Página 1
Instrucciones de instalación, operación y mantenimiento Model 3935...
Página 3
Las bombas ITT Goulds Pumps proporcionarán servicio sin problemas y seguro cuando estén instaladas, mantenidas y operadas adecuadamente. La instalación, la operación y el mantenimiento seguros de los equipos ITT Goulds Pumps son responsabilidades esenciales del usuario final. Este Manual de seguridad de la bomba identifica riesgos específicos de seguridad que deben tenerse en cuenta en todo momento durante la vida del producto.
El líquido atrapado puede expandirse rápidamente y producir una explosión violenta y lesiones. ITT Goulds Pumps no se responsabiliza por lesiones físicas, daños o retrasos causados por el incumplimiento de las instrucciones de instalación, operación y mantenimiento contenidos en este Manual de seguridad de la bomba o los...
Ex. Si no se siguen estas instrucciones, pueden producirse lesiones personales y/o daños en el equipo. Si tiene alguna pregunta acerca de estos requisitos, o si el equipo se va a modificar, por favor comuníquese con un representante de Goulds Pumps ITT antes de proceder. Ejemplo: El ajuste incorrecto del impulsor puede provocar el contacto entre las piezas fijas y las piezas que giran, lo que puede causar una chispa y la subsiguiente generación de calor.
Página 6
Si no se siguen los procedimientos descritos en este manual, pueden ocurrir lesiones personales. ITT Goulds Pumps no se responsabiliza por lesiones físicas, daños o retrasos causados por el incumplimiento de las instrucciones de este manual y el manual de instrucción, operación y mantenimiento (IOM) que se suministra con el equipo.
Página 7
Precauciones generales Antes de comenzar cualquier procedimiento de alineación, asegúrese de que la ADVERTENCIA alimentación del motor esté bloqueada. Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. PRECAUCIÓN Colocación del sistema de tubería: Nunca coloque una tubería por la fuerza en las conexiones de brida de la bomba. Esto puede someter la unidad a cargas peligrosas y puede provocar una falta de alineación entre la bomba y el motor.
Página 8
Precauciones generales Asegúrese de que la bomba esté aislada del sistema y que la presión se ADVERTENCIA alivie antes de desarmar la bomba, quitar los pernos, abrir las válvulas de ventilación o drenar o desconectar la tubería. ADVERTENCIA Apagado, desmontaje y reensamblaje: Los componentes de la bomba pueden ser pesados.
Página 9
Manual de instalación, operación y mantenimiento (IOM) pueden provocar lesiones graves o daños al equipo. Esto incluye todas las modificaciones realizadas en el equipo o el uso de piezas no suministradas por ITT Goulds Pumps. Si tiene alguna duda con respecto al uso previsto del equipo, póngase en contacto con un representante de ITT Goulds antes de continuar.
Página 10
PIEZAS El uso de piezas originales Goulds proporcionará la operación más segura y confiable de la bomba. La certificación de ITT Goulds Pumps y los procedimientos de control de calidad ISO garantizan que las piezas sean fabricadas con los más altos niveles de calidad y seguridad.
Tabla de contenidos Tabla de contenidos Introducción ........................2 General ..........................3 Importancia de las instrucciones ..................3 Advertencias especiales ....................3 Inspección de recepción, elementos faltantes ..............3 Conservación y almacenamiento ..................3 Técnicas de manipulación ....................3 Instalación .......................... 4 Ubicación ..........................
Introducción Introducción Este manual de instrucciones se creó para asistir a quienes están involucrados en la instalación, la operación y el mantenimiento de las bombas multietapa Goulds modelo 3935. Se recomienda que lea este manual enteramente antes de instalar o realizar cualquier trabajo en la bomba o el motor.
General General Importancia de las instrucciones El diseño, la mano de obra y los materiales utilizados en la construcción de las bombas Goulds permiten brindar un servicio duradero y sin problemas. No obstante, para optimizar la vida útil y el desempeño de cualquier unidad mecánica se necesitan un aplicación correcta, una instalación apropiada, una inspección periódica y un mantenimiento cuidadoso.
Instalación Instalación Ubicación La unidad de bombeado debe colocarse lo más cerca que resulte práctico de la fuente de suministro. El espacio en el piso y el espacio libre asignados a la unidad deben ser suficientes para la inspección y el mantenimiento. Asegúrese de dejar un espacio para el servicio de grúa o montacargas.
Instalación Procedimientos de alineación Las bombas con motores con brida en C NEMA montados directamente en el bastidor de cojinetes no requieren alineación de la bomba y del motor del eje. Haga avanzar lentamente el motor para asegurarse de que la rotación sea correcta antes de conectar el acoplamiento.
Funcionamiento Funcionamiento Puesta en marcha Lista de control 1. Lubricación, bastidores J y S Bastidor J: Las bombas con bastidor J tienen un cojinete de bolas engrasado de por vida. No se requiere ninguna lubricación adicional. Bastidor S: Las bombas con bastidor S tienen cojinetes de bola que se lubrican en fábrica.
Funcionamiento d) Instale el conjunto de boquilla-codo para que la boquilla ¼ NPT x 44mm | 1.75" de largo] se extienda horizontalmente desde el bastidor al codo de 90 grados y la boquilla cercana verticalmente desde el codo a la conexión inferior del aceitador. Consulte la figura Verificaciones de dimensiones.
Funcionamiento Asegúrese de que la válvula de succión esté completamente abierta. Normalmente, la válvula de descarga estará al menos parcialmente cerrada para que se pueda controlar el flujo. 2. Verificación de rotación Con el motor desacoplado del bastidor, haga avanzar suavemente el motor para verificar la rotación correcta.
