβαρών επιπτώσεων στην υγεία (όπως σοβαρός τραυματι- σμός ή νοσηλεία) ή/και σοβαρής δυσλειτουργίας της συσκευής. Προειδοποιήσεις Ακολουθείτε τις οδηγίες χρήσης του σετ έγχυσης YpsoPump ®...
Página 39
ή φραγμένη σωλήνωση. Χρησιμοποιήστε ένα νέο σετ έγχυσης εάν η αρχική πλήρωση δεν είναι επιτυχής. Ποτέ μην κάνετε αρχική πλήρωση της σωλήνωσης ούτε να επιχει- ρήσετε να ελευθερώσετε μια φραγμένη γραμμή ενόσω η σωλήνω- ση είναι συνδεδεμένη στην τοποθετημένη βάση της κάνουλας. Μπορεί...
Página 40
Ελληνικά • Μη χρησιμοποιείτε αρώματα, αποσμητικά ή εντομοαπωθητικά επάνω στο σετ έγχυσης YpsoPump Orbit soft 2.0 καθώς αυτό ® ® μπορεί να επηρεάσει την ακεραιότητα του σετ έγχυσης. Προστα- τεύετε το προϊόν από ηλιακό φως και θερμότητα. Φυλάσσετε το σετ έγχυσης YpsoPump Orbit soft 2.0 σε...
Página 41
Εικόνα 9 – 11 Κρατήστε την ταινία επάνω στο δέρμα με δύο δάκτυλα του ενός χε- ριού. Συμπιέστε απαλά τα ελάσματα και αφαιρέστε τη βελόνα εισα- γωγέα προσεκτικά με το άλλο χέρι. Απορρίψτε τη βελόνα εισαγωγέα σε ασφαλές δοχείο αμέσως μετά την έγχυση, προκειμένου να αποφύ- γετε...
Página 42
® Notificación de incidentes graves Informe a Ypsomed y a la autoridad sanitaria local en caso de que se presenten efectos graves para la salud (tales como lesión grave u hospitalización), así como en caso de fallo grave del dispositivo.
Página 43
Nunca realice el cebado del tubo ni intente desobstruir una línea obstruida mientras el tubo esté conectado a la base de la cánula insertada. Podría inyectar accidentalmente demasiada insulina. No reinserte la aguja introductora en la cánula blanda. La reinser- ción podría desgarrar o agujerear la cánula flexible, lo que podría dar lugar a fugas de insulina.
Página 44
Español Eliminación Debe seguir los consejos del profesional sanitario y cumplir la norma- tiva local para la eliminación de las agujas y de los objetos punzocor- tantes usados. Figura 1 – 2 Elija un lugar de infusión alejado de la cintura, de los huesos, del teji- do cicatricial o del ombligo y de los lugares de infusión recientemen- te utilizados.
Página 45
de la inyección, deposite la aguja introductora en un contenedor se- guro para evitar pinchazos accidentales. Puede utilizar la cubierta azul suministrada para tapar la aguja in- troductora después de retirarla (no para profesionales sanitarios y cuidadores). Figura 12 – 14 Conecte el tapón del tubo directamente a la base de la cánula.
Página 46
Suomi Käyttöaiheet YpsoPump Orbit soft 2.0 -infuusiosetti on tarkoitettu insuliinin ® ® yhtäjaksoiseen ihonalaiseen antoon ulkoisella YpsoPump -infuu- ® siopumpulla. Vasta-aiheet Älä käytä YpsoPump Orbit 2.0 -infuusiosetin osia Orbit -infuu- ® ® ® siosetin aiempien sukupolvien osien kanssa, jotta vältetään mah- dolliset vuodot.
Página 47
Älä koskaan täytä infuusiosetin letkua tai yritä avata tukkeu- tunutta letkua, kun letku on liitettynä paikalleen asetettuun kanyylin kantaan. Saatat vahingossa injektoida liikaa insuliinia. Älä aseta sisäänviejäneulaa uudelleen pehmeään kanyyliin. Uudelleenasetus voi aiheuttaa pehmeän kanyylin repeytymi- sen tai puhkeamisen, mikä puolestaan voi aiheuttaa insuliinin tihkumisen.
