Página 1
ART.-NO. KA 5978 DE Gebrauchsanweisung Espresso-Automat GB Instructions for use Espresso maker FR Mode d’emploi Cafetière expresso NL Gebruiksaanwijzing Espresso-apparaat ES Instrucciones de uso Cafetera expresso Manuale d’uso Macchina per caffè espresso DK Brugsanvisning Espressomaskine SE Bruksanvisning Espressobryggare Käyttöohje Espressokeitin PL Instrukcja obsługi...
Página 2
Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Página 4
Espresso-Automat 16. Dampfrohr mit Dampfdüse 17. Brühdusche (Wasserauslauf) 18. Abnehmbare Tropfplatte 19. Glaskanne mit Deckel Liebe Kundin, lieber Kunde, lesen Sie die Gebrauchsanweisung Sicherheitshinweise sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes ∙ Um Gefährdungen zu durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf.
Página 5
∙ Die Dampfdüse und die Verbrühungsgefahr! ∙ Das Gerät darf nicht in Aufschäumhilfe müssen nach jedem Gebrauch einen Schrank eingebaut oder darin betrieben gereinigt werden. Die Glaskanne mit Deckel werden. ∙ Das Gerät kann von regelmäßig im Spülwasser reinigen. Kindern ab 8 Jahren ∙...
Página 6
weiteren typischen werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und Wohnumgebungen werden beaufsichtigt. - in Frühstückspensionen ∙ Kinder jünger als 8 Jahre ∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl. Anschlussleitung und sind vom Gerät und eventueller Zubehörteile auf Mängel der Anschlussleitung und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes...
Página 7
∙ Nicht auf heiße Oberflächen (z.B. Bedienung Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe von Kombidrehschalter offenen Gasflammen abstellen oder Der Kombischalter hat folgende benutzen. Funktionen: ∙ Halten Sie Kinder von Espresso: Brühdusche geöffnet, Verpackungsmaterial fern. Es besteht Beheizung eingeschaltet. u.a. Erstickungsgefahr! Pause: die Beheizung ist ∙...
Página 8
Espresso-Zubereitung ∙ Das Ende des Wasserdurchlaufs ∙ Den Drehverschluss entgegen dem abwarten und den Kombischalter in die Uhrzeigersinn abschrauben. Position stellen. Die Kontrollleuchte ∙ Wasserbehälter mit kaltem erlischt. Leitungswasser füllen. Auf der ∙ Nun kann die Glaskanne entnommen Glaskanne sind Markierungen für 2 und werden.
Página 9
Cappuccino-Zubereitung halten und den Kombischalter in die Die für die Cappuccino-Zubereitung Position stellen. Warten, bis kein benötigte Milch können Sie während der Dampf mehr austritt. Espressozubereitung mit der Dampfdüse ∙ Die aufgeschäumte Milch mit einem aufschäumen. Löffel auf den fertigen Espresso ∙...
Página 10
Reinigung und Pflege Entkalkungshinweise ∙ Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen Je nach Kalkgehalt des Wassers und lassen. der Benutzungshäufigkeit müssen ∙ Sofort nach jeder Benutzung der Heißwassergeräte regelmäßig entkalkt Dampfdüse ein geeignetes Gefäß unter werden. Der Garantieanspruch erlischt die Düse halten und den Kombischalter bei Geräten, die aufgrund mangelnder in die Position stellen.
Página 11
Ersatzteile oder Zubehör können bequem sind ausgeschlossen. Von der Garantie im Internet auf unserer Homepage www. ausgenommen sind: Schäden, die auf severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, Ersatzteile“ bestellt werden. unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, Entsorgung ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
Página 12
Espresso maker Important safety instructions ∙ In order to avoid hazards, and to comply with safety Dear Customer, requirements, repairs to Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this electrical appliance this manual for future reference. The or its power cord must be appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Página 13
persons with reduced water. ∙ For more information, physical, sensory or mental please refer to the capabilities, or lacking experience and knowledge, “Cleaning and Care” section. provided they have been ∙ Warning! Misuse of the given supervision or appliance can lead to instruction concerning the use of the appliance and injuries.
Página 14
filling opening must ‘Off – Release’ before removing the water fill lid or the filter holder; place never be opened and the a suitable container under the steam filter holder must not be nozzle. ∙ Do not open the steam nozzle unless removed! a suitable container has been placed ∙...
