Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 31

Enlaces rápidos

www.severin.com
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT
Manuale d'uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI
Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
4
11
17
24
31
38
45
51
57
63
70
77

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SEVERIN KA 5991

  • Página 1: Tabla De Contenido

    DE Gebrauchsanweisung Espresso-Automat GB Instructions for use Espresso maker FR Mode d’emploi Cafetière expresso NL Gebruiksaanwijzing Espresso-apparaat ES Instrucciones de uso Cafetera expresso Manuale d’uso Macchina per caffè espresso DK Brugsanvisning Espressomaskine SE Bruksanvisning Espressobryggare Käyttöohje Espressokeitin PL Instrukcja obsługi Ekspres do kawy espresso GR Oδηγίες...
  • Página 2 Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
  • Página 4: Espresso-Automat

    einzuhalten, dürfen Reparaturen am Espresso-Automat Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor durchgeführt werden. Daher im der Benutzung des Gerätes durchlesen und Reparaturfall unseren Kundendienst für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt telefonisch oder per Mail kontaktieren werden, die mit den Sicherheitsanweisungen...
  • Página 5 sensorischen oder mentalen niemals unter die Auslassöffnungen (Brühdusche, Filterhalter) fassen. Fähigkeiten oder Mangel an Verbrühungsgefahr! Erfahrung und/oder Wissen benutzt ∙ Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht mit heißen werden, wenn sie beaufsichtigt oder Geräteteilen in Berührung kommt. bezüglich des sicheren Gebrauchs ∙...
  • Página 6 ∙ Gefüllten Wasserbehälter in das Gerät Temperaturkontrollleuchte stellen und herunterdrücken, um das Die grüne Temperaturkontrollleuchte blinkt, Ventil im Boden zu öffnen. solange das Gerät aufheizt. Sobald das ∙ Wasserbehälter mit dem Wasser Betriebstemperatur erreicht hat und Wasserbehälterdeckel verschließen. Kaffee bezogen werden kann, leuchtet sie ∙...
  • Página 7: Bedienung Allgemein

    Aus der Auslauföffnung an dem Filterhalter ∙ Filtersieb mit Espressomehl befüllen/ tritt heißes Wasser heraus. entleeren ∙ Pumpe solange laufen lassen bis ca. Espressomehl einfüllen: der halbe Wasserbehälter geleert ist. ∙ Vorgewärmten Filterhalter mit Anschließend die Pumpe mit dem entsprechendem Filtersieb entnehmen Drehschalter ausschalten (Position ).
  • Página 8 ∙ Filtersieb mit Espressopads befüllen/ Zubereitung entleeren Espressopad einlegen: Espresso ∙ Vorgewärmten Filterhalter mit ∙ Wasser einfüllen. Filtersieb entnehmen (Vorsicht heiß!). ∙ Netzstecker einstecken und Gerät mit Wasserreste entleeren. der Ein/Aus-Taste einschalten. Die rote ∙ Espressopad (ESE) ins Filtersieb für Betriebskontrollleuchte leuchtet, die grüne Pads einlegen.
  • Página 9 ∙ Das Gehäuse außen mit einem trockenen Ersatzteile oder Zubehör können bequem im oder nur leicht angefeuchteten Tuch Internet auf unserer Homepage http://www. reinigen. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / ∙ Die Brühdusche mit einem Ersatzteil-Shop“ bestellt werden. angefeuchteten Tuch abwischen. ∙ Den Dichtungsbereich der Brühdusche...
  • Página 10 Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung.
  • Página 11: Espresso Maker