Página 48
Suomi Hävittäminen Noudata terveydenhoidon ammattilaisen neuvoja sekä kaikkien käytettyjen neulojen / pistävän jätteen hävittämistä koskevia paikal- lisia määrayksiä. Kuva 1 – 2 Valitse infuusiopaikka poissa vyötärön, luiden, arpikudoksen, navan tai äskettäin käytettyjen infuusiopaikkojen läheisyydestä. Pese kä- det huolellisesti. Valmistele infuusiopaikka poistamalla ylimääräiset karvat.
Página 49
Kuva 12 – 14 Kiinnitä letkusuojus suoraan kanyylin kantaan. Siitä kuuluu yksi tai kaksi naksahdusta. Kierrä letkua vasemmalle ja oikealle, vähintään yksi täysi kierros kumpaankin suuntaan, vetäen samalla varovasti ylöspäin. Tämä varmistaa suojuksen kiinnittymisen täysin ja nestereitin avautu- misen. Kun letku on kiinnitetty oikein kanyylin kantaan, juuri asetet- tuun kanyyliin on täytettävä...
Página 50
® été prescrit et pesant (masse corporelle) au moins 10 kilogrammes. Déclaration d’incidents graves Veuillez informer Ypsomed et votre autorité de santé locale en cas d’effets graves sur la santé (blessure grave, hospitalisation) et/ou de dysfonctionnement majeur du dispositif. Avertissements Respectez les instructions du mode d’emploi du dispositif de...
Página 51
circuit du fluide ou par une tubulure obstruée. Utilisez un nouveau dispositif de perfusion en cas d’échec de la purge. Ne purgez jamais la tubulure et ne tentez jamais de déboucher une tubulure alors que le dispositif tubulaire est connecté à la base de canule insérée.
Página 52
Français • N’appliquez aucun parfum, déodorant ni répulsif à insectes sur le dispositif de perfusion YpsoPump Orbit soft 2.0 afin de ne ® ® pas compromettre l’intégrité du dispositif. Protégez le disposi- tif de perfusion des rayons du soleil et des sources de chaleur. Conservez le dispositif de perfusion YpsoPump Orbit soft 2.0...
Página 53
Figure 9 – 11 Maintenez l’adhésif contre la peau avec deux doigts d’une main. Pressez légèrement les languettes et retirez l’aiguille-guide douce- ment avec l’autre main. Éliminez l’aiguille-guide dans un conteneur sécurisé immédiatement après l’injection pour éviter toute piqûre accidentelle. Vous pouvez utiliser la protection d’aiguille bleue fournie pour protéger l’aiguille-guide après l’avoir retirée (non destiné...
Página 54
עברית 14 – 12 תמונה חבר את מכסה הצינור ישירות לבסיס הקנולה. צריך להישמע צליל .נקישה אחד או שניים סובב את מכסה הצינור שמאלה וימינה לפחות סיבוב שלם אחד לכל כיוון תוך משיכה בעדינות כלפי מעלה כדי לוודא שמכסה הצינור .מחובר היטב וכי נתיב הנוזל פתוח לאחר...
Página 55
השלכת פסולת רפואית יש להישמע להוראות הרופא והצוות הרפואי המטפל וכן להנחיות השלטונות המקומיים לגבי הרחקת כל המחטים המשומשות או .החפצים החדים 2 – 1 תמונה יש לבחור מקום להכנסת העירוי הרחק מאזור החגורה, עצמות, רקמה .צלקתית ואזור הטבור, וכן להימנע מבחירת מקומות עירוי קודמים רחץ...
Página 56
עברית לעולם אין לאתחל את הצינורית או לנסות לשחרר חסימה בצינורית כאשר זו מחוברת לבסיס הקנולה המוחדרת לעור. באופן זה עלולים .להעביר כמות גדולה מדי של אינסולין אין להכניס שנית את מחט ההחדרה לתוך הקנולה הרכה. הכנסה בשנית עלולה לגרום ניקוב או קרע של הקנולה הרכה וכתוצאה מכך .לנזילה...