Página 15
∙ Use only original accessory parts; the Before using for the first time use of any attachments other than those Unpack the appliance completely and provided by the manufacturer may remove all packaging materials. But do cause serious hazards to the user. not remove the safety sticker.
Página 16
Making cappuccino the handle firmly to the right until it locks into place underneath the lock symbol While the espresso is being made, the milk frother can be used to prepare the frothed- ∙ Slide the glass jug with its lid in place up milk needed for the cappuccino.
Página 17
∙ Wipe off the milk frother with a damp should be 1/3 espresso, 1/3 hot milk and 1/3 milk froth. cloth once it has cooled down. It should be frequently removed for thorough Separate steam function cleaning; ensure, however, that the ∙...
Página 18
∙ Fill the glass jug to the 4-cup mark with Disposal water and add 2 tablespoons of vinegar Devices marked with this symbol concentrate. must be disposed of separately ∙ Pour the mixture into the water from your household waste, as container.
Página 19
Cafetière expresso mousseur à lait 16. Tube à vapeur avec buse 17. Bouche de sortie de la chaudière 18. Bac égouttoir amovible Chère cliente, Cher client, 19. Verseuse en verre avec couvercle Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et Consignes de sécurité...
Página 20
fonctionnement, gardez avant de le nettoyer. ∙ La buse à vapeur et le toujours les mains à mousseur doivent être l’écart des sorties (sortie nettoyés après chaque chaudière, porte-filtre, buse vapeur) : il existe un utilisation. Nettoyer risque de brûlures. régulièrement la verseuse ∙...
Página 21
doit pas être ouvert et le ∙ Conserver l’appareil et son porte-filtre ne doit pas câble hors de portée des être retiré ! enfants âgés de moins de ∙ Cet appareil est destiné à 8ans. ∙ Cet appareil peut être une utilisation domestique ou similaire, telle que utilisé...
Página 22
sur le cordon d’alimentation, il ne doit ∙ Débranchez toujours la fiche de la prise plus être utilisé. murale ∙ Tournez toujours le bouton de - en cas de fonctionnement défectueux, commande rotatif sur la position - après l’emploi, ‘Arrêt – dépressurisation’ avant - avant de nettoyer l’appareil.
Fonctionnement Préparation d’un expresso Bouton de commande rotatif ∙ Ouvrez le couvercle à vis en le tournant multifonctions dans le sens contraire des aiguilles La commande multifonctions permet les d’une montre. fonctions suivantes : ∙ Remplissez le réservoir d’eau du robinet Expresso : Sortie eau chaude froide.
Página 24
∙ Branchez l’appareil sur une prise murale cappuccino/l’embout mousseur à lait. et tournez le bouton de commande ∙ Remplissez un récipient adapté et rotatif sur le symbole expresso ( ). Le résistant à la chaleur d’environ 100 ml voyant rouge s’allume. de lait frais du réfrigérateur.
Página 25
∙ Servez-vous d’une cuillère pour étaler la Entretien et nettoyage mousse de lait sur l’expresso. Le rapport ∙ Débranchez l’appareil de la prise murale idéal mousse/expresso doit être d’1/3 et attendez que l’appareil refroidisse. expresso, 1/3 lait chaud et 1/3 mousse ∙...
Página 26
Détartrage ∙ Au bout d’environ 15 minutes, tournez à En fonction de la qualité de l’eau (teneur nouveau le bouton de commande rotatif en calcaire) de votre localité ainsi que sur le symbole expresso ( ) et laissez de leur fréquence d’utilisation, tous les le réservoir se vider entièrement avant appareils ménagers thermiques utilisant de tourner le bouton de commande sur...
Página 27
Garantie Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations...
Página 28
Espresso-apparaat 19. Glazen karaf met deksel Belangrijke veiligheidsaanwijzingen ∙ Om risico te voorkomen, Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, en te voldoen aan de de volgende instructies goed doorlezen veiligheidseisen, mogen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag reparaties aan dit alleen gebruikt worden door personen die elektrische apparaat of...
Página 29
geïnstalleerd of gebruikt. na elk gebruik worden ∙ Dit apparaat mag gebruikt gereinigd. Reinig de glazen worden door kinderen kan met deksel regelmatig in een sopje. (tenminste 8 jaar oud) ∙ Raadpleeg het hoofdstuk en door personen met verminderde fysische, “Onderhoud en zintuiglijke of mentale schoonmaken”...
