Página 1
Gebrauchsanweisung Espresso-Automat Instructions for use Espresso maker Mode d'emploi Cafetière expresso Gebruiksaanwijzing Espresso-apparaat Instrucciones de uso Cafetera expresso Macchina per caffè espresso Manuale d’uso Brugsanvisning Espressomaskine Bruksanvisning Espressobryggare Käyttöohje Espressokeitin Instrukcja obsługi Ekspres do kawy espresso Οδηγ ες χρ σεως Συσκευ...
Página 2
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren. Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Página 4
Espresso-Automat nicht erkennbare Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb nehmen. ● Vorsicht! Filterhalter, Brühdusche, Tropfgitter und Dampfrohr werden bei Liebe Kundin, lieber Kunde, Betrieb heiß. ● jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die Die Dampfdüse nur öffnen, wenn ein Gebrauchsanweisung aufmerksam geeignetes Gefäß...
Página 5
● Reparaturen an Elektrogeräten müssen dem Umschaltventil (Position von Fachkräften durchgeführt werden, einschalten. Jetzt wird der Boiler mit Sicherheitsbestimmungen Wasser gefüllt und aufgeheizt. beachten sind und um Gefährdungen zu - Pumpe solange laufen lassen bis vermeiden. Dies gilt auch für den Wasser durchgängig Austausch der Anschlussleitung.
Página 6
des Tragegriffes in das Gerät stellen - Filterhalter einsetzen und ein oder und herunterdrücken, um das Ventil zwei Tassen unter den Filterhalter im Boden zu öffnen. stellen. - W a s s e r b e h ä l t e r d e c k e l - Wenn die Betriebstemperatur erreicht herunterklappen.
Página 7
Zubereitung von 2 Tassen Espresso dem Ein/Aus-Schalter einschalten. Die etwas mehr Wasser auf dem rote Betriebskontrollleuchte leuchtet. Espressopulver stehen bleibt. - Filterhalter Tasse(n) - Das Filtersieb mit dem Siebhalter vorwärmen. festhalten. Dann den Filterhalter - Filterhalter entnehmen und Kaffee gegen eine senkrechte Fläche einfüllen.
Página 8
gleichen Teilen Espresso, heißer Milch abkühlen lassen. ● und Milchschaum zubereitet. Das Gerät darf aus Gründen der Bereiten Sie erst den Espresso zu. elektrischen Sicherheit nicht mit Wasser behandelt oder gar darin eingetaucht - Milch aufschäumen werden. ● - Ein Kännchen mit ca. 100ml kalter Keine scharfen und scheuernden Milch füllen (Kännchen nicht Reinigungsmittel verwenden.
Página 9
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit mit herausgenommenem Filtereinsatz, Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen, tassenweise diese Mischung direkt an den Severin-Service. Die durchkochen lassen. Zwischen jeder gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Tasse eine Pause von ca. 5 Minuten einhalten, damit das Entkalkungsmittel Verkäufergarantien bleiben unberührt.
may have adverse effects on the Espresso maker operational safety of the appliance. ● Caution: the filter holder, boiler outlet, drainer and steam tube heat up during operation. ● Do not open the steam nozzle unless a Dear Customer suitable container is placed underneath. Before using the appliance, the user should Caution: there is a danger of scalding read the following instructions carefully.
Página 11
protect it from zero or sub-zero the outlet openings. temperatures at all times. - Insert the plug into a wall outlet. ● In order to comply with safety - Use the On/Off switch to turn the regulations and to avoid hazards, repairs appliance on, and immediately of electrical appliances must be carried activate the valve selector control...
Página 12
- Fill the container with (non- and the filter holder, as this will ensure a carbonated) cold water while higher coffee temperature. observing the ‘Max’ marking on the - Insert the appropriate filter sieve for 1 water container. or 2 cups into the filter holder. - Once filled, replace the container in - Fit the filter holder to the appliance the appliance by its handle and push it...
