Descargar Imprimir esta página
SEVERIN KA 5990 Instrucciones De Uso
SEVERIN KA 5990 Instrucciones De Uso

SEVERIN KA 5990 Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para KA 5990:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 29

Enlaces rápidos

www.severin.com
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT
Manuale d'uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI
Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
Espresso-Automat
Espresso maker
Cafetière expresso
Espresso-apparaat
Cafetera de Espresso
Macchina per caffè espresso
Espressomaskine
Espressobryggare
Espressokeitin
Ekspres do kawy espresso
Συσκευή εσπρέσο
Кофеварка эспрессо
4
10
16
23
29
36
43
49
55
61
68
75

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SEVERIN KA 5990

  • Página 1 DE Gebrauchsanweisung Espresso-Automat GB Instructions for use Espresso maker FR Mode d’emploi Cafetière expresso NL Gebruiksaanwijzing Espresso-apparaat ES Instrucciones de uso Cafetera de Espresso Manuale d’uso Macchina per caffè espresso DK Brugsanvisning Espressomaskine SE Bruksanvisning Espressobryggare Käyttöohje Espressokeitin PL Instrukcja obsługi Ekspres do kawy espresso GR Oδηγίες...
  • Página 2 Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
  • Página 4 Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt Espresso-Automat oder gar darin eingetaucht werden. ∙ Vorsicht! Siebträger, Brühgruppe, Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für Tassenablage und Dampfl anze sind den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen während und nach dem Betrieb heiß.
  • Página 5 Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können von ∙ Zum Dampfbezug leuchtet das Symbol auf. außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb nehmen. Siebträger einsetzen/entnehmen: ∙ Anschlussleitung regelmäßig auf Beschädigungen prüfen. ∙...
  • Página 6 ∙ Vorgang beenden, wenn ca. der halbe Wasserbehälter ∙ Siebträger vorsichtig entnehmen. Bitte beachten, dass geleert ist. Das Gefäß unter den Auslauföffnungen im Siebträger noch etwas heißes Wasser zurückbleiben rechtzeitig entleeren. kann. Dieses Wasser vorsichtig abgießen. ∙ Gefäß entleeren. Dampfl anze an Silikonlasche anfassen ∙...
  • Página 7 ∙ Nach ca. 30 Sek. den Siebträger entnehmen und den das mit Milch gefüllte Milchschaumkännchen führen. Die Espressosatz entleeren. Heißwasser/Dampf-Düse muss in die Milch eintauchen. ∙ Bei Bedarf können jetzt weitere Tassen zubereitet werden. ∙ Den Drehregler in die Position drehen.
  • Página 8 Reinigung und Pfl ege ∙ 2 l Entkalkungsmittellösung gemäß Herstellerangaben ∙ Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und den zubereiten und in den Wasserbehälter füllen. Espresso-Automaten abkühlen lassen. ∙ Gefüllten Wasserbehälter aufsetzen. ∙ Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit ∙...
  • Página 9 Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, Die Bohnen wurden zu fein gemahlen oder zu fest angedrückt. ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN Saurer Geschmack autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, Das Wasser ist zu sauer oder zu weich.
  • Página 10 clean the appliance with liquids or immerse Espresso maker ∙ Caution: The fi lter sieve holder, boiler outlet, Dear Customer, Before using the appliance, please read the following cup stand and steam tube heat up during instructions carefully and keep this manual for future reference. operation and will remain hot for some time The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
  • Página 11 any attachment fi tted should be checked thoroughly for setting). any defects. Should the appliance, for instance, have been ∙ When dispensing steam, the symbol lights up. dropped onto a hard surface, it must not be used any longer: even invisible damage may have adverse effects on the Inserting/removing the fi...
  • Página 12 steady, turn the rotary control to position . Hot water is seconds until the operating pressure has been suffi ciently now emitted from the sieve holder outlets. reduced. ∙ Stop the process once the water container is about half ∙ Exercise caution when removing the sieve holder: it full.