    our customer service. If repairs are Espresso maker needed, please send the appliance to our customer service department Dear Customer, Before using the appliance, please read the (see appendix). following instructions carefully and keep this ∙ Before cleaning the appliance, manual for future reference.
  • Página 12 supervision or instruction concerning the appliance. ∙ Do not leave the appliance unattended the use of the appliance and fully while in use. Do not position the appliance understand all dangers and safety on or near hot surfaces, open fl ames or infl...
  • Página 13 fl ashing and remains steady. time. ∙ Should the pump have started sucking Rotary control in air from the empty water container, The rotary control allows you to start or stop fi ll the water container fi rst with the drawing coffee.
  • Página 14 turning the rotary control to its neutral ∙ single espresso = position ( ). 1 level measuring scoop ∙ This cleaning procedure should also be ∙ double espresso = followed if the appliance has not been 2 level measuring scoops used for an extended period of time.
  • Página 15 Removing the used espresso pad: espresso coffee or load a pad and re- ∙ After the brewing cycle is complete, wait attach it. for approximately 30 seconds until the ∙ Place the cup under the fi lter holder operating pressure has been suffi ciently outlet.
  • Página 16 ∙ The gasket area around the boiler outlet Disposal (at the bayonet locking socket) should be Devices marked with this symbol cleaned using a brush. A hard brush is must be disposed of separately recommended. from your household waste, as ∙...
  • Página 17: Cafetière Expresso

    les réparations de cet appareil Cafetière expresso électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire par notre service clientèle. Si des soigneusement les instructions suivantes et réparations sont nécessaires, conserver ce manuel pour future référence.
  • Página 18 connaissances, s’ils ont été formés (sortie chaudière, porte-fi ltre) : il existe un risque de brûlures. à l’utilisation de l’appareil et ont été ∙ Tenez le cordon d’alimentation à l’écart supervisés, et s’ils en comprennent des surfaces chaudes de l’appareil. ∙...
  • Página 19 est en phase de préchauffage. Dès que d’eau dans son logement et assurez-vous la température de l’eau est suffi samment qu’il est bien encastré afi n de permettre élevée pour la préparation du café, le voyant l’ouverture de la valve située au fond du arrête de clignoter et reste fi...
  • Página 20: Fonctionnement Informations Générales

    commutateur marche/arrêt. position ( ) pour arrêter la pompe. ∙ Attendez que le voyant de température ∙ Mettez la tasse de côté à réchauffer ; passe au vert fi xe. videz l’eau juste avant de préparer le ∙ Mettez le bouton rotatif sur la position café...
  • Página 21 l’enlèvement du fi ltre ; avec vos doigts, égouttoir à temps afi n d’éviter tout retirez le fi ltre par le haut. Nettoyez débordement. soigneusement le porte-fi ltre et le fi ltre. Arrêtez toujours l’appareil et laissez le refroidir avant de retirer la grille égouttoir. ∙...
  • Página 22 de le nettoyer. dans le commerce. ∙ Pour éviter le risque d’un choc électrique, ∙ Versez la solution à détartrage dans le ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne réservoir. l’immergez pas dans l’eau. ∙ Procédez tel indiqué au paragraphe ∙...
  • Página 23 de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi.
  • Página 24: Espresso-Apparaat

    reparaties aan dit elektrische Espresso-apparaat apparaat of het power snoer slechts uitgevoerd worden door onze Beste Klant, Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men klantenservice. Wanneer reparaties de volgende instructies goed doorlezen en nodig zijn, stuur het dan aan de bewaar dit manuaal voor latere referentie.
  • Página 25 bekwaamheden, of gebrek van boileruitlaat en draineerder worden heet tijdens gebruik. ervaring en kennis, wanneer deze ∙ Zorg er altijd voor dat men tijdens onder begeleiding zijn of instructies gebruik handen weghoudt van de uitlaat openingen (boileruitlaat, fi lterhouder): ontvangen hebben over het gebruik Gevaar voor verbranding.
  • Página 26 water moet er dagelijks uitgegoten Hoofdcontrolelampje worden. Zet het apparaat niet aan tenzij Het rode hoofdcontrolelampje zal aanblijven de watercontainer gevuld is. wanneer het apparaat aangezet is. ∙ Haal de deksel van de watercontainer af. ∙ Til er de watercontainer uit. Temperatuur controlelampje ∙...
  • Página 27 ∙ Maak het systeem schoon door het door te hoeveelheid espresso die nodig is in spoelen met heet water als volgens: de fi lterhouder en duw de fi lterzeef dan ∙ Vul de container met water. stevig aan. ∙ Plaats de fi lterhouder met één van ∙...
  • Página 28 Verwijderen van gebruikte gemalen bevatten. Giet het water voorzichtig uit koffi e de fi lterhouder. ∙ Nadat de koffi emaker klaar is moet men ∙ Laat de fi lterhouder voldoende afkoelen ongeveer 30 seconden wachten totdat voordat men de zijkant zachtjes tegen de hoge druk voldoende afgenomen is.
  • Página 29 temperatuurlampje continu brandt en schoongemaakt worden met een borstel. draai dan de draaiknop naar de stand Een harde borstel is aanbevolen. ∙ Het voorbrouwen begint, d.w.z., de ∙ Verwijder dagelijks het achtergebleven gemalen espresso wordt vooraf met water water van de container en maak deze bevochtigd om er zeker van te zijn dat de regelmatig schoon met heet water en maximale koffi...
  • Página 30 Afval weggooien Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooit worden van het huishouidelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.
  • Página 31: Cafetera Expresso