Página 13
cups of espresso, slightly more light comes on. water will remain on the espresso - Preheat the filter holder and the cup(s). grounds. - Remove the filter holder, fill with - To remove the coffee grounds, hold ground coffee and re-attach it. the filter sieve in the filter holder - Place the cup(s) underneath the outlets.
Página 14
must be used. supply and has cooled down completely. ● The espresso must be prepared before To avoid the risk of electric shock, do the steam function is used for frothing not clean the appliance with water and the milk. do not immerse it in water.
Página 15
appliances using hot water need descaling fails to operate and needs to be returned, (i.e. removal of lime deposits) on a regular pack it carefully, enclosing your name and basis to warrant proper functioning. address and the reason for return. If within For descaling, any commercially available the guarantee period, please also provide citric-acid-based descaling agent for coffee...
Cafetière expresso fonctionnement de l’appareil. Ne faites jamais fonctionner l’appareil si celui-ci est tombé par terre, car il pourrait être endommagé sans que ces dommages soient visibles extérieurement. ● Chère Cliente, Cher Client, Attention : le porte-filtre, la sortie de la Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur chaudière, la grille égouttoir et la buse doit lire attentivement les instructions...
Página 17
la position Arrêt, et le système de l’air contenu dans les - le sélecteur est sur la position circuits internes. Ceci empêchera la intermédiaire. chaudière de chauffer à vide : ● - Remplissez d’eau le réservoir. N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur ; protégez-le toujours des températures - Fixez en place le porte-filtre muni du égales ou inférieures à...
Página 18
automatiquement lorsque le sélecteur est fond en sens inverse des aiguilles réglé sur la fonction vapeur. d’une montre (illustration II). - Pour déverrouiller et retirer le porte- filtre, tournez-le dans le sens des - Remplissage du réservoir : Remplissez quotidiennement le aiguilles d’une montre.
Página 19
doseur rases. le filtre dans le porte-filtre, puis - A l’aide de la cuillère doseur, tapez doucement la paroi du porte- distribuez café moulu filtre contre une surface verticale. uniformément pressez-le légèrement. Tout excédent de café Bac égouttoir moulu déposé sur les bords du Le bac doit être en place à...
Página 20
- Lorsque la quantité désirée d'eau a été mousse désirée, mettez la commande recueillie, mettez la commande du sélecteur position sélecteur sur la position intermédiaire intermédiaire pour arrêter la pompe. pour arrêter la pompe. Pendant que la mousse se forme, le Remarque : cette procédure est également lait chauffe mais ne doit pas atteindre utilisée pour purger le système.
Página 21
- Retirez l’embout cappuccino de la permettre au détartrant d’agir. buse vapeur. - Pour nettoyer l’appareil après le - Dévissez la buse vapeur du tuyau ; détartrage, remplissez deux fois d’eau servez-vous de la cuillère à doser propre le réservoir à eau et laissez-le, comme outil.
Página 22
Espresso-apparaat eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bij voorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen mag het niet meer worden gebruikt: zelfs onzichtbare Beste klant beschadiging kan ongewenste effecten Voordat het apparaat wordt gebruikt moet hebben op de gebruiksveiligheid van het de gebruiker eerst de volgende instructies apparaat.
Página 23
- alle onderdelen juist geinstalleert zijn, voor de eerste keer gebruikt met men - het apparaat met water gevult is, het systeem laten ”bloeden” oftewel de - de Aan/Uit knop is in de uit-stand, en lucht uit het systeem verwijderen. Dit is - de ventiel keuze controle is in de om te voorkomen dat de boiler zal neutrale positie.
Página 24
gezet. linkerkant van de boileruitlaat houden (foto I). Om te sluiten moet - Vullen met water: men de filterhouder zo ver mogelijk draaien tegen de richting van de klok Vul iedere dag met vers water en zorg ● ervoor watercontainer in (foto II).
Página 25
- 1 cup = 1 afgemeten maatlepel filterhouder verwijderd: het is heet - 2 cups = 2 afgemeten maatlepels en kan achtergebleven heet water Let wel: als de filterhouder te hoog bevatten. Giet het water voorzichtig wordt gevuld zal het niet goed uit de filterhouder.