  • Página 13 ∙ Place the cup(s) underneath the sieve holder outlets. the nozzle. Turn the rotary control to the ( ) position. ∙ When the temperature indicator light shows steady, turn the Initially, some excess condensation may be emitted. As rotary control to position .
  • Página 14 milk froth to 2 cm below the rim, wait for about 15 seconds and ∙ Prepare two litres of descaling solution according to the then pour in the espresso; in that way, you will achieve the manufacturer’s specifi cations and pour it into the water classic three-layer formation.
  • Página 15 Fill amount per cup accordance with the instructions, and provided that it has not The amount of coffee delivered per cup varies with each been modifi ed, repaired or interfered with by any unauthorised brewing cycle: person, or damaged through misuse. ∙...
  • Página 16 Entretien et nettoyage. Cafetière expresso ∙ Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les ne pas le plonger dans du liquide. instructions suivantes et conserver ce manuel pour future ∙...
  • Página 17 ne sont pas suffi santes, à condition qu’ils Commande rotative La commande rotative a quatre positions de réglage : bénéfi cient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation Distribution de vapeur/eau chaude par l’intermédiaire du tube vapeur de l’appareil en toute sécurité...
  • Página 18 Veuillez noter : Veuillez noter : Si la pompe commence à aspirer de l’air du réservoir Cette opération de nettoyage doit également être effectuée vide, versez-y d’abord la quantité d’eau maximale si l’appareil n’a pas été utilisé pendant une période prolongée.
  • Página 19 fi ltre et tirez-le vers le haut. Nettoyez soigneusement le commande rotative sur sa position neutre ( ) pour terminer porte-fi ltre et le fi ltre. l’opération. ∙ Attendez environ 30 secondes avant de retirer le porte-fi ltre ∙ Filtre à dosettes ESE - insertion et vidange des et de vider le marc de café.
  • Página 20 ∙ Lorsque le témoin lumineux reste allumé en permanence, Remplissez la tasse cappuccino avec de la mousse de lait servez-vous de l’anneau de prise en main isolé pour tirer jusqu’à ce qu’elle soit couverte d’un petit « chapeau ». le tube vapeur vers l’avant et placez un récipient résistant à...
  • Página 21 Détartrage Problèmes et leurs causes possibles En fonction de la qualité de l’eau (sa teneur en calcaire) dans votre quartier et de la fréquence d’utilisation de l’appareil, la Porte-fi ltre cafetière expresso doit être régulièrement détartrée, tous les Le porte-fi ltre s’abaisse lorsque le cycle de percolation est en 2 à...
  • Página 22 Crème trop sombre La mouture de café est trop fi ne, ou les grains de café ont été trop torréfi és. Crème trop légère La mouture de café est trop grossière ou elle n’a pas été assez tassée dans le fi ltre. Crème ne dure pas La tasse est trop froide ou trop chaude.
  • Página 23 ∙ Om elektrische schokken te voorkomen Espresso-apparaat dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen. Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies ∙ Voorzichtig: De fi lterhouder, boileruitlaat, goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige plateau voor kopjes en stoomtuit worden raadpleging.
  • Página 24 spelen. Espresso tappen ∙ Waarschuwing: houdt kinderen weg van inpakmateriaal, Voorzichtig: Zodra de draaiknop op het stoom of espresso daar deze een bron van gevaar zijn bv. door verstikking. symbool gezet wordt, zal er stoom of heet water uitkomen. ∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid evenals elk hulpstuk, dat wordt Heet-water/stoom keuzeknop aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten...
  • Página 25 Automatische uitschakeling kopjes onder de houder. Indien het apparaat voor een periode van 30 minuten niet ∙ Zodra de bedrijftemperatuur bereikt is, zal het gebruikt wordt, zal het automatisch uitschakelen om energie te temperatuurlampje constant branden. besparen. ∙ Zet de draaiknop dan op het symbool ∙...
  • Página 26 ∙ De uitsparing in de fi lterhouder maakt het gemakkelijker Waarschuwing: let op de hete stoom. om de fi lterzeef te verwijderen; gebruik de vingers om de ∙ Wanneer de benodigde hoeveelheid heet water afgetapt is, zeef van er boven uit te trekken. Maak de fi lterhouder en zet dan de draaiknop terug naar zijn neutrale stand ( ) om de zeef goed schoon.