Página 57
® .ק"ג דיווח על מקרים חמורים ח במקרה של השפעות בריאותיות חמורות (כגון פציעה חמורה או אש ולרחYpsomed פוז) ו/או כשל חמור בתפקוד המכשיר, יש להודיע ל .שות הבריאות המקומית אזהרות פעל לפי הוראות השימוש לגבי ערכת העירוי ®...
Página 58
Pump sustav za infuziju propisao liječnik. ® Prijavljivanje ozbiljnih štetnih događaja Obavijestite tvrtku Ypsomed i lokalno nadležno tijelo o svim ozbilj- nim posljedicama za zdravlje (kao što su teške ozljede ili bolničko liječenje) i/ili ozbiljnom nepravilnom funkcioniranju uređaja. Upozorenja Slijedite upute za uporabu YpsoPump Orbit soft 2.0 kom-...
Página 59
začepljenjem cijevi. Koristite novi komplet za infuziju ako pu- njenje ne bude uspješno. Nikad ne punite cijev i ne pokušavajte odčepiti začepljenu cijev dok je cijev spojena na osnovu umetnute kanile. Može se dogodi- ti da nenamjerno ubrizgate previše inzulina. Ne umećite ponovno iglu uvodnicu u mekanu kanilu.
Página 60
Hrvatski Odlaganje u otpad Kod odlaganja u otpad svih potrošenih igala/oštrih predmeta morate se pridržavati savjeta zdravstvenog djelatnika i službenih lokalnih propisa. Slika 1 – 2 Odaberite mjesto infuzije podalje od struka, kostiju, ožiljaka, pupka i mjesta infuzije koja su nedavno korištena. Temeljito operite ruke.
Página 61
Slika 12 – 14 Stavite čep cijevi na osnovu kanile. Začut ćete jedan ili dva klika. Zarotirajte cijev ulijevo i udesno, najmanje za jedan cijeli okretaj u obadva smjera dok nježno povlačite prema gore kako biste se uvjerili da je čep u potpunosti pritegnut i da je mlaz tekućine otvoren.
Página 62
® használatát rendelték és testtömegük eléri a 10 km-ot. Súlyos események bejelentése Tájékoztassa az Ypsomed-et és a helyi egészségügyi hatóságot bármely súlyos egészséggel kapcsolatos események (pl. súlyos sé- rülés vagy halál) fellépése, valamint az eszköz súlyos káros műkö- dése esetén.
Página 63
Ezzel megelőzheti a szerelékben lévő levegő, vagy bedugult tű okozta nem megfelelő gyógyszeradagolást. Ha a feltöltés nem volt sikeres, használjon egy másik infúziós szereléket. Soha ne töltse fel a szereléket vagy próbálja meg felszabadítani a bedugult szereléket, ha a szerelék a betegbe van vezetve, mert ezzel túl sok gyógyszert injektálhat be.
Página 64
Magyar Hulladékkezelés A használt tűket és éles eszközöket az orvosa vagy ápolója ta- nácsainak, valamint a tűk és éles eszközök kezelésére vonatkozó törvényi előírásoknak megfelelően hulladékkezelje. 1 – 2. ábra Válassza ki az infúzió helyét, csontoktól, hegektől, köldöktől és az előző...
Página 65
12 – 14. ábra Csatlakoztassa a sapkát a kanül aljához. Ekkor egy vagy két katta- nás hallatszik. A sapka teljes rögzítése és az áramlás biztosítása érdekben for- gassa el a szereléket legalább egy környit jobbra és balra is és közben óvatosan húzza felfelé. A szerelék kanülhöz történő...
Página 66
® corporeo di almeno 10 kg. Segnalazione di incidenti gravi Informare Ypsomed e l’autorità sanitaria locale in caso di gravi ef- fetti avversi per la salute (ad es. gravi lesioni o ospedalizzazioni) e/o gravi malfunzionamenti del dispositivo. Avvertenze Rispettare le istruzioni per l’uso del set di infusione Ypso-...
Página 67
priming indicata per il microinfusore YpsoPump . Si eviterà in tal ® modo un dosaggio scorretto causato dalla presenza di aria nel condotto di scorrimento del fluido o dall’ostruzione del catetere. Se la procedura di priming non fosse completata con successo, utilizzare un nuovo set di infusione.