Página 26
- De espressomaker in nu klaar voor het positie. Na een paar seconden, stoom volgende gebruik. en water zullen uitgestoten worden van de stoomtuit. Gebruiken van heet water - Onmiddelijk nadat alleen stoom - Plaats de filterhouder met de filterzeef, wordt uitgestoten (geen water), moet maar zonder dat men gemalen koffie men de kan met de melk onder de...
Página 27
● Gebruik geen schuurmiddel of bijtende Voor ontkalken, iedere commercieel schoonmaakprodukten. beschikbare citric-acid-gebaseerde ● Voordat men de espressomaker gaat onkalkingsvloeistof voor koffiemakers, schoonmaken of wanneer het apparaat mag gebruikt worden. voor langere periode ongebruikt blijft - Giet de onkalkingsvloeistof in de moet men het overgebleven water in de watercontainer.
Cafetera expresso defectuosos. En caso de que el aparato caiga sobre una superficie dura, por ejemplo, no se debe utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la Estimado Cliente, seguridad en el uso del aparato. ●...
Página 29
correctamente colocadas, recogegotas y el escurridor en el - se ha llenado de agua el aparato, aparato. ● - el interruptor Encender/Apagar está Importante: antes de utilizar el aparato en la posición apagado, y por vez primera, es esencial ‘purgar” el - el control selector de la válvula está...
Página 30
temperatura funcionamiento - Introducir/extraer el portafiltro significativamente más elevada que la - El portafiltro queda ajustado al necesaria para hacer expreso. Esta aparato mediante un encaje de cierre temperatura se alcanzará automáticamente tipo bayoneta. Cuando ajuste el cuando el control selector esté en la función portafiltro, su empuñadura debe estar de vapor.
Página 31
- Llenar el filtro de café molido / extraer - Introduzca una pastilla de espresso el café molido utilizado en el filtro ‘c’ (filtro para pastillas). - Llenar de café molido - Extraiga el portafiltro precalentado - Extraer la pastilla de expresso usada: (Cuidado: el portafiltro está...
Página 32
taza(s). precaliente la jarra). - Cuando la(s) taza(s) estén llenas, gire el - Coloque otro recipiente (diferente) control selector de la válvula hasta su bajo el vaporizador. posición neutra para apagar la bomba. - Gire el control selector de la válvula - Espere aproximadamente 10 segundos hasta la posición .
Página 33
● No emplee productos de limpieza un funcionamiento adecuado, es necesario abrasivos o muy fuertes. eliminar la cal con frecuencia de todos los ● Antes de limpiar la cafetera eléctrica, y aparatos domésticos termales que usan también en el caso de que no se utilice agua caliente (es decir, eliminar los residuos la cafetera durante un largo periodo de calizos).
Página 34
normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc.
Macchina per caffè usate l’apparecchio nel caso in cui lo stesso abbia incidentalmente subito espresso colpi: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel Gentile Cliente, funzionamento dell’apparecchio. ● Vi preghiamo di leggere attentamente le Avvertenza: il portafiltro, la bocchetta istruzioni d’uso, prima di utilizzare del serbatoio, la griglia e il tubo vapore...
Página 36
● Prima d’inserire la spina in una presa di Prima di adoperare l’apparecchio per la corrente a muro idonea, controllate, prima volta che: - Alla prima messa funzione - tutti gli accessori siano stati montati dell’apparecchio, pulite accuratamente correttamente, tutti i componenti amovibili come - l’apparecchio sia stato riempito descritto nel paragrafo Manutenzione d’acqua,...
Página 37
Funzionamento aspirare aria dal serbatoio vuoto, Informazioni generali riempite subito il serbatoio con la L’espresso è un tipo di caffè caratterizzato quantità di acqua necessaria a dalla schiuma, la ‘crema’. È ottenuto dalla raggiungere il livello di massimo. torrefazione di chicchi di caffè nero. La Dopo aver effettuato l'operazione di preparazione del caffè...