  • Página 27 ∙ Leeg dagelijks de druipplaat met lekbakje en reinig deze met Tips voor de perfecte melkschuim het plateau voor de kopjes in warm zeepwater. ∙ Vul de melkschuim kan niet meer dan half vol. ∙ De buitenkant van het apparaat mag schoongeveegd ∙...
  • Página 28 opvangbak die tijdig leeg gemaakt moet worden. klantenservice ∙ Beëindig het proces als de water container ongeveer 2/3 leeg Smaak ∙ Giet de opvangbak leeg. Gebruik de geïsoleerde ringgreep om Bittere smaak de stoomtuit naar voren te halen. Plaats de opvangbak onder De gemalen koffi...
  • Página 29 mantenimiento. Cafetera de Espresso ∙ Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, no limpie el aparato con sustancias Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas líquidas y no lo sumerja. instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta ∙...
  • Página 30 aplicables. Posición neutra / aparato en modo de espera ∙ Los niños no deben jugar con el aparato. Servir espresso ∙ Precaución: Conservar el material de embalaje fuera del alcance de los niños – puede ser peligroso, al provocar la Precaución: Al girar el control giratorio hasta el símbolo del asfi...
  • Página 31 Desconexión automática ∙ Introduzca el fi ltro adecuado en el portafi ltro. Si el aparato no se utiliza durante 30 minutos, se apagará ∙ Ajuste el portafi ltro en el aparato y coloque una o dos automáticamente para ahorrar energía. tazas debajo del portafi...
  • Página 32 extraerla. ( ). ∙ La hendidura del portafi ltro facilita la extracción del fi ltro; ∙ El indicador de agua caliente del botón selector se ilumina. agarre el fi ltro con los dedos y extráigalo hacia fuera ∙ Cuando la luz del indicador de temperatura permanezca desde arriba.
  • Página 33 ∙ Cuando la leche parezca estar sufi cientemente espumada, limpie el aparato con agua y no lo sumerja en agua. gire el control giratorio hasta la posición neutra ( ). ∙ No limpie sustancias de limpieza abrasivas o fuertes. ∙ El vapor sobrante quedará almacenado en la bandeja ∙...
  • Página 34 depósito de agua. ∙ Vuelva a colocar el depósito en el aparato. ∙ La salida de la caldera está obstruida: límpiela con un paño ∙ Coloque el portafi ltro con su fi ltro. húmedo ∙ Coloque un recipiente sufi cientemente grande debajo de los orifi...
  • Página 35 Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta. Garantía Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra.
  • Página 36 raffreddato completamente prima di pulirlo. Macchina per caffè espresso Per informazioni più dettagliate su come pulire l’apparecchio, consultate la sezione Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere Manutenzione e pulizia. attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi ∙...
  • Página 37 da persone con ridotte capacità fi siche Interruttore On/Off (Acceso/Spento) con indicatore luminoso della temperatura sensoriali o mentali, a condizione che siano L’indicatore luminoso rosso della temperatura rimane acceso sotto sorveglianza, che siano state date in modo fi sso quando l’apparecchio è in funzione. Lampeggia nella fase di preriscaldamento dell’apparecchio.
  • Página 38 nell’apparecchio e spingetelo verso il basso. Nota: ∙ Chiudete il coperchio del serbatoio d’acqua. Questa procedura per la pulitura deve essere eseguita ∙ Sorvegliate frequentemente il livello dell’acqua e anche quando l’apparecchio è rimasto inutilizzato per un rabboccate il serbatoio quando si rende necessario. lungo periodo di tempo.
  • Página 39 svuotare il portafi ltro. ∙ Sistemate la tazza (o le tazze) sotto i fori di erogazione del ∙ Per pulire il setaccio dopo l’uso, tenetelo con le dita portafi ltro. all’interno delle aperture sul portafi ltro e estraetelo ∙ Quando la luce dell’indicatore luminoso rimane accesa in dall’alto.