Página 30
gasthuizen. tenminste 8 jaar oud zijn. ∙ Het apparaat en het ∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief netsnoer moeten altijd goed het netsnoer als gelijk welk hulpstuk, weggehouden worden van dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden kinderen jonger dan 8 jaar.
Página 31
∙ Niet plaatsen of gebruiken op hete Gebruik oppervlakken (bijv. Kookplaten of iets Veelvoudige functie draaischakelaar dergelijks) of in de buurt van open De veelvoudige functie schakelaar heeft de gasvlammen. volgende standen: ∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg Espresso: Heet water uitlaat open, van inpakmateriaal, daar deze een bron verhittingselement aangeschakeld.
Página 32
Maken van espresso voordat men de draaibare controle naar ∙ Open de inschroefdeksel door deze positie zet. Het controlelampje linksom te draaien. gaat uit. ∙ Vul de container met koud kraanwater. ∙ De karaf kan nu van het apparaat De glazen karaf geeft een level verwijderd worden.
Página 33
∙ Wanneer men de gewenste hoeveelheid Aparte stoom functie espresso bereid, is het best om vier ∙ Vul de glazen karaf met water tot de koppen in èèn cycle te maken. laagste level markering en giet het in de ∙ De stoom kan gebruikt worden zodra watercontainer.
Página 34
Onderhoud en schoonmaken Ontkalken ∙ Verwijder de stekker uit het stopcontact Afhangend van de waterkwaliteit en wacht tot het apparaat is afgekoelt. (kalkgehalte) in uw woonplaats en de ∙ Om de stoomtuit na ieder gebruik hoeveelheid van gebruik, alle apparaten die schoon te maken, moet men een heet water gebruiken moeten regelmatig geschikte container onder de stoomtuit...
Página 35
een geschikte container onder de stoomtuit). ∙ Om het systeem schoon te maken na het ontkalken, gebruik het apparaat 2 keer met alleen schoon water, activeer de stoomtuit voor ongeveer 2 minuten na iedere cycle. ∙ Spoel de inschroef deksel, filterhouder en glazen karaf af in schoon water.
Página 36
Cafetera expresso 16. Conducto de vapor con vaporizador 17. Salida de la caldera 18. Bandeja recogegotas desmontable 19. Jarra de cristal con tapa Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea Instrucciones importantes de seguridad atentamente estas instrucciones y ∙ Para evitar cualquier conserve este manual para cualquier consulta posterior.
Página 37
de salida (salida de por completo. ∙ La boquilla de vapor y la caldera, portafiltro, el espumador deben vaporizador) durante el funcionamiento - peligro limpiarse después de cada de quemaduras. uso. Limpie regularmente ∙ El aparato no debe la jarra de vidrio con agua jabonosa.
Página 38
- por los clientes de los niños realicen ningún hoteles, pensiones, trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato etc. y establecimientos similares, a menos que esté bajo vigilancia y tengan más de - en casas rurales. 8 años. ∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se debe comprobar que tanto la unidad ∙...
Página 39
∙ No deje que el cable de alimentación Desconexión automática entre en contacto con ninguna parte del Para ahorrar energía, el aparato se aparato que esté caliente. apagará automáticamente cuando hayan ∙ Vigile la cafetera eléctrica durante su transcurrido aproximadamente 30 minutos uso.
Página 40
Antes de usarla por primera vez ∙ Retire el café sobrante del borde del Desembale el aparato por completo y retire filtro. todo el material de embalaje. No retire ∙ Coloque el portafiltro en la apertura el adhesivo de seguridad. Limpie todas de salida de agua caliente con el las piezas desmontables siguiendo las mango dirigido hacia la izquierda.
Página 41
posición mientras se vacía mediante el esté solo sumergido en la leche. enganche en el mango del filtro. ∙ Gire el interruptor hasta la posición ∙ Si necesita varios ciclos consecutivos El vaporizador ya está abierto. de elaboración de expresso, apague ∙...
∙ Después de un breve periodo de ∙ La carcasa se puede limpiar con un calentamiento, saldrá el vapor. paño húmedo que no suelte pelusa. ∙ Mueva la jarra con un movimiento ∙ La jarra de cristal, el soporte del filtro, circular durante 40-45 segundos.