Página 38
- Girate il selettore di valvola sul all’interno del portafiltro e battete simbolo delicatamente il portafiltro su di - Fate riempire la tazza (o le tazze) per una superficie verticale. circa e poi riportate il selettore di valvola sulla sua posizione neutra in - Supporto portacialda per cialde da modo da disattivare la pompa.
Página 39
Preparazione l’emissione di vapore, girate il selettore di valvola sulla posizione . Si otterrà Preparazione del caffè espresso l’emissione di vapore dopo un breve periodo di riscaldamento. - Riempite il serbatoio di acqua. - Inserite la spina in una presa di corrente Per assicurarvi che la bocchetta del muro idonea...
Página 40
caffè espresso e, aiutandovi con un essere lavati con acqua calda e sapone. cucchiaio, stendeteci sopra uno strato - Prestate attenzione a svuotate la di schiuma. Aggiungete a piacere vaschetta raccogligocce in tempo. La zucchero e cioccolato in polvere. vaschetta raccogligocce e la griglia possono essere lavati con acqua calda e - Riscaldamento di bevande un po’...
Página 41
- Sciacquate accuratamente il portafiltro con acqua tiepida. ● Non versate mai disincrostanti in nessun acquaio smaltato. Smaltimento Non smaltite apparecchi vecchi o difettosi gettandoli tra i normali rifiuti domestici, ma solo tramite i punti di raccolta pubblici. Dichiarazione di garanzia La garanzia sui nostri prodotti ha validità...
Página 42
● Advarsel: Filterholderen, bryggetuden, Espressomaskine sien og damprøret bliver meget varme under brug. ● Åbn ikke for dampventilen medmindre der er placeret en passende beholder under mundstykket. Advarsel! Der er Kære kunde! risiko for skoldning fra den varme damp Inden apparatet tages i brug bør denne der kommer ud af mundstykket.
Página 43
● For at overholde sikkerhedsreglerne og for apparatet, og aktiver straks for at undgå farer, skal reparationer af ventilvælgeren (positionen el-artikler, herunder udskiftning af el- Kaffebryggeren fyldes nu med vand ledningen, altid udføres af kvalificeret og opvarmningsprocessen starter. personale. Hvis apparatet skal - Lad pumpen køre indtil der kommer...
Página 44
vandbeholderen. - Sæt filterholderen i maskinen og - Så snart den er fyldt, genindsættes placer en eller to kopper under vandbeholderen i espressomaskinen holderen. ved hjælp af håndtaget og skubbes - Så snart den temperatur som ned så ventilen i bunden åbnes. espressomaskinen arbejder ved er - Luk låget på...
Página 45
- Fjern kaffegrumset ved at holde - Udtag filterholderen, fyld den med filtersien i filterholderen og fintmalet kaffe genindsæt forsigtigt banke siden mod en lodret filterholderen. flade. - Placer kopperne under bryggetuden. - Drej ventilvælgeren hen på positionen - Filterholder til espressokapsler .
Página 46
● mælkeskummet. For at undgå elektrisk stød bør apparatet ikke rengøres med vand og - Mælkeskum heller ikke nedsænkes i vand. ● - Fyld en passende kande med ca. 100 Benyt ikke skuremidler eller skrappe ml kold mælk (kanden skal endelig rengøringsmidler.
Página 47
fjernet kalkaflejringerne) regelmæssigt for at fungere optimalt. Til afkalkningen kan man benytte de citronsyre baserede afkalkningsmidler der sælges til kaffemaskiner. - Hæld opløsningen i vandbeholderen. - Tænd for maskinen som beskrevet i afsnittet Espressobrygning, men undlad at komme kaffe i filteret og undlad at sætte filterindsatsen i og lad maskinen gennemkøre bryggecyklussen kop for kop.