Página 68
Italiano • Non applicare profumi, deodoranti o repellenti per insetti sul set di infusione YpsoPump Orbit soft 2.0 poiché si rischia di ® ® comprometterne l’integrità. Tenere il set di infusione lontano dai raggi solari e dalle fonti di calore. Conservare il set di infusione YpsoPump Orbit soft 2.0 in un luogo asciutto a temperatura...
Página 69
Figure 9 – 11 Con due dita di una mano tenere premuto il cerotto sulla pelle. Con l’altra mano, premere delicatamente le linguette e rimuove- re con cautela l’ago introduttore. Smaltire l’ago introduttore in un contenitore sicuro subito dopo l’iniezione per evitare di pungersi accidentalmente.
Página 70
주입 시스템에 대한 처방전을 받고 체중이 최소 10 ® 킬로그램인 사람. 심각한 사건 보고 (심각한 부상 또는 입원 같이) 건강에 심각한 영향이 있거나 기기 에 심각한 오작동이 발생하는 경우 Ypsomed와 지역 보건 당국에 알리십시오. 경고 YpsoPump Orbit soft 2.0 주입 세트, YpsoPump 및...
Página 71
삽입된 캐뉼러 베이스에 튜브가 연결된 상태에서 절대로 튜브 를 프라이밍하거나 막힌 라인을 뚫으려 하지 마십시오. 뜻하지 않게 너무 많은 인슐린이 투여될 수 있습니다. 유도바늘을 소프트 캐뉼러에 재삽입하지 마십시오. 재삽입에 의해 소프트 캐뉼러가 찢어지거나 뚫려 인슐린이 누출될 수 있 습니다. 테이프가 느슨해지거나, 소프트 캐뉼러가 삽입 도중 구부러지 거나, 캐뉼러가...
Página 72
한국어 그림 1 – 2 주입 부위를 허리, 뼈, 흉터, 배꼽, 최근 주입 부위를 피해 선택하십 시오. 손을 깨끗이 씻으십시오. 주입 부위의 체모를 제거하십시오. 건강 관리 전문가가 제공하는 지침에 따라 주입 부위를 깨끗이 정 돈하십시오. 70% 이소프로필 알콜 패드를 사용해 바깥으로 원을 그 리며...
Página 73
그림 12 – 14 캐눌러 베이스에 튜브 캡을 똑바로 씌우십시오. 딸각 소리가 한두 번 들릴 것입니다. 튜브를 왼쪽 및 오른쪽으로 한 바퀴 이상 돌리며 위로 부드럽 게 당겨 튜브 캡이 제대로 부착되고 유체 경로가 열려 있는지 확인하십시오. 튜브를 캐눌러 베이스에 올바로 연결했으면 아래 표시된 프라 이밍...
Página 74
® ben gekregen, met een lichaamsgewicht van minimaal 10 kg. Rapporteren van ernstige incidenten Informeer Ypsomed en uw plaatselijke gezondheidsinstanties bij ernstige effecten op de gezondheid (zoals ernstig letsel of opname in het ziekenhuis) en/of ernstige storingen van het apparaat.
Página 75
Hierdoor voorkomt u een onjuiste dosering door lucht in de vloeistofbaan of een verstopte infuusslang. Gebruik een nieuwe infuusset als het voorvullen niet succesvol verloopt. Vul de infuusslang nooit voor en probeer nooit de verstopte leiding vrij te maken terwijl de infuusslang op de ingebrachte canulebasis is aangesloten.
Página 76
Nederlands • Doe geen parfum, deodorant of insectenwerende middelen op de YpsoPump Orbit soft 2.0-infuusset, omdat dit de integriteit ® ® van de infuusset kan aantasten. Bescherm het product tegen zonlicht en warmte. Bewaar de YpsoPump Orbit soft 2.0-in- ® ®...
Página 77
Afbeelding 9 – 11 Houd de pleister met twee vingers van een hand tegen de huid. Druk zachtjes op de lipjes en verwijder de inbrengnaald voorzichtig met de andere hand. Doe de inbrengnaald direct na het injecteren in een veiligheidscontainer, om onbedoeld prikken te voorkomen. U kunt de meegeleverde blauwe naalddop gebruiken om de in- brengnaald na verwijdering af te dekken (niet voor diabetesbe- handelaren).