Página 43
∙ Coloque un recipiente adecuado Eliminación debajo del vaporizador y gire el Los dispositivos en los que figura interruptor hasta la posición de vapor este símbolo deben ser ( ). Active el vaporizador durante eliminados por separado de la aproximadamente 2 minutos. basura doméstica, porque ∙...
Página 44
Macchina per caffè espresso 14. Misurino dosatore 15. Dispositivo per montare il latte 16. Tubo vapore con erogatore 17. Foro per l’erogazione del caffè Gentile Cliente, 18. Vaschetta raccogligocce amovibile Prima di utilizzare l’apparecchio, vi 19. Caraffa in vetro con coperchio raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi Importanti norme di sicurezza...
Página 45
∙ Avvertenza: Durante dalla presa di corrente il funzionamento e si sia raffreddato completamente prima di dell’apparecchio tenete le mani ben lontane da pulirlo. ∙ Pulite l’erogatore e il tutti i fori della macchina (bocchetta del serbatoio, dispositivo per montare il latte dopo ogni utilizzo.
Página 46
studiato per il solo uso sicurezza che l’apparecchio domestico o per impieghi comporta. ∙ Ai bambini non deve essere simili, come per esempio - in cucine per il personale, consentito di giocare con l’apparecchio. negozi, uffici e altri ∙ Ai bambini non deve ambienti simili di lavoro, essere consentito di - in aziende agricole,...
Página 47
adatto. Attenzione: Il vapore caldo rappresentare un serio pericolo per emesso potrebbe causare scottature. l’utilizzatore. ∙ Prima di mettere in funzione la macchina ∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in per caffè espresso, assicuratevi che caso di danni risultanti da un uso errato l’apparecchio sia stato riempito di o dalla non conformità...
Página 48
Spia luminosa manico di un cucchiaio premete il caffè La spia luminosa rossa si accende quando leggermente. All’interno dell’accessorio l’elemento riscaldante è acceso ed è in filtro sono incise delle tacche per la esecuzione il ciclo di infusione. misurazione della giusta quantità di caffè...
Página 49
completamente prima che il ciclo di multifunzione sulla posizione infusione sia finito e che il caffè sia Aspettate sino a quando non fuoriesce passato attraverso il sistema di filtraggio. più vapore. ∙ Dopo un sufficiente periodo di ∙ Portate la manopola multifunzione sulla posizione e sistemate la tazza sotto raffreddamento, potete rimuovere il...
Página 50
dispositivo montalatte sul tubo vapore. raffreddato sufficientemente prima di ∙ Sistemate la tazza sotto il tubo vapore/ rimuovere il dispositivo e di lavarlo con dispositivo montalatte in modo che il acqua calda e sapone. Per eliminare dispositivo montalatte resti sempre solo ogni residuo di acqua dal recipiente appena immerso nel latte.
Página 51
normale, indicano la necessità di procedere ∙ Risciacquate il coperchio a vite, il alla disincrostazione dell’apparecchio. Per portafiltro e la caraffa di vetro con acqua la disincrostazione, si può utilizzare aceto fresca. concentrato. ∙ Non versate il disincrostante in lavelli ∙...
Página 52
Espressomaskine Vigtige sikkerhedsregler ∙ For at undgå farer, og overholde Kære kunde, sikkerhedsbestemmelserne, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og skal reparation af dette derefter gemmes til senere reference. elektriske apparat eller dets Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.
Página 53
af børn (som er mindst med låg rengøres regelmæssigt i sæbevand. 8 år) og af personer ∙ Se afsnittet „Rengøring og med reducerede fysiske, vedligehold“ for nærmere sensoriske eller mentale evner, eller mangel på oplysninger om rengøring. ∙ Advarsel! Det kan erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og medføre skader, hvis...
Página 54
drejelås må ikke åbnes, ∙ Åbn ikke for dampventilen medmindre der er placeret en passende beholder når apparatet er i brug, under mundstykket. Advarsel: Der er og filterholderen må ikke risiko for skoldning fra den varme damp der kommer ud af mundstykket. tages af! ∙...
Página 55
overholdelse af denne brugsanvisning. maksimum som beskrevet i afsnittet om Espressobrygning, men uden brug af Automatisk slukke-funktion kaffe. Dette bør ligeledes gentages hvis For at spare energi, vil apparatet maskinen ikke har været brugt igennem automatisk slukke af sig selv ca. 30 længere tid.