Página 48
Espressobryggare under användningen. ● Öppna inte ångventilen förrän du har placerat en lämplig behållare under ventilen. Varning! Risk för skållning p.g.a. het ånga. ● Håll alltid händerna på säkert avstånd Bästa kund! från öppningarna (bryggarens utlopp, Innan du använder apparaten bör du läsa filterhållaren, ångmunstycket) när bruksanvisningen noga.
Página 49
● För uppfylla på apparaten, och aktivera genast säkerhetsbestämmelserna och undvika funktionsväljaren (position risker får reparationer av elektriska Kokaren fylls nu med vatten och apparater endast utföras av fackmän, upphettningsprocessen startar. inklusive byte av sladden. Om det krävs - Lämna pumpen påkopplad tills en en reparation, bör du vänligen skicka jämn ström av vatten avges från apparaten...
Página 50
den för att öppna ventilen i botten. - Då användningstemperaturen har - Stäng locket. uppnåtts tänds gröna Vattennivån måste kontrolleras ofta temperaturlampan. ● och behållaren bör påfyllas med - V r i d f u n k t i o n s v ä l j a r e n t i l l vatten igen om nödvändigt.
Página 51
- Insats för espressopodshållare - Placera koppen/kopparna under - Sätt i espressopods: utloppen. - Tag loss förvärmda - Vrid funktionsväljaren till läge. filterhållaren (Varning: hållaren är Espresson kommer att rinna ner i het). koppen/kopparna. - Sätt en espressokudde i siktet för - När kopparna är fyllda vrider du pods.
Página 52
- Placera en annan behållare under Vattenbehållaren bör sköljas noggrant ångröret till att börja med. enligt regelbundna intervall. ● - Vrid funktionsväljaren till Ångmunstycket bör rengöras genast position. Efter några sekunder efter skumningsprocessen. Det borde kommer ånga och vatten att avges vara tillräckligt att torka av munstycket från munstycket.
Página 53
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specificerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador. Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
Página 54
Espressokeitin poistoventtiili, ritilä ja höyryputki kuumenevat käytön aikana. ● Älä avaa höyrysuutinta ellei sen alla olla sopivaa astiaa. Varoitus! Suuttimesta voi purkautua polttavan kuumaa Hyvä asiakas, höyryä. ● Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen Pidä käsiäsi aina käytön aikana riittävän laitteen käyttämistä. etäällä...
Página 55
vältytään vaarallisilta tilanteilta. Jos venttiilin säätökytkin -asentoon. laite vaatii huoltoa tai korjausta, lähetä Keitin täyttyy nyt vedellä ja se huoltoliikkeeseemme. Osoitteen kuumennusprosessi alkaa. löydät tämän käyttöohjeen liitteestä. - Anna pumpun olla päällä niin kauan, ● Jos laite vahingoittuu väärinkäytön että suodatinpitimestä alkaa tulla seurauksena tai siksi, että...
Página 56
vesisäiliöstä, täytä säiliö - Aseta kuppi/kupit sivuun lämpiämään maksimimäärään asti. ja kaada vesi pois juuri ennen "tyhjennät" laitetta jälkeenpäin, espresson annostelua. saattaa kestää muutaman minuutin Kupit voidaan myös asettaa ennen kuin vesi alkaa taas juosta. lämmityslevylle niiden Lika- ja kalkkikertymät voivat esikuumentamiseksi.
Página 57
odota noin 10 sekuntia kunnes Kuuman veden päästö käyttöpaine on laskenut riittävästi. - Aseta suodatinpidin ja sihti paikalleen, - Posta suodatinpidin varovasti, sillä mutta älä täytä kahvijauheella. se on kuuma ja siinä voi vielä olla - Laita kuppi ulostuloaukkojen alle. hiukan kuumaa vettä...
Página 58
nesteen pinnan alla kun maidon - Poista tukos työntämällä vaahdotus on käynnissä. höyrysuuttimen aukkoon ohut tikku - Heti kun maito on tarpeeksi tai neula. vaahtoisaa, käännä venttiilin - Kiinnitä höyrysuutin takaisin säätökytkin neutraaliin asentoon, paikalleen putkeen. jotta pumppu kytkeytyy pois päältä. - Työnnä...