Página 78
-infusjonssystemet ® av en lege, og som veier minst 10 kilo. Rapportering av alvorlige hendelser Informer Ypsomed og lokale helsemyndigheter hvis du opplever alvorlige helsevirkninger (for eksempel alvorlig skade eller syke- husinnleggelse) og/eller alvorlig svikt i enheten. Advarsler Følg bruksanvisningen for YpsoPump Orbit soft 2.0-infusjons-...
Página 79
Utfør aldri priming av slangen og gjør aldri forsøk på å frigjøre en blokkering, mens slangen er koblet til den innsatte kanylebasen. Dette kan resultere i overdosering av insulin. Ikke sett innføringsnålen inn i den myke kanylen på nytt. Gjeninn- setting kan føre til revning eller punksjon av den myke kanylen, hvilket igjen kan føre til insulinlekkasje.
Página 80
Norsk Avfallshåndtering Følg rådene fra helsepersonellet som behandler deg samt gjeldende lokale forskrifter for avfallshåndtering av alle brukte kanyler /skarpe gjenstander. Figur 1 – 2 Velg et infusjonssted som ikke er i nærheten av bukselinningen, knokler, arrvev, navel og nylige infusjonssteder. Vask hendene grundig.
Página 81
Figur 12 – 14 Fest slangehetten på kanylebasen. Ett eller to klikk vil høres. Roter slangen til venstre og så til høyre, minst en full omdreining i hver retning, samtidig som det forsiktig trekkes oppover for å sikre at slangehetten sitter helt på plass og vaskebanen er åpnet. Etter riktig tilkobling av slangen til infusjonsbasen må...
Página 82
® Zgłaszanie incydentów medycznych O wystąpieniu poważnego uszczerbku na zdrowiu (np. poważnych obrażeń ciała lub hospitalizacji) oraz poważnych wad działania wy- robu należy poinformować firmę Ypsomed oraz Prezesa Urzędu Re- jestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produk- tów Biobójczych. Ostrzeżenia Przestrzegać...
Página 83
Zadbać o prawidłowe dostarczanie insuliny. Przed podłącze- niem do podstawy sprawdzić, czy dren umożliwia swobodny prze- pływ insuliny, postępując zgodnie z instrukcjami napełniania zestawu infuzyjnego pompy YpsoPump . Zapobiegnie to niepra- ® widłowemu dozowaniu spowodowanemu obecnością powietrza na drodze przepływu płynu. Jeśli procedura napełnienia zestawu infuzyjnego nie zakończy się...
Página 84
Polski • Należy skonsultować się z lekarzem i/lub personelem medycz- nym, który zaleci właściwą długość kaniuli. Będzie on w stanie zalecić odpowiedni zestaw infuzyjny dopasowany do potrzeb pacjenta, aby zapewnić dokładne dostarczanie linsuliny. • Nie aplikować perfum, dezodorantów ani środków odstraszają- cych owady na zestaw infuzyjny YpsoPump Orbit soft 2.0, po-...
Página 85
Rys. 9 – 11 Przytrzymać plaster na skórze dwoma palcami jednej ręki. Delikat- nie ścisnąć wypustki i ostrożnie wyjąć igłę introduktora drugą ręką. Igłę introduktora należy wyrzucić do bezpiecznego pojemnika nie- zwłocznie po użyciu, aby uniknąć przypadkowego zakłucia. Użytkownicy niefachowi samodzielnie wykonujący wstrzyknięcia mogą...
Página 86
10 quilos. ® Notificação de incidentes graves Informe a Ypsomed e a sua autoridade local de saúde em caso de efeitos graves relacionados com a saúde (lesão grave, hos- pitalização etc.) e/ou falha grave no funcionamento do dispositivo.
Página 87
seguindo as instruções de preparação da sua YpsoPump ® Isto impedirá a dosagem incorreta causada por ar na via do flui- do ou por obstrução no tubo. Utilize um kit de perfusão novo se a preparação não for bem-sucedida. Nunca encha o tubo nem tente desobstruir uma via entupida enquanto o tubo estiver ligado à...