    Cafetera expresso Instrucciones importantes de seguridad ∙ Para evitar cualquier peligro, la reparación del aparato eléctrico o Estimado Cliente, del cable de alimentación deben ser Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual realizadas por técnicos cualifi cados. para cualquier consulta posterior.
  • Página 32 físicas, sensoriales o mentales, o ∙ Precaución: El portafi ltro, la salida de la caldera y el escurridor se calientan sin experiencia ni conocimiento durante el funcionamiento. del producto, siempre que ∙ Mantenga siempre las manos alejadas de las aperturas de salida (salida hayan recibido la supervisión o de la caldera, portafi...
  • Página 33: Control Giratorio

    con regularidad el depósito de agua. El Luz indicadora principal agua sobrante se debe eliminar cada día. La luz indicadora principal roja permanece No encienda el aparato a menos que el iluminada mientras el aparato está depósito de agua esté lleno. encendido.
  • Página 34: Funcionamiento Información General

    ∙ Limpie el sistema permitiendo la salida de dependiendo de la cantidad de café agua caliente del siguiente modo: deseada, en el portafi ltro y empújelo ∙ Llene de agua el depósito. fi rmemente. ∙ Introduzca el portafi ltro con uno de los ∙...
  • Página 35: Preparación

    Extraer el café molido utilizado haya enfriado sufi cientemente antes ∙ Tras completar el ciclo de preparación de golpearlo lateralmente sobre una del café, espere aproximadamente superfi cie vertical para soltar la pastilla 30 segundos hasta que la presión antes de extraerla. de funcionamiento haya descendido ∙...
  • Página 36 de temperatura permanezca fi ja y gire el de la caldera (en el encaje de cierre tipo control giratorio hasta la posición bayoneta) se debe limpiar utilizando un ∙ La función pre-elaboración del café se cepillo. Se recomienda un cepillo duro. inicia, el café...
  • Página 37: Eliminación

    revestido de esmalte. Eliminación Los dispositivos en los que fi gura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas.
  • Página 38: Macchina Per Caffè Espresso

    Macchina per caffè espresso Importanti norme di sicurezza ∙ Per evitare ogni rischio, le riparazioni a questo apparecchio elettrico o Gentile Cliente, al cavo di alimentazione devono Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le essere effettuate dal nostro servizio seguenti istruzioni e di conservarle per farvi di assistenza tecnica.
  • Página 39 anni di età) e da persone con su una superfi cie dura, o se è stata usata una forza eccessiva nel tirare il ridotte capacità fi siche, sensoriali o cavo di alimentazione, l’apparecchio mentali, o persone senza particolari non va più usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare esperienze o conoscenze, purché...
  • Página 40 pari o inferiori a zero gradi. se l’apparecchio è ancora in funzione: ∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in il portafi ltro è sotto pressione. Dopo caso di danni risultanti da un uso errato o il completamento del ciclo di infusione, dalla non conformità...
  • Página 41 poste sul fondo del serbatoio dell’acqua lungo periodo di tempo. o le guarnizioni poste intorno alle valvole. Ogni volta che reinserite il serbatoio Funzionamento dell’acqua, controllate attentamente le Informazioni generali guarnizioni e, se necessario, eliminate L’espresso è un tipo di caffè caratterizzato ogni impurità.
  • Página 42 caldo). Eliminate ogni residuo di acqua. “c” (fi ltro per cialde). Accertatevi che ∙ Riempitelo di caffè per espresso il bordo di carta della cialda ESE non macinato fi nemente: sporga fuori del bordo del fi ltro. ∙ caffè espresso singolo = Eliminazione delle cialde da espresso 1 misurino raso usate:...
  • Página 43 Preparazione sia raffreddato completamente. ∙ Per evitare rischi di scosse elettriche, Preparazione del caffè espresso non pulite l’apparecchio con acqua e non ∙ Riempite il serbatoio di acqua. immergetelo in acqua. ∙ Inserite la spina in una presa di corrente ∙...
  • Página 44: Smaltimento