Página 56
∙ Sæt stikket i en passende stikkontakt og med ca. 100 ml frisk kold mælk ret fra drej kontakten hen på espressosymbolet køleskabet. ). Det røde indikatorlys vil tænde. ∙ For at undgå at spille noget af mælken ∙ Efter et lille stykke tid vil vandet under skummeprocessen, bør kanden begynde at koge og det vil derefter blive kun fyldes halvt op.
Página 57
Separat dampfunktion en fugtig klud, når den er kølet af. ∙ Fyld glaskanden med vand op til den Mælkeskummeren bør regelmæssigt laveste markering og hæld vandet i tages af og rengøres grundigt; sørg vandbeholderen. imidlertid altid for at apparatet er kølet ∙...
Página 58
∙ Fyld glaskanden med vand op til Bortskaffelse 4-kopper markeringen og tilsæt 2 spsk. Apparater mærket med dette koncentreret eddike. symbol må ikke smides ud ∙ Hæld blandingen op i vandbeholderen. sammen med ∙ Lad espressomaskinen gennemkøre 1 husholdningsaffaldet, da de eller 2 bryggeperioder (som beskrevet indeholder værdifulde materialer som kan i afsnittet om Espressobrygning) med...
Página 59
Espressobryggare 19. Glaskanna med lock Viktiga säkerhetsföreskrifter ∙ För att undvika risker Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa och för att uppfylla denna bruksanvisning noga och spara den säkerhetskraven, får för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig reparationer av denna med dessa instruktioner.
Página 60
in eller användas i ett skåp. glaskannan med lock ∙ Denna apparat kan regelbundet med kranvatten. användas av barn (minst 8 ∙ Viktiga anvisningar för år gamla) och av personer rengöring är beskrivna som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat i avsnittet ”Skötsel och sinnes- eller mentaltillstånd, rengöring”.
Página 61
barn under 8 år. gängade locket och avlägsnar filterhållaren; placera en passlig ∙ Varning! Kranen för behållare under ångmunstycket. vattenpåfyllningen får ∙ Öppna inte ångventilen förrän du har placerat en lämplig behållare under inte vara öppen och ventilen. Varning: Risk för skållning filterhållaren får inte tas p.g.a.
Página 62
Automatisk avstängning maximala mängd vatten som beskrivs i För att spara energi stänger apparaten av sektionen Så gör du espresso, men utan sig själv automatiskt ungefär 30 minuter att använda malet kaffe. Detta bör också efter att bryggningen är klar. göras om apparaten inte varit i användning Om apparaten har kopplats ifrån eluttaget under en längre tid.
Página 63
koka och tvingas p.g.a. trycket genom espresso är det bäst att göra 4 koppar filterinsatsen till glaskannan. på en gång. ∙ Vänta tills allt vatten har runnit igenom ∙ Ångan kan användas så snart som innan du ställer in vridreglaget till glaskannan blivit halvfylld med färskt läget.
Página 64
∙ För mjölkskumning måste upp locket. Häll ut vattnet genom mjölkskummaren monteras på fyllningsöppningen. ångmunstycket. ∙ På grund av risken för elektrisk stöt bör ∙ Lägg kannan under ångmunstycket/ apparaten inte rengöras med vatten eller mjölkskummaren på ett sådant sätt doppas i vatten.
Página 65
-läget (placera en lämplig behållare Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, under ångmunstycket). Tyskland. ∙ Rengör systemet efter avkalkningen genom att låta apparaten göra ännu 2 omgångar med endast varmvatten...
Página 66
Espressokeitin Tärkeitä turvallisuusohjeita ∙ Vaarojen välttämiseksi ja turvallisuusvaatimusten Hyvä Asiakas, noudattamiseksi Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas ainoastaan valmistajan tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat huoltopalvelu saa korjata käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. tämän sähkölaitteen ja uusia liitäntäjohdon.
Página 67
rajoittunut toimintakyky kappaleesta „Puhdistus ja tai joilla on puuttuvat tai hoito“. ∙ Varoitus! Laitteen vajavaiset tiedot laitteen virheellinen käyttö voi toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan johtaa loukkaantumiseen. ∙ Varoitus: Lasipannu, laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki suodatinpidin ja höyryputki ovat kuumia käytön aikana käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet.