Página 88
Português • Não aplique perfumes, desodorizantes nem repelente para inse- tos no kit de perfusão YpsoPump Orbit soft 2.0, pois isso pode ® ® afetar sua integridade. Proteja o dispositivo da luz solar e do calor excessivos. Conserve o kit de perfusão YpsoPump Orbit ®...
Página 89
Figura 9 – 11 Pressione o adesivo contra a pele com dois dedos de uma das mãos. Com a outra mão, aperte suavemente as patilhas e remova a agulha introdutora com cuidado. Elimine a agulha introdutora para um recipiente de eliminação seguro imediatamente após a injeção, para evitar picar-se acidentalmente.
Página 90
și care au o greutate corporală de cel puțin 10 kilograme. ® Raportarea incidentelor grave Informați Ypsomed și autoritatea dvs. sanitară locală în caz de efecte grave asupra stării de sănătate (de exemplu vătămare gravă sau spitalizare) și/sau defecțiune gravă a dispozitivului.
Página 91
Acest lucru va preveni dozarea incorectă cauzată de aerul exis- tent pe tubul de scurgere a lichidului sau de un tub înfundat. Utilizaţi un nou set pentru perfuzie dacă nu reușiţi să faceţi amorsarea. Nu amorsați niciodată tubul și nici nu încercaţi să desfundaţi o linie blocată...
Página 92
Română • Nu aplicaţi parfumuri, deodorante sau repelente pentru insecte pe setul pentru perfuzie YpsoPump Orbit soft 2.0, întrucât ® ® acestea pot afecta integritatea setului pentru perfuzie. Feriţi produsul de soare și de căldură. Păstrați setul pentru perfuzie YpsoPump Orbit soft 2.0 într-un loc uscat, la temperatura ®...
Página 93
Figura 9 – 11 Ţineţi banda pe piele cu două degete de la o mână. Apăsaţi ușor capetele și scoateţi acul de introducere, cu atenţie, cu cealaltă mână. Aruncaţi acul de introducere într-un recipient de siguranţă imediat după injecţie pentru evitarea înţepăturilor accidentale. Puteţi utiliza capacul albastru pentru ac furnizat pentru acope- rirea acului de introducere după...
Página 94
и вес которых составляет не менее 10 кг. ® Сообщения о серьёзных происшествиях Просим сообщать компании Ypsomed и надзорному органу сво- ей страны в случае серьёзного воздействия на состояние здоро- вья (например, серьёзных травм или госпитализации) и/или се- рьезных сбоев в работе изделия.
Página 95
по подготовке инфузионной помпы YpsoPump . Это поможет ® предотвратить ошибки дозирования, вызванные воздухом на пути протекания жидкости или закупориванием трубок. Ис- пользуйте новый инфузионный набор, если подготовка не прошла успешно. Ни в коем случае не наполняйте трубки инфузионного набора и...
Página 96
Русский • Проконсультируйтесь с медработником относительно пра- вильной длины канюли. Он может дать рекомендации относи- тельно инфузионного набора конкретного вида, который луч- ше всего подходит для удовлетворения ваших потребностей и точной дозировки инсулина. • Не наносите духи, дезодоранты и репелленты на инфузион- ный...
Página 97
для введения YpsoPump Orbit Inserter. Для максимальной адге- ® ® зии надежно зафиксируйте ленту на коже. Рис. 9 – 11 Прижимайте ленту к коже двумя пальцами одной руки. Аккурат- но сожмите язычки и осторожно снимите иглу-интродьюсер дру- гой рукой. После инъекции уберите иглу-интродьюсер в надёж- ный...
Página 98
10 kilogramov. Hlásenie závažných incidentov V prípade závažných zdravotných následkov (napríklad závažnej ujmy na zdraví alebo hospitalizácie) a/alebo závažnej poruchy za- riadenia informujte spoločnosť Ypsomed a miestny zdravotnícky orgán. Výstrahy Dodržiavajte pokyny uvedené v návode na použitie infúznej súpravy YpsoPump Orbit soft 2.0, infúznej pumpy Ypso-...