  • Página 40 pulito con un panno umido immediatamente dopo l’uso. Caffè espresso normale ∙ 6-8 g di caffè macinato Erogazione di vapore per montare il latte ∙ 20-35 ml di acqua ∙ Per l’erogazione del vapore, c’è bisogno che il portafi ltro (con un fi...
  • Página 41 con un panno umido. sino a quando il livello nel serbatoi arriva al segno di “Min”. ∙ Se il beccuccio erogatore di acqua calda/vapore rimane Portate la manopola di comando di nuovo sulla posizione ostruito, procedete nel modo seguente: neutra ( ) e svuotate completamente il serbatoio dell’acqua ∙...
  • Página 42 Gusto acido L’acqua è o troppo acida o troppo dolce. La macinatura del caffè è troppo grossolana o è sbagliato il tipo di caffè utilizzato (caffè tostato per caffè al fi ltro e non per caffè espresso). Altro gusto strano Il contenuto di cloro dell’acqua è...
  • Página 43 apparatet ikke rengøres med nogen former Espressomaskine for væske eller nedsænkes i væske. ∙ Advarsel: Holderen til fi ltersien, Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning bryggeudledningerne, afsætningspladsen til læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. kopperne og damprøret bliver meget varme Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.
  • Página 44 ∙ Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets ∙ Når der udledes varmt vand, lyser symbolet tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for (standardindstilling). eksempel har været tabt på en hård overfl ade må det ikke ∙ Når der udledes damp, lyser symbolet længere anvendes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på...
  • Página 45 under udledningsåbningerne. ∙ 1 kop = ca. 1 måleske ∙ Sæt stikket i en passende stikkontakt. ∙ 2 kopper = ca. 2 måleskeer ∙ Benyt tænd/sluk-knappen til at tænde for ∙ Fyld den valgte fi ltersi op til kanten med malet espressomaskinen.
  • Página 46 Forberedelse ∙ Eventuel overskydende damp bliver opsamlet i drypbakken. ∙ Mundstykket til varmt vand/damp bør rengøres med en Espressobrygning fugtig klud umiddelbart efter brug. ∙ Fyld vand i vandbeholderen. ∙ Sæt stikket i en passende stikkontakt og brug tænd/sluk- Udledning af damp til opskumning af mælk knappen til at tænde for maskinen.
  • Página 47 Kaffe varmt sæbevand, gøres følgende: ∙ 6-8 g malet kaffe ∙ Tag rengøringsredskabet frem fra placeringen under ∙ 100-125 ml vand vandbeholderen. Skub den tyndeste wire gennem åbningen i bunden af fi ltersien. Skyl fi ltersien under Cappuccino rindende vand bagefter. ∙...
  • Página 48: Bortskaffelse

    Problemer og deres mulige årsager Cremaen varer ikke ved Koppen er for kold eller for varm. Holder til fi ltersien Holderen til fi ltersien falder ned, medens brygningen er i gang: Bortskaffelse ∙ Holderen er ikke monteret korrekt: se Påsætning/aftagning Apparater mærket med dette symbol må...
  • Página 49 rengöra eller doppa apparaten i vätskor. Espressobryggare ∙ Varning: Filtersilhållaren, bryggarens öppning, koppställningen och ångröret blir Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning heta under användningen och fortsätter att noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör vara varma en stund efteråt.
  • Página 50 används. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta Sätta i/ta bort fi lterhållaren: får den inte längre användas. Även osynliga skador kan ∙ Filterhållaren monteras på plats i apparaten med hjälp av en försämra apparatens driftsäkerhet. bajonettsockel. När du monterar den bör handtaget vara till ∙...
  • Página 51 ∙ Stoppa processen när vattenbehållaren är ca halvfull. Töm tömmer ut det. alltid behållaren under öppningarna i god tid. ∙ För att rengöra insatsen efter användningen tar du tag i ∙ Töm behållaren. Använd det isolerade ringgreppet för att den med dina fi ngrar på insidan av fi lterhållaren och drar dra ångröret framåt.