Página 68
irrottaa! ∙ Varmista ennen espressokeittimen käynnistämistä, että laitteessa on vettä ∙ Tämä laite on tarkoitettu ja että suodatinpidin, lasipannu ja tippa- kotitalouskäyttöön tai alusta ovat oikein paikoillaan. ∙ Käytön aikana laitteen tulee olla vastaavaan, kuten sijoitettuna tasaisella, liukumattomalla - myymälöiden, toimistojen alustalla, roisketahrojen ulottumattomissa.
Página 69
Automaattinen katkaisu Tee samoin jos laite on ollut pitkään Energian säästämiseksi laitteesta katkeaa käyttämättä. virta automaattisesti noin 30 minuutin kuluttua valmistusjakson jälkeen. Espresson valmistus: Jos on laite on kytketty irti verkkovirrasta ∙ Avaa kiertokansi kääntämällä automaattisen poiskytkennän jälkeen, vastapäivään. kiertokytkin täytyy kääntää -asentoon ∙...
Página 70
laitteesta ennen kuin käännät valmistettua espressokahvia. Pienempiä kiertokytkimen asentoon . Merkkivalo espressomääriä valmistettaessa höyryn sammuu. voi käyttää juuri ennen kuin espresson ∙ Lasipannun voi sen jälkeen poistaa valmistus loppuu ja kaikki kahvi on laitteesta. valunut pannuun. ∙ Liian paineen poistamiseksi vesisäiliöstä ∙...
Página 71
maitovaahdotin on aina juuri ja puhdistaa vedellä eikä upottaa veteen. juuri upotettuna maitoon. Aseta ∙ Älä käytä hankaavia tai karkeita kannu höyrysuuttimen alle niin, että puhdistusaineita. maitovaahdotin on juuri nesteen pinnan ∙ Laitteen kotelon voi pyyhkiä alapuolella. kosteahkolla, nukkaamattomalla rievulla. ∙...
Página 72
2 minuutin ajaksi kunkin jakson jälkeen. ∙ Huuhtele kiertokansi, suodatinpidin ja hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, lasipannu puhtaalla vedellä. ∙ Älä kaada kalkinpoistoliuosta Saksa emalisiin pesualtaisiin. Maahantuoja: AV-Komponentti Oy Jätehuolto...
Página 73
Ciśnieniowy ekspres do kawy 17. Otwór wylotowy bojlera 18. Zdejmowana tacka 19. Szklany dzbanek z pokrywką Szanowni Klienci! Instrukcja bezpieczeństwa Przed użyciem urządzenia proszę ∙ Aby zachować dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do bezpieczeństwo, późniejszego wglądu. Urządzenie może wszelkie naprawy tego być...
Página 74
∙ Po każdym użyciu należy otworów wylotowych (dysza oczyścić dyszę parową wylotowa bojlera, pojemnik na filtr, dysza parowa) w i element do spieniania mleka. Szklany dzbanek z trakcie pracy urządzenia - grozi poparzeniem. pokrywką należy regularnie ∙ Urządzenie nie może być czyścić...
Página 75
pracowników w sklepach, zabawki przez dzieci. ∙ Nie wolno pozwalać biurach i innych podobnych miejscach dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek prac pracy; - agroturystyce; związanych bezpośrednio z konserwacją lub - hotelach, motelach itp. oraz innych czyszczeniem urządzenia, a jeżeli już, to dziecko musi podobnych miejscach zakwaterowania (przez mieć...
Página 76
się para jest bardzo gorąca i może innych niż dostarczone przez spowodować oparzenia. producenta może stworzyć poważne ∙ Przed włączeniem ekspresu sprawdzić, zagrożenie dla użytkownika. czy urządzenie jest napełnione wodą ∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego oraz czy pojemnik na filtr, szklany używania sprzętu lub użytkowania dzbanek i wyjmowana tacka zostały niezgodnego z instrukcją...
Página 77
Przed uruchomieniem urządzenia po raz ∙ Założyć pojemnik na filtr przy wylocie pierwszy gorącej wody, uchwytem skierowanym Rozpakować urządzenie i zdjąć z w lewo. Aby zablokować, przesunąć niego wszystkie elementy opakowania. uchwyt zdecydowanie w prawo, aż się Nie usuwać nalepki bezpieczeństwa. zablokuje pod symbolem ( Wyczyścić...