Página 59
Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: Oy Harry Marcell Ab PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi asiakaspalvelu@harrymarcell.fi...
Ekspres do kawy sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie spadło na twardą espresso powierzchnię, nie nadaje się do dalszego użytku, gdyż nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na Szanowny Kliencie jego działanie i bezpieczeństwo. Przed przystąpieniem do eksploatacji ●...
Página 61
● Przed uruchomieniem urządzenia po raz Przed włożeniem wtyczki pierwszy odpowiedniego gniazdka należy dokładnie sprawdzić - Przed użyciem urządzenia po raz - czy wszystkie części urządzenia pierwszy należy wymontować wszystkie zostały prawidłowo zamocowane, jego zdejmowane części i wyczyścić je - czy ekspres został napełniony wodą, według instrukcji z punktu Konserwacja ogólna i czyszczenie.
Página 62
- Wkładanie i wyjmowanie pojemnika na charakteryzuje się specyficzną pianką. Do filtr kawy espresso używa się bardzo drobno mielonej kawy, która ma postać prawie - Pojemnik umocowany jest za pomocą pudru. zamykającego zaczepu bagnetowego. Parzenie odbywa się podczas filtrowania Zakładając pojemnik należy zwrócić gorącej wody przez mieloną...
Página 63
- Napełnianie sitka filtrującego mieloną - Zachować ostrożność przy kawą / usuwanie fusów wyjmowaniu pojemnika na filtr: jest - Napełnianie mieloną kawą on nadal gorący i może zawierać - Wyjąć uprzednio podgrzany filtr z gorącą wodę. Wylać ostrożnie wodę urządzenia (Uwaga: filtr jest i odczekać...
Página 64
Przygotowywanie gorącej wody mlekiem pod dyszę parową. - Włożyć pojemnik na filtr wraz z sitkiem - Przez około 40-45 sekund kołysać filtrującym, ale bez kawy. dzbankiem wykonując okrągłe ruchy - Ustawić filiżankę pod wylotem dyszy. uważając jednocześnie, aby dysza - Przekręcić przełącznik zaworu do parowa była zanurzona przez cały czas ustawienia spieniania mleka.
Página 65
- Pamiętać o regularnym opróżnianiu zbiornika pod tacką. Tackę oraz Gwarancja ociekacz można myć w ciepłej wodzie z Na sprzęt SEVERIN udzielana jest 2-letnia detergentem. gwarancja, na podstawie i według - Obudowę zewnętrzną przecierać suchą warunków karty gwarancyjnej wydanej przez wyłącznego...
Página 66
Συσκευ εσπρ σο Σημαντικο καν νες ασφ λειας Πριν χρησιμοποι σετε τη συσκευ , θα ● πρ πει να ελ γξετε προσεκτικ την κ ρια μον δα, το ηλεκτρικ καλ διο, καθ ς και κ θε εξ ρτημα για τυχ ν Αγαπητο...
Página 67
τη συσκευ . Η αντλ α ε ναι απενεργοποιημ νη/σε Να βγ ζετε π ντα το καλ διο απ την ουδ τερη θ ση ● πρ ζα μετ τη χρ ση της συσκευ ς Η αντλ α βρ σκεται σε λειτουργ α. εσπρ...
Página 68
- Πριν φτι ξετε εσπρ σο για πρ τη απ τη λαβ του και σπρ ξτε το φορ , θ στε τη συσκευ σε λειτουργ α προς τα κ τω προκειμ νου να για δ ο τρεις κ κλους ανο ξει η βαλβ δα στο κ τω μ ρος. χρησιμοποι...
Página 69
φλιτζ νια και την υποδοχ φ λτρου, σκ νης καφ που βρ σκεται στο επειδ τσι εξασφαλ ζεται υψηλ τερη χε λος της υποδοχ ς φ λτρου. θερμοκρασ α του καφ . - Απομ κρυνση χρησιμοποιημ νης - Τοποθετ στε την κατ λληλη σ τα σκ...