    Per la disincrostazione del calcare è di costruzione. I danni derivanti da un uso possibile utilizzare una qualsiasi soluzione improprio, rotture da caduta o similari non disincrostante per macchine da caffè vengono riconosciuti. La presente garanzia disponibile in commercio. non pregiudica i vostri diritti legali, né i ∙...
  • Página 45: Espressomaskine

    kundeservice. Hvis reparation er Espressomaskine nødvendig, skal apparatet sendes til vores afdeling for kundeservice (se Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne tillæg). brugsanvisning læses omhyggeligt, og ∙ Sørg for at stikket er taget ud af derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der stikkontakten og at apparatet er kølet er bekendt med denne brugsanvisning.
  • Página 46 apparatet medfører. ∙ Fjern altid ledningen fra stikkontakten efter brug, og også ∙ Børn må aldrig få lov til at lege med - hvis apparatet ikke fungerer apparatet. ordentligt og - før rengøring. ∙ Børn må aldrig få lov til at udføre ∙...
  • Página 47 Indsætning/udtagning af fi lterholderen vand op til den anviste maksimale ∙ Filterholderen er fastgjort til vandmængde. Når systemet herefter espressomaskinen med en skylles igennem kan det tage lidt tid inden låsemekanisme af bajonettype. Når der kommer vand ud igen. fi lterholderen påsættes må håndtaget ∙...
  • Página 48 Betjening bryggetuden. Påfyld aldrig mere kaffe Generel information end mængden angivet ovenfor. Espresso er en stærk form for kaffe med ∙ Benyt målebægeret til at fordele et karakteristisk skum, ‘crèma’, brygget på kaffen jævnt og tryk den let sammen. hårdt ristede kaffebønner. Til espresso er Overskydende kaffe på...
  • Página 49 varm og kan stadig indeholde varmt på positionen vand. Hæld forsigtigt vandet ud. ∙ Forbrygningsfunktionen starter, dvs. de ∙ Lad fi lterholderen køle tilstrækkeligt malede espressobønner fugtes med vand af inden den bankes forsigtigt mod en for at sikre at den maksimale kaffesmag lodret fl...
  • Página 50 varmt sæbevand med jævne mellemrum. både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig Afkalkning yderligere information om dette. Alle husholdningsartikler med varmelegemer der opvarmer vand har, afhængigt af Garantierklæring vandkvaliteten (kalkindholdet) i området På dette husholdningsprodukt overtager vi samt hvor hyppigt kaffemaskinen benyttes, garantien i to år fra salgsdatoen.
  • Página 51: Espressobryggare

    av vår kundservice. Om det Espressobryggare krävs reparation, bör du skicka apparaten till någon av våra Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa kundtjänstavdelningar (se bilagan). denna bruksanvisning noga och spara den ∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget för framtida referens.
  • Página 52 risker och säkerhetsåtgärder som efter användning, samt också - om fel skulle uppstå under användningen innefattar. användningen, ∙ Barn bör inte tillåtas leka med - före rengöring. ∙ Ta stickproppen ur vägguttaget genom att apparaten. dra i stickproppen, aldrig i sladden. ∙...
  • Página 53 apparaten genom en bajonettsockel. ∙ Smuts- och kalkavlagringar kan förorsaka När du monterar fi lterhållaren bör läckage vid munstyckets tätningarna grepphandtaget vara på vänster sida om som fi nns i vattentankens botten bryggarens utlopp (bild I). För att låsa och vid tätningarna runt ventilerna. den på...
  • Página 54 karakteristiskt skum, s k ‘crema’, och det ∙ Använd måttet för att fördela är gjort av mörkrostade kaffebönor. För att espressopulvret jämnt och tryck ner det göra espresso behövs ett speciellt fi nmalet lätt. Eventuellt överfl ödigt kaffe på sidan kaffepulver.
  • Página 55 yta för att lossa på podsen innan du försäkra att maximal kaffesmak frisläpps. avlägsnar den. ∙ Den riktiga bryggprocessen startar efter ∙ Urtaget på fi lterhållaren gör det lättare en kort stund, och espresson levereras för dig att avlägsna fi lterinsatsen; direkt till koppen.
  • Página 56 Alla kommersiellt tillgängliga eventuella material- och personskador. avkalkningsmedel för kaffebryggare kan användas för avkalkning. Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, ∙ Häll avkalkningsmedlet i vattenbehållaren. Tyskland. ∙ Fortsätt att göra fi ltreringsomgångar kopp för kopp enligt beskrivningen i avsnittet Så...
  • Página 57: Espressokeitin