Página 78
Przygotowywanie kawy cappuccino wylatywać. ∙ Łyżeczką rozprowadzić mleczną W czasie przygotowywania kawy espresso można użyć spieniacza do mleka w celu piankę na kawie. Prawidłowy stosunek przygotowania pianki do cappuccino. składników kawy to 1/3 espresso, 1/3 ∙ Napełnić odpowiedni żaroodporny gorącego mleka i 1/3 pianki mlecznej. pojemnik około 100 ml świeżego, Osobna funkcja wytwarzania pary schłodzonego w lodówce mleka.
Página 79
Czyszczenie i konserwacja Usuwanie osadów kamienia ∙ Wyjąć wtyczkę z gniazdka i odczekać, Każde urządzenie gospodarstwa aż urządzenie ostygnie. domowego, które wykorzystuje do pracy ∙ W celu wyczyszczenia dyszy parowej, gorącą wodę, wymaga usuwania osadów po każdym jej użyciu ustawić pod kamienia.
Página 80
czym obrócić przełącznik do pozycji Gwarancja (umieściwszy pod dyszą parową Gwarancja na produkt obejmuje wady odpowiedni pojemnik). materiału i wykonania przez okres dwóch ∙ Aby oczyścić system po odkamienianiu, lat od daty zakupu produktu. W ramach włączyć urządzenie na następne dwa gwarancji producent zobowiązuje się...
Συσκευή εσπρέσο 13. Σύμβολο εσπρέσο 14. Μεζούρα 15. Εξάρτημα παρασκευής αφρού γάλακτος Οδηγίες χρήσης 16. Σωλήνας ατμού με ακροφύσιο ατμού Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, 17. Έξοδος ζεστού νερού διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες 18. Αποσπώμενος δίσκος σταγόνων οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν 19.
Página 82
ατμού ζεσταίνονται κατά υγρά και μην τη βυθίζετε σε υγρά. τη διάρκεια της χρήσης ∙ Πριν καθαρίσετε τη και παραμένουν ζεστά για συσκευή, βεβαιωθείτε ότι αρκετά χρόνο μετέπειτα - υπάρχει μεγάλος είναι αποσυνδεδεμένη από κίνδυνος πρόκλησης το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι εγκαυμάτων.
Página 83
χρήσης και μην αφαιρείτε πείρα και γνώσεις, αν την υποδοχή φίλτρου! επιτηρούνται ή τους έχουν ∙ Η συσκευή αυτή δοθεί οδηγίες σχετικά με προορίζεται για οικιακή τη χρήση της συσκευής και κατανοούν πλήρως χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους...
Página 84
λειτουργία της συσκευής. ∙ Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την ∙ Πάντα να ρυθμίζετε τον πρίζα περιστρεφόμενο διακόπτη στη θέση - σε περίπτωση βλάβης, «Off – Release» (Απενεργοποίηση - πριν καθαρίσετε τη συσκευή, – Απασφάλιση) πριν ανοίξετε το - μετά τη χρήση. βιδωτό...
Página 85
Λειτουργία περιγράφεται στην παράγραφο Παρασκευή Περιστρεφόμενος διακόπτης εσπρέσο, αλλά χωρίς να χρησιμοποιήσετε πολλαπλών λειτουργιών σκόνη καφέ. Πρέπει να εκτελέσετε τη Ο διακόπτης πολλαπλών λειτουργιών διαδικασία αυτή και στην περίπτωση που διαθέτει τις ακόλουθες ρυθμίσεις: η συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για Εσπρέσο: Η...
Página 86
το καπάκι της τοποθετημένο, επάνω εσπρέσο μετά από κάθε κύκλο και στο δίσκο συλλογής σταγόνων που αφήστε την να κρυώσει για 5 λεπτά βρίσκεται κάτω από την υποδοχή περίπου. φίλτρου. ∙ Να αδειάζετε έγκαιρα το δίσκο ∙ Βεβαιωθείτε ότι το άνοιγμα καπακιού σταγόνων...
Página 87
στη θέση . Το ακροφύσιο ατμού είναι γάλακτος να είναι πάντα βυθισμένο τώρα ανοιχτό. μέσα στο γάλα. ∙ Μετακινήστε την κανάτα με ∙ Γυρίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη κυκλική κίνηση για περίπου 40-45 στο σύμβολο ατμού ( ). Το ακροφύσιο δευτερόλεπτα. ατμού...