Página 70
- Για να αφαιρ σετε τη για τον επ μενο κ κλο ψησ ματος. χρησιμοποιημ νη ταμπλ τα εσπρ σο, κρατ στε τη σ τα Διανομ ζεστο νερο φ λτρου στην υποδοχ φ λτρου και - Τοποθετ σετε την υποδοχ φ λτρου κατ...
Página 71
κο πα). απ το ηλεκτρικ ρε μα και τι χει - Τοποθετ στε λλο (διαφορετικ ) κρυ σει εντελ ς. δοχε ο κ τω απ το σωλ να ατμο Για να αποφ γετε τον κ νδυνο ● για να ξεκιν σετε. πρ...
Página 72
βραστ ρα με να βρεγμ νο παν . απορρ πτετε μ νο μ σω δημ σιων σημε ων - Πρ πει να καθαρ ζετε την περιοχ του συλλογ ς. παρεμβ σματος γ ρω απ την ξοδο βραστ ρα (στο μηχανισμ κλειδ ματος Εγγ...
Кофеварка эспрессо ● Перед включением электроприбора следует убедиться в отсутствии повреждений как на основном устройстве, включая и шнур питания, так и на любом дополнительном, если оно Перед использованием этого изделия установлено. Если вы роняли внимательно прочитайте руководство прибор на твердую поверхность, по...
Página 74
и умением, пока лицо, отвечающее использоваться в пунктах за их безопасность, не обучит их общественного питания. обращению с данным прибором. ● Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не начали играть с У переключателя клапана имеется три прибором. положения: ● - выдача...
Página 75
- Не выключайте помпу до тех пор, - Наполните резервуар пока из держателя фильтра не (негазированной) водой, следя за пойдет постоянный поток воды. отметкой максимального уровня После этого выключите помпу, ”Max” на резервуаре. установив переключатель клапана - Наполнив резервуар, возьмите в...
Página 76
Не снимайте держатель фильтра, ложки. ● когда прибор включен, так как . Если держатель держатель фильтра находится под фильтра наполнен доверху, он давлением. не установится как следует под выпуском бойлера. Нужное количество кофе составляет примерно две мерных ложки. Мы рекомендуем предварительно - Разровняйте...
Página 77
наполните его молотым кофе и установите на место. - Поставьте чашку (чашки) под - После завершения цикла варки выпускными отверстиями. подождите примерно 10 секунд - Поставьте переключатель клапана в до достаточного снижения положение . Сейчас кофе рабочего давления. эспрессо польется прямо в чашку при...
Página 78
держатель с сетчатым фильтром. - Вылейте горячее молоко в чашку с кофе эспрессо и распределите молочную пенку ложкой по поверхности напитка. Добавьте Обычно для приготовления капучино берут эспрессо, горячее по вкусу сахара и немного молоко и молочную пенку в шоколадной пудры. равных...
Página 79
нужно почистить щеткой. Рекомендуется применение жесткой щетки. Гарантийный срок на приборы фирмы “Severin” - 2 года со дня их продажи. В течение этого времени мы бесплатно В зависимости от качества воды (от устраним все дефекты, возникшие в содержания в ней извести) в вашем...
Página 80
3364 Leudelange Fax: + 387 36 651 062 Tel.: 37 94 94 1 Bulgaria France Fax: 37 20 74 Noviz AG SEVERIN France Sarl Macedonia Khan Kubrat 1 Str. 4, rue de Thal B.P. 38 KONCAR servis BG-4000 Plovdiv Tel.: + 359 32 275 617, 275 614 67211 Obernai Cedex Bul.
Página 81
Web site: www.forbrands.ro Schweiz VB Handels Sàrl GmbH Postfach 306 1040 Echallens Tel: 021 881 60 45 Fax: 021 881 60 46 eMail: severin@helt.ch Serbia SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096...