Página 99
dráhe kvapaliny alebo upchatou hadičkou. Ak naplnenie nebude úspešné, použite novú infúznu súpravu. Pokiaľ je hadička pripojená k zavedenej základni kanyly, nikdy hadičku nenapĺňajte, ani sa nepokúšajte uvoľniť upchatú hadič- ku. Môžete náhodne vstreknúť príliš veľa inzulínu. Zavádzaciu ihlu nezavádzajte opätovne do makkej kanyly. Opä- tovné...
Página 100
Slovenčina Likvidácia Musíte dodržiavať pokyny vášho odborného zdravotníckeho pra- covníka a miestne zákonné predpisy týkajúce sa likvidácie všet- kých použitých ihiel/ostrých predmetov. Obrázok 1 – 2 Infúzne miesto vyberte mimo pása, kostí, tkaniva jazvy, pupka a miest nedávnych infúzií. Dôkladne si umyte ruky. Miesto infúzie pripravte odstránením nadbytočného ochlpenia.
Página 101
Obrázok 12 – 14 Pripojte viečko hadičky priamo k základni kanyly. Mali by ste počuť jedno alebo dve cvaknutia. Otočte hadičku doľava a doprava, najmenej o jednu celú otáčku v každom smere, pričom jemne ťahajte smerom nahor, aby sa zaručilo úplné nasadenie viečka hadičky a otvorenie dráhy kva- paliny.
Página 102
10 kg. Poročanje o resnih incidentih Če pride do resnih učinkov na zdravje (kot so hude poškodbe ali hospitalizacija) in/ali nepravilnega delovanja pripomočka, o tem obvestite družbo Ypsomed in svoje lokalne zdravstvene oblasti. Opozorila Upoštevajte navodila za uporabo infuzijskega kompleta YpsoPump Orbit soft 2.0, svoje infuzijske črpalke YpsoPump...
Página 103
YpsoPump . To bo preprečilo nepravilno odmerjanje, ki ga lahko ® povzroči zrak v poti tekočine ali zamašeno cevje. Če polnjenje ni uspešno, uporabite nov infuzijski komplet. Če je cevje povezano z vstavljeno bazo kanile, ne polnite cevja in ne poskušajte odmašiti zamašene cevke. Lahko si pomotoma injicirate preveč...
Página 104
Slovenščina Odstranjevanje Upoštevati morate nasvet zdravstvenega delavca ter lokalne vladne predpise, ki urejajo odstranjevanje vseh uporabljenih igel/ ostrih predmetov. Sliki 1 – 2 Izberite mesto infundiranja, ki ni v bližini pasu, kosti, brazgotin, popka ali nedavnih mest infundiranja. Temeljito si umijte roke. Mesto infundiranja pripravite tako, da odstranite odvečne dlake.
Página 105
Slike 12 – 14 Pokrovček za cevje priključite na bazo kanile. Slišati morate enega ali dva klika. Cevje zavrtite v levo in desno, vsaj za en obrat v vsako smer, medtem pa nežno vlecite navzgor, s čimer zagotovite, da je po- krovček popolnoma nameščen in tekočinska pot odprta.
Página 106
Lica, telesne težine od najmanje 10 kilograma, kojima je YpsoPump sistem za infuziju propisao lekar. ® Prijavljivanje ozbiljnih incidenata Obavestite preduzeće Ypsomed i lokalno nadležno telo o svim ozbiljnim posledicama za zdravlje (kao što su teške povrede ili bolničko lečenje) i/ili ozbiljnom nepravilnom funkcionisanju uređaja. Upozorenja...
Página 107
Obezbedite pravilnu isporuku insulina. Pre spajanja sa bazom proverite da li cevi omogućavaju slobodan protok insulina, prateći uputstva za pripremno punjenje pumpe YpsoPump Na taj način se sprečava neispravno doziranje ®. izazvano prisustvom vazduha u putanji tečnosti ili začepljenjem cevi. Koristite novi komplet za infuziju ako pripremno punjenje ne bude uspešno.
Página 108
Srpski • Posavetujte se sa zdravstvenim stručnjakom povodom izbora odgovarajuće dužine kanile. Vaš zdravstveni stručnjak može da priloži preporuke koje se tiču posebne vrste kompleta za infuziju koji najbolje odgovara vašim potrebama da bi se obezbedilo pravilno isporučivanje insulina. • Nemojte da stavljate parfeme, dezodoranse ili sredstva protiv insekata na YpsoPump Orbit soft 2.0 komplet za infuziju jer...