    uusia liitäntäjohdon. Jos tarvitaan Espressokeitin korjauksia, lähetä laite huolto- osastollemme (katso liite). Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen ∙ Varmista, että lämmittimestä on laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa katkaistu virta ja että se on jäähtynyt tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin täysin ennen puhdistamista.
  • Página 58 turvatoimenpiteet. ∙ Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina ∙ Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. pistokkeeseen. ∙ Lasten ei saa antaa tehdä laitteen ∙ Ennen kuin kiinnität pistokkeen sopivaan pistorasiaan varmista, että puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, - kaikki lisälaitteet on kiinnitetty oikein, elleivät he ole valvonnassa.
  • Página 59 pikaliitintyyppisellä lukkopidikkeellä. kun laitat vesisäiliön paikoilleen ja, jos Suodatinpidintä kiinnitettäessä sen tarpeellista, poista varovasti mahdollisesti kahvan tulee olla keittimen poistoventtiilin kertynyt lika ja kalkki. vasemmalla puolella (kuva I). Lukitse pidin kääntämällä kahvaa oikealle Ennen ensikäyttöä (vastapäivään) niin pitkälle kuin se menee ∙...
  • Página 60 Espressoa valmistettaessa käytetään ∙ Tasoita kahvi mittalusikalla ja paina erityisen hienoksi jauhettua kahvia. sitä hieman. Poista suodatinpitimen reunoille jäänyt ylimääräinen kahvi. ∙ Kuppien ja suodatinpitimen Käytetyn jauheen poistaminen esikuumennus ∙ Kun kahvin valmistus on päättynyt, odota Suosittelemme kuppien ja noin 30 sekuntia, kunnes käyttöpaine on suodatinpitimen esikuumentamista, koska laskenut riittävästi.
  • Página 61 helpottaa suodatinsihdin irrottamista; kiertosäädin neutraaliin asentoon pumpun vedä sihti sormilla ylöspäin irti. Puhdista kytkemiseksi pois päältä (asento ). suodatinpidin ja sihti huolellisesti. ∙ Odota noin 30 sekuntia ennen kuin irrotat suodatinpitimen ja poistat käytetyn Tippa-alusta espressokahvin. Käytön aikana mahdollinen ylimääräinen ∙...
  • Página 62 -kohdassa kuvatulla tavalla, mutta kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla käyttämättä espressojauhetta ja suodatinsihti poistettuna, käynnistä laite Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, ja anna sen käydä suodatusjaksot läpi Saksa kuppi kupilta. Odota jokaisen vaiheen Maahantuoja: jälkeen 5 minuuttia jotta puhdistusaine Oy Harry Marcell Ab ehtii vaikuttaa.
  • Página 63: Ekspres Do Kawy Espresso