Página 88
ζεστό σαπουνόνερο. Για να αφαιρέσετε ∙ Γεμίστε τη γυάλινη κανάτα με νερό τυχόν περίσσεια νερού από το δοχείο μέχρι την ένδειξη 4 φλιτζανιών και νερού, περιμένετε μέχρι να κρυώσει η προσθέστε 2 κουταλιές της σούπας συσκευή, βγάλτε όλα τα άλλα μέρη και συμπυκνώματος...
Página 89
∙ Ξεπλύντε το βιδωτό καπάκι, τον υποδοχέα φίλτρου και τη γυάλινη κανάτα με καθαρό νερό. ∙ Μη ρίχνετε το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων σε εμαγιέ νεροχύτες. Απόρριψη Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα...
Кофеварка эспрессо 11. Положение «Пауза» 12. Индикаторная лампочка 13. Символ «Эспрессо» 14. Мерная ложка Уважаемый покупатель! 15. Вспениватель молока Перед использованием этого прибора 16. Пароотводная трубка с паровым прочитайте, пожалуйста, внимательно соплом данное руководство и держите 17. Выпуск бойлера его под рукой, так как оно может 18.
Página 91
время работы прибора мойте электроприбор стеклянный графин, жидкостями и не погружайте его в фильтродержатель и пароотводная трубка жидкости. ∙ Перед тем как приступить сильно нагреваются и остаются горячими еще к чистке прибора, отключите его от сети в течение некоторого времени после его и...
Página 92
прибора только под возраста) и лицами с ограниченными присмотром и если им не менее 8 лет. физическими, ∙ Никогда не допускайте сенсорными или к прибору и к шнуру умственными способностями или питания детей младше 8 лет. не обладающими ∙ Внимание! Во время достаточным...
Página 93
- постояльцами в ∙ Перед включением кофеварки убедитесь, что она наполнена водой, отелях, мотелях и т. д. а фильтродержатель, стеклянный и в других подобных кувшин и каплесборник установлены правильно. заведениях; ∙ Во время работы прибор должен - в гостевых домах с стоять...
Página 94
эксплуатацией или нарушением Перед использованием кофеварки в настоящих указаний. первый раз Полностью распакуйте прибор и снимите Автоматическое отключение все упаковочные материалы. Не Для сбережения электроэнергии прибор снимайте стикер безопасности. Вымойте отключится автоматически примерно все схемные детали как указано в через 30 минут после окончания цикла разделе...
Página 95
∙ Удалите лишний кофе с краев для чистки. Вставной фильтр для фильтродержателя. опорожнения можно не извлекать, ∙ Вставьте фильтродержатель в выпуск так как он удерживается на месте при горячей воды ручкой влево. Для помощи защелки вставного фильтра фиксации поверните энергично ручку на...
Página 96
через систему. кувшин не более чем наполовину). ∙ Поверните поворотный ∙ Для вспенивания молока на переключатель в положение и паровое сопло нужно установить поставьте кувшин под паровое сопло вспениватель. трубку так, чтобы вспениватель был ∙ Поставьте кувшин под паровое полностью погружен в молоко. сопло...
Página 97
тем, прежде чем снять и промыть в работе прибора будут вызваны вспениватель молока в горячей неполным удалением накипи. мыльной воде, следует обязательно Если процесс варки длится дольше проверить, что прибор достаточно нормального времени, это может остыл. Чтобы удалить из резервуара означать, что...
Página 98
Гарантия удаления накипи, выполните еще 2 Гарантийный срок на приборы фирмы рабочих цикла только с чистой водой, „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В активируя паровое сопло примерно течение этого времени мы бесплатно на 2 минуты после выполнения...
Página 101
Tel.: +372 6 512 222 tel. 210-9478773 E-Mail: info@dancal.be E-Mail: klienditeenindus@renerk.ee BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ Bolivia Espana Severin Electrodomésticos España S.L. Θεσσαλονίκη TIENDAS TAKAI C.C. ‘Las Higueras’ Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου Sucursal 1 C/León de la Barra No. 687.
Página 102
Internet: www.khouryhome.com Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah, Nederland Blok DC No. 2 Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