  • Página 52 till dess neutralläge ( ) för att stoppa processen. nedsänkt i mjölken. ∙ Vänta cirka 30 sekunder innan du lossar fi lterhållaren och ∙ Vrid knappen till ”vatten/ånga”-läget ( ). Ånga kommer nu tar bort espressopulvret. ut genom munstycket. ∙ Espressomaskinen är nu klar för nästa bryggningsomgång. ∙...
  • Página 53 ∙ Använd inte slipmedel eller starka rengöringslösningar. hamnar i kärlet, som bör tömmas i god tid. ∙ Alla löstagbara delar kan rengöras i varmt diskvatten. ∙ Stoppa processen när vattenbehållaren är ca 2/3 tom. ∙ Filterhållaren och fi ltret bör sköljas i färskt kranvatten efter ∙...
  • Página 54 överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador. Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
  • Página 55 ∙ Varoitus: Suodattimenpidin, keittimen Espressokeitin poistoventtiili, kuppialusta ja höyryputki kuumenevat käytön aikana ja ovat kuumia Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja jonkin aikaa käytön jälkeen. säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat ∙ Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön käyttää...
  • Página 56 ∙ Liitäntäjohto on tarkistettava säännöllisesti vaurioiden Suodattimenpitimen asettaminen paikoilleen ja irrotus varalta. Jos johdossa on vikaa, laitetta ei saa enää käyttää. ∙ Suodattimenpidin kiinnitetään laitteeseen pikaliitintyyppisellä ∙ Älä avaa kuumavesi-/höyrysuutinta, ellei sen alla ole pistinkannalla. Suodattimenpidintä kiinnitettäessä sen kahvan sopivaa astiaa. Varoitus! Suuttimesta voi purkautua tulee osoittaa keittimen poistoventtiilin vasemmalle puolelle polttavan kuumaa höyryä.
  • Página 57 ∙ Keskeytä toimenpide, kun vesisäiliö on noin puolillaan. ∙ Irrota suodattimenpidin varoen: kaada vesi varovasti Tyhjennä ulostuloaukkojen alla oleva tippa-astia aina pois. hyvissä ajoin. ∙ Anna suodattimenpitimen jäähtyä riittävästi ja kopauta ∙ Tyhjennä astia. Vedä höyrysuutinta eteenpäin eristetystä sitten sen kylkeä pystysuoraa pintaa vasten, jotta käytetty renkaallisesta kädensijasta.
  • Página 58 ∙ Kun lämpötilan merkkivalo palaa tasaisesti, käännä kondenssivettä. Heti kun suuttimesta tulee vain höyryä, kiertokytkin -asentoon. Espressoa alkaa valua suoraan käännä kiertokytkin ”Kuumennus”-asentoon ( ). kuppiin/kuppeihin. ∙ Laite on nyt valmis maidon vaahdottamista varten. ∙ Kun kahvia on valunut tarvittava määrä, pysäytä toimenpide ∙...
  • Página 59 perinteinen kolmen kerroksen rakenne. ∙ Sijoita riittävän iso astia suodattimenpitimen ulostuloaukkojen alle. Puhdistus ja hoito ∙ Kytke laite pistorasiaan. ∙ Varmista, että keittimestä on katkaistu virta ja että se on ∙ Kytke laitteeseen virta käynnistyspainikkeella. jäähtynyt täysin ennen puhdistamista. Kuumennustoiminto käynnistyy. Kun lämpötilan merkkivalo ∙...
  • Página 60 Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa...
  • Página 61 punkcie Czyszczenie i konserwacja. Ekspres do kawy espresso ∙ Aby nie dopuścić do porażenia prądem, nie czyścić urządzenia cieczami ani nie Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z zanurzać go. poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego ∙...
  • Página 62 znajdują się pod nadzorem lub zostały Włącznik On/Off z lampką kontrolną temperatury Czerwona lampka kontrolna temperatury świeci się przez cały poinstruowane, jak używać urządzenia i czas, kiedy urządzenie jest włączone. Kiedy urządzenie się są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i nagrzewa, lampka mruga.