    Ekspres do kawy espresso Instrukcja bezpieczeństwa ∙ Aby zachować bezpieczeństwo, wszelkie naprawy tego elektrycznego Szanowni Klienci! urządzenia muszą być wykonywane Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, przez nasz serwis. Jeśli urządzenie którą należy zachować do późniejszego wymaga naprawy, prosimy wysłać...
  • Página 64 najmniej 8 lat), mogą korzystać powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie urządzenia i z urządzenia, pod warunkiem że bezpieczeństwo użytkownika. znajdują się pod nadzorem lub ∙ Uwaga: Uchwyt na fi ltr, otwór wylotowy bojlera oraz ociekacz nagrzewają się zostały poinstruowane, jak używać...
  • Página 65 Automatyczny wyłącznik Napełnianie wodą: Aby oszczędzać energię, urządzenie ∙ Zawsze należy używać wyłącznie świeżej wyłącza się automatycznie po 15 minutach wody i regularnie płukać zbiornik na bezczynności. wodę. Wszelką pozostałą wodę z danego dnia należy wylać. Nie wolno włączać Główna lampka kontrolna urządzenia z pustym zbiornikiem.
  • Página 66 miejsce. odpowiednie do żądanej ilości espresso ∙ Oczyścić system, przepłukując go gorącą i wcisnąć je zdecydowanym ruchem. wodą w następujący sposób: ∙ Założyć uchwyt fi ltra w urządzeniu i ∙ Napełnić bojler wodą. ustawić pod nim fi liżankę. ∙ Założyć uchwyt na fi ltr z którymkolwiek z ∙...
  • Página 67 uchwyt na fi ltr, ponieważ może on nadal Tacka ociekacza zawierać gorącą wodę. Ostrożnie wylać W czasie pracy urządzenia wszelki wrzątek. nadmiar wody lub pary gromadzi się w ∙ Poczekać, aż uchwyt na fi ltr tacce ociekacza. Dlatego też należy ją wystarczająco ostygnie, po czym zawsze umieszczać...
  • Página 68 (pozycja ). zwykle rodzajem wody (miękka, twarda) w ∙ Przed zdjęciem uchwytu na fi ltr i danej okolicy. Regularny proces czyszczenia opróżnieniem fi ltra odczekać około 30 gwarantuje prawidłowe działanie urządzenia. sekund. Wszelkie awarie urządzenia wynikające ∙ Urządzenie jest ponownie gotowe do z nieodpowiedniego usuwania osadów następnego cyklu parzenia.
  • Página 69 Gwarancja Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez fi...
  • Página 70: Συσκευή Εσπρέσο

    Συσκευή εσπρέσο Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας ∙ Για να αποφεύγετε κινδύνους, οι επισκευές σε αυτή την ηλεκτρική Αγαπητοί πελάτες, συσκευή ή στο ηλεκτρικό καλώδιό Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες της πρέπει να διεξάγονται από χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο την...
  • Página 71 (τουλάχιστον 8 χρονών) και από η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή άτομα με μειωμένες φυσικές, λειτουργία της συσκευής. αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ∙ Προσοχή! Κατά τη λειτουργία, θερμαίνονται η υποδοχή φίλτρου, ή χωρίς πείρα και γνώσεις, αν η...
  • Página 72 ή είναι χαμηλότερες από το μηδέν. ∙ Για να ξεκλειδώσετε την υποδοχή φίλτρου ∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές και να τη βγάλετε, στρέψτε τη δεξιά, που προκαλούνται λόγω λανθασμένης δηλαδή δεξιόστροφα. χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι ∙...
  • Página 73 δοχείου νερού και στις φλάντζες γύρω διακόπτη στην ουδέτερη θέση ( ). από τις βαλβίδες. Ελέγξτε προσεκτικά τις ∙ Αυτή η διαδικασία καθαρισμού πρέπει φλάντζες κάθε φορά που τοποθετείτε το επίσης να τηρείται αν η συσκευή δεν δοχείο νερού και, αν είναι απαραίτητο, έχει...
  • Página 74 ∙ Προσθήκη σκόνης καφέ εσπρέσο μέρος τραβώντας με τα δάχτυλά σας. στη σήτα φίλτρου / απομάκρυνση Καθαρίστε πολύ καλά την υποδοχή χρησιμοποιημένης σκόνης καφέ φίλτρου και τη σήτα. Προσθήκη σκόνης καφέ εσπρέσο ∙ Αφαιρέστε την προθερμασμένη ∙ Σήτα φίλτρου - Τοποθέτηση και υποδοχή...
  • Página 75 Δίσκος συλλογής σταγόνων ότι θα ελευθερωθεί το μέγιστο άρωμα του Κατά τη λειτουργία, το περίσσιο νερό ή καφέ. ατμός συλλέγεται στο δίσκο συλλογής ∙ Η πραγματική διαδικασία βρασίματος σταγόνων. Συνεπώς, πρέπει να είναι αρχίζει μετά από λίγο και το εσπρέσο τοποθετημένος...
  • Página 76 βραστήρα (στο μηχανισμό κλειδώματος δοχείο να έχει σχεδόν αδειάσει. τύπου μπαγιονέτας) με μια βούρτσα. ∙ Ξεπλύνετε την υποδοχή φίλτρου Προτείνουμε μια σκληρή βούρτσα. προσεκτικά με ζεστό νερό. ∙ Αδειάστε τυχόν περίσσιο νερό από το ∙ Μη ρίχνετε το διάλυμα αφαλάτωσης σε δοχείο...
  • Página 77: Кофеварка Эспрессо