Mantenimiento preventivo y correctivo Mantenimiento preventivo y correctivo Lubricación Consulte la Puesta en marcha (página 6) para obtener los procedimientos de lubricación de la bomba. Siga las instrucciones de lubricación de los fabricantes del motor y del acoplamiento. Sello mecánico La única atención que requiere el sello es asegurar que las líneas de circulación, donde se hayan instalado, no se obstruyan.
Desmontaje y rearmado Desmontaje y rearmado Desensamble de bomba 1. Bloquee la fuente de energía. 2. Cierre las válvulas que controlan el flujo hacia y desde la bomba. Desconecte las tuberías. 3. Drene la bomba a través del tapón (408A) de la parte inferior del adaptador de la carcasa.
Desmontaje y rearmado AVISO : BP20 no usa un anillo de retención. 17. Para extraer el manguito del accionador (522) y el collarín dividido (524) del eje, golpee suavemente el manguito del accionador (522) en dirección contraria del extremo con ranuras del eje (122) y fuera del collarín dividido (524). Para ello, debe usarse una sección de tubo del tamaño necesario para que se asiente contra el extremo más grande del manguito del accionador.
Desmontaje y rearmado 3. Vuelva a colocar el anillo de retención (361E) en el bastidor de cojinetes con el lado roscado del anillo en dirección opuesta al cojinete. 4. Vuelva a colocar el cubo de acoplamiento (233) y la chaveta. Bastidor S 1.
Página 23
Desmontaje y rearmado 2. Instale las juntas tóricas (412L) en el montaje del asiento estacionario (158). Lubrique bien las juntas tóricas y presione el montaje del asiento del sello en el alojamiento del sello. 3. Instale la junta tórica en el asiento estacionario del sello mecánico (383B). Lubrique bien la junta tórica y presione el asiento estacionario en el montaje del asiento estacionario (158).
Página 24
Desmontaje y rearmado según se lee en el indicador de cuadrante es la holgura delantera de este impulsor. Agregue o quite cuñas según resulte necesario para obtener la holgura delantera requerida. Las holguras delanteras requeridas se detallan en las tablas de holguras de apilamiento de los impulsores.
Desmontaje y rearmado Agregue las cuñas necesarias bajo el último espaciador (157) hasta que el extremo del espaciador cubra aproximadamente ½ de la ranura del anillo de retención del eje. Introduzca el anillo de retención del eje sobre el eje y presione hacia abajo hasta que encaje en la ranura.
Página 26
Desmontaje y rearmado d) Consulte el diagrama del sello mecánico para las disposiciones especiales de sello. Tabla 2: Holgura de la pila del impulsor BP20 Pila del impulsor BP20 Holgura delantera requerida 1.ª pila + 1.016mm ± 0.127mm | + 0.040" ± 0.005" 14 etapas o menos 2.ª...
Página 27
Desmontaje y rearmado AVISO : 1. Los cojinetes regulares están ubicados entre cada pila, cada 10 etapas. 2. Use solo cuñas de 0.254mm | 0.010" para establecer la holgura delantera de los impulsores 25, 31 y 35. 3. Al finalizar el apilado, extraiga una cuña de 0.254mm | 0.010" de la parte delantera de los impulsores (del lado de succión) 25, 31 y 35.
Desmontaje y rearmado Vista de sección J Frame Bastidor S Bastidor M Un cojinete Conrad de servi- Dos cojinetes de contacto an- Un cojinete de contacto angular sim- cio mediano engrasado de gular montados cara contra ple transporta cargas de empuje de por vida transporta las cargas cara transportan cargas de em- medianas a pesadas y ofrece lubrica-...
Desmontaje y rearmado Bastidores L y X Bastidor Y El bastidor L lubricado con aceite ofrece una alta capacidad Los motores NEMA industriales mon- de empuje, como la encontrada en las aplicaciones de tados en patas de 40 HP TEFC a 150 presión de alta descarga con el montaje en tándem de HP TEFC se montan en el bastidor Y.
Página 30
Desmontaje y rearmado Lubricación Lubricación con aceite Nombre de la con grasa Material artícu pieza 228A Bastidor, lubrica- Hierro fundido ción con aceite Cubo del acopla- Metal de matriz miento, motor Cubo del acopla- Metal de matriz miento, bomba Manguito del aco- Caucho** plamiento Engrasador con mi-...
Desmontaje y rearmado No. de artículo Nombre de la pieza Material Chaveta del impulsor (no se muestra) Aleación Monel 400 188* Funda de enfriamiento (no se muestra) Tipo 2 NI-Resist 201‡ Impulsor, primera etapa Tipo 1 NI-Resist Cojinete intermedio Tipo 1 NI-Resist inserto de carbono Cuña Acero inoxidable 304...
Resolución de problemas Resolución de problemas Problema Posibles causas y correcciones A. No hay bombeo de líquido, o el bombeo es 1, 2. 3. 4, 5, 6, 7. 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 17, 22, insuficiente, o no hay suficiente presión B.
Piezas de repuesto Piezas de repuesto Pedidos de repuestos To ensure against possible long and costly downtime periods, especially on critical services. it is advisable to have spare parts on hand. The most desirable parts to have on hand are the following: 1.
Página 34
Piezas de repuesto 1. Tipo de bomba 2. GPM @ BEP 3. Cantidad de etapas 4. Bastidor de la bomba (1) 5. Construcción de la bomba 6. Opción de enfriamiento con sello mecánico (2) 7. Opción de asiento estacionario (3) Figura 5: Ejemplo 1.