  • Página 63 Obsługa – uwagi ogólne Informacja: Dobra kawa espresso charakteryzuje się orzechowo-brązową, Jeżeli pompa zacznie wysysać powietrze z pustego gęstą pianką. Parzy się ją z palonej na ciemno, bardzo drobno zbiornika na wodę, należy napełnić go ponownie zmielonej kawy. Nie należy przekraczać limitu 20 – 35 ml na wodą...
  • Página 64 ∙ Po zakończeniu parzenia, odczekać 30 sekund, aby Wytwarzanie gorącej wody wyrównał się poziom ciśnienia w urządzeniu. ∙ Chwytając za izolowany uchwyt pierścieniowy wysunąć ∙ Zachować ostrożność przy wyjmowaniu uchwytu na fi ltr: dyszę parową do przodu. Pod dyszę parową podstawić jest on nadal gorący i może zawierać...
  • Página 65 gorącej wody/pary ( ). Przez dyszę parową zacznie ∙ Nie zanurzać urządzenia w wodzie, ani nie myć go wodą, wylatywać para. ponieważ grozi to porażeniem prądem. ∙ Kołysać dzbankiem wykonując okrągłe ruchy, uważając ∙ Do czyszczenia nie stosować żrących roztworów, ani jednocześnie, aby dysza parowa była zanurzona przez cały środków ścierających.
  • Página 66 ∙ Podłączyć urządzenie do zasilania. Ilość kawy na fi liżankę ∙ Uruchomić urządzenie za pomocą włącznika On/Off. Ilość zaparzanej kawy na fi liżankę różni się między Rozpocznie się proces podgrzewania wody. Kiedy lampka poszczególnymi cyklami parzenia: kontrolna temperatury zacznie świecić bez mrugania, ∙...
  • Página 67 produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez fi rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modyfi kowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupoważnioną...
  • Página 68: Συσκευή Εσπρέσο

    ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό Συσκευή εσπρέσο ρεύμα και ότι έχει ψυχθεί εντελώς. Για αναλυτικές πληροφορίες για τον καθαρισμό Αγαπητοί πελάτες, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις της συσκευής, ανατρέξτε στην παράγραφο ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για «Καθαρισμός...
  • Página 69 άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες Διακόπτης λειτουργίας με ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας παραμένει ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα αναμμένη, ενώ είναι ενεργοποιημένη η συσκευή. Αναβοσβήνει και γνώσεις μόνο αν επιτηρούνται ή τους ενώ η συσκευή προθερμαίνεται. έχουν...
  • Página 70 απαραίτητο, να γεμίζετε έγκαιρα το δοχείο. Σημείωση: Αυτή η διαδικασία καθαρισμού πρέπει επίσης να τηρείται Σημείωση: αν η συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλη χρονική Αν η αντλία αναρροφά αέρα από το άδειο δοχείο νερού, περίοδο. γεμίστε το δοχείο νερού με τη μέγιστη ποσότητα νερού που...
  • Página 71 χαλαρώσει η σκόνη πριν την αδειάσετε. ∙ Βγάλτε την υποδοχή σήτας, τοποθετήστε μια ταμπλέτα ∙ Για να καθαρίσετε τη σήτα μετά τη χρήση, κρατήστε τη εσπρέσο ή γεμίστε την υποδοχή με σκόνη καφέ εσπρέσο σήτα με τα δάκτυλά σας μέσα στις εγκοπές της υποδοχής και...
  • Página 72 ∙ Τυχόν περίσσεια ατμού συλλέγεται στο δίσκο συλλογής Προδιαγραφές καφέ σταγόνων. ∙ Θα πρέπει να καθαρίζετε το ακροφύσιο ζεστού νερού/ατμού Ριστρέτο με ένα βρεγμένο πανί αμέσως μετά τη χρήση. ∙ 6-8 g σκόνη καφέ ∙ 20 ml νερό Διανομή ατμού για τη δημιουργία αφρογάλατος Εσπρέσο...