    Кофеварка эспрессо Правила безопасности ∙ Чтобы избежать несчастных случаев, ремонт данного Уважаемый покупатель! электроприбора или его шнура Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно питания должен производиться данное руководство и держите нашей службой сервисного его под рукой, так как оно может понадобиться...
  • Página 78 завтрака. электроприбора следует убедиться в отсутствии повреждений как на ∙ Этот прибор может основном устройстве, включая использоваться детьми (не и шнур питания, так и на любом дополнительном, если оно младше 8-летнего возраста) установлено. Если вы роняли прибор и лицами с ограниченными на...
  • Página 79 ∙ Прежде чем включить вилку в розетку, Установка и извлечение убедитесь, что: фильтродержателя - все детали правильно установлены, ∙ Фильтродержатель устанавливается - резервуар наполнен водой, и фиксируется в кофеварке при - поворотный переключатель помощи байонетного гнезда. При установлен в нейтральное положение установке...
  • Página 80 ∙ Регулярно проверяйте уровень воды и лампочка температуры загорится в случае необходимости своевременно постоянным светом. пополняйте резервуар. ∙ Установите поворотный переключатель ∙ Если насос начнет засасывать воздух в положение . Из выпуска бойлера из пустого резервуара, залейте подается горячая вода. в...
  • Página 81 переключатель на символ упало рабочее давление. ∙ Когда чашка наполнится примерно на ∙ Будьте осторожны при снятии три четверти, установите поворотный фильтродержателя: в нем все еще переключатель в нейтральное может оставаться немного горячей положение. воды. Осторожно вылейте воду. ∙ Отставьте чашку в сторону, чтобы ∙...
  • Página 82 немного горячей воды. Осторожно ∙ Подогрейте фильтродержатель и вылейте воду. чашку. ∙ Подождите, пока фильтродержатель ∙ Снимите фильтродержатель, достаточно остынет, после наполните его молотым кофе или чего постучите его боковой вставьте в него чалду, и установите на стенкой по какой-нибудь место.
  • Página 83 Гарантия неполным удалением накипи. Гарантийный срок на приборы фирмы Для удаления накипи можно использовать „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В любой имеющийся в продаже течение этого времени мы бесплатно антинакипин, пригодный для кофеварок. устраним все дефекты, возникшие в...
  • Página 84 руководства по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части. Данная гарантия не нарушает ваших законных прав, а также любых других прав потребителя, установленных национальным законодательством, регулирующим отношения, возникающие между потребителями и продавцами при продаже товаров. Гарантия аннулируется, если...
  • Página 86 570 01 Thessaloniki, Greece Tel.: 0030-2310954020 Telefax (02933) 982-480 2605 Brondby service@severin.de Tel.: 45-43202700 Fax: 45-43202709 Iran Kundendienst Ausland IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. Estonia: No. 668, 7th. Floor Belgique Tallinn: CENTRALSERVICE, Bahar Tower Dancal N.V. Tammsaare tee 134B, Ave. South Bahar...
  • Página 87 Seoul, Korea Tel: 40 00 67 34 Tel: 021 881 60 45 Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: 66 80 45 60 Fax: 021 881 60 46 Fax: +82-22-637 3244 mail: severin@helt.ch Service Hotline: 080-001-0190 Österreich Degupa Serbia Latvia Vertriebsgesellschaft m.b.H. SMIL doo SERVO Ltd.
  • Página 88 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern +49 2933 982-0 +49 2933 982-333 information@severin.de www.severin.com...

Tabla de contenido