Página 109
90°. Za injektovanje kanile možete koristiti Orbit Inserter injektor. ® Za maksimalno prijanjanje dobro pričvrstite traku na kožu. Slika 9–11 Pritiskajte traku na kožu pomoću dva prsta jedne ruke. Nežno stisnite jezičke i uklonite iglu za uvođenje pažljivo drugom rukom. Odložite iglu za uvođenje u bezbednu jedinicu posude odmah nakon ubrizgavanja da bi se izbeglo slučajno ubadanje.
Página 110
® vikt på minst 10 kg. Rapportering av allvarliga händelser Informera Ypsomed och lokala sjukvårdsorgan vid allvarlig hälso- påverkan (som allvarlig kroppsskada eller sjukhusinläggning) samt vid allvarliga funktionsfel på setet. Varningar Följ bruksanvisningarna för infusionssetet YpsoPump...
Página 111
När slangen är ansluten till den insatta kanylbasen får du aldrig förfylla slang eller försöka att spola ur en tilltäppt slang. Du riske- rar i sådana fall att injicera för mycket insulin. Du får inte återinsätta införarnålen i den mjuka kanylen. Återin- sättning kan göra att den mjuka kanylen får revor eller hål, så...
Página 112
Svenska Figur 1 – 2 Välj ett infusionsställe som inte är nära midjan, skelettben, ärrväv- nad, naveln eller nyligen använda infusionsställen. Tvätta händerna grundligt. Förbered infusionsstället genom att ta bort överflödigt hår. Rengör infusionsstället enligt anvisningarna från ditt diabetes- team. Vi rekommenderar att du använder en sudd med 70-procentig isopropyl alkohol och torkar infusionsstället med en utåtgående spi- ralrörelse.
Página 113
Figur 12 – 14 Sätt fast slangkopplingen på kanylbasen. Du bör höra ett eller två klick. Vrid slangen minst ett helt varv åt höger och åt vänster medan du försiktigt drar uppåt i kopplingen för att kontrollera att den sitter helt fast och att vätskevägen är öppen.
Página 114
Türkçe Kullanım Endikasyonları YpsoPump Orbit soft 2.0 İnfüzyon Seti, harici YpsoPump infüz- ® ® ® yon pompasından sürekli subkutan insülin uygulamaya yöneliktir. Kontrendikasyonlar Kaçakları önlemek için, YpsoPump Orbit 2.0 parçalarını önceki ® ® Orbit infüzyon seti nesilleriyle birlikte kullanmayın. İki infüzyon seti ®...
Página 115
nak verip vermediğini kontrol edin. Bu önlem, sıvı yolunda hava olmasından veya hortumun tıkalı olmasından kaynaklanan hata- lı dozaj olasılığını engelleyecektir. Hazırlama işlemlerinin başarı- sız sonuç vermesi durumunda yeni bir infüzyon seti kullanın. İnfüzyon setinin hortumu kanül tabanına bağlı durumdayken asla sete doldurma işlemleri uygulamayın veya bloke olmuş...
Página 116
Türkçe • YpsoPump Orbit soft 2.0 İnfüzyon Setine parfüm, deodoran ® ® veya böceksavar sürmeyin, aksi halde infüzyon setinin sağ- lamlığı etkilenebilir. Ürünü güneş ışığından ve sıcaktan koru- yun. YpsoPump Orbit soft 2.0 İnfüzyon Setini kuru bir yerde ® ® oda sıcaklığında saklayın ve yüksek neme maruz kalmasını...
Página 117
Şekil 9 – 11 Bir elin iki parmağıyla bandı tutarak cildin üzerine bastırın. Tırnakları hafifçe sıkın ve diğer elinizle introdüser iğnesini dikkatlice çıkarın. Kaza sonucu iğne batmasına meydan vermemek için introdüser iğnesini enjeksiyonun hemen ardından güvenli bir kaba atın. İğneyi çıkardıktan sonra kapamak için ekte verilen mavi kapağı kullanabilirsiniz (sağlık profesyonelleri için değildir).