  • Página 73 μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε περίπτωση φραγμένου ∙ Θέστε το περιστρεφόμενο διακόπτη στη θέση «Νερό/Ατμός» ακροφυσίου ζεστού νερού/ατμού και το λεπτό σύρμα (FILTER) είναι χρήσιμο για να ξεφράξει η σήτα φίλτρου. ∙ Τώρα το νερό εκλύεται από το ακροφύσιο ζεστού νερού/ Για...
  • Página 74 Γεύση Πικρή γεύση Η σκόνη καφέ είναι πολύ λεπτή ή έχει πατηθεί με πολύ δύναμη στη σήτα. Ξινή γεύση Το νερό είναι πολύ ξινό ή πολύ μαλακό. Η σκόνη καφέ είναι πολύ χονδρή ή έχει χρησιμοποιηθεί λάθος τύπος καφέ (καβουρδισμένος καφές φίλτρου αντί για καβουρδισμένο...
  • Página 75 приложение). Кофеварка эспрессо ∙ Перед тем как приступить к чистке прибора, отключите его от сети и дайте Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, ему полностью остыть. Чтобы получить пожалуйста, внимательно данное руководство и держите более подробную информацию по чистке его...
  • Página 76 ∙ Детям можно разрешать чистку и - перед чисткой прибора. ∙ При извлечении сетевой вилки из стенной розетки обслуживание прибора только под никогда не тяните за шнур, всегда беритесь только за присмотром и если им не менее 8 лет. вилку. ∙...
  • Página 77 поверните ручку влево. индикаторная лампочка нагрева загорится постоянным ∙ Предупреждение! Не извлекайте фильтродержатель светом, поверните поворотный переключатель в во время работы прибора, так как фильтродержатель положение . После этого из выпускных отверстий находится под давлением. После окончания цикла фильтродержателя начинает поступать горячая вода. варки...
  • Página 78 ∙ Наполнение сетчатого фильтра молотым кофе Каплесборник эспрессо и удаление использованного молотого Во время использования прибора в каплесборнике кофе скапливается лишняя вода или пар, поэтому всегда ∙ Наполнение молотым кофе включайте кофеварку эспрессо с установленным ∙ Извлеките предварительно нагретые каплесборником. Будьте осторожны! Подставка фильтродержатель...
  • Página 79 ∙ Поверните поворотный переключатель в положение ∙ Возьмите пароотводную трубку за кольцевой «нагрев» ( ). изолированный захват и опустите ее в кувшин. Сопло для ∙ После этого на кнопке-переключателе загорается подачи горячей воды или пара должно быть полностью символ горячей воды. погружено...
  • Página 80 Возьмите высокий стакан, наполненный на треть горячим Удаление накипи молоком. Затем наполните его горячей молочной пеной В зависимости от качества воды в вашей местности (от на 2 см ниже края, подождите примерно 15 секунд и затем содержания в ней известковых отложений), а также от влейте...
  • Página 81 ∙ Утечка из выпуска бойлера или протечка уплотнения: обратитесь в Службу сервисного обслуживания. Гарантия Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 Объем наполнения чашки годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы Объем наполнения чашки меняется с каждым циклом...
  • Página 82 Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Baghdad - Iraq Tel.: +964 782 270 2727 Centrale del servizio clienti Espana Severin Electrodomesticos España S.L. +964 770 003 5533 Service-centrales Centrale serviceafdelinger S/N. CC. ‘Las Higueras’ +964 771 231 7850 Centrala kundtjänstplatser...
  • Página 83 Tel: +48 77 453 86 42 1040 Echallens Fax: +48 77 453 86 42 Tel: 021 881 60 45 Fax: 021 881 60 46 eMail: centralny@serv-serwis.pl mail: severin@helt.ch Portugal Syria Auferma Comercio Internacional SA Aguda Parque Joud Industries Domestic Appliances Co.
  • Página 84 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern +49 2933 982-0 +49 2933 982-333 information@severin.de www.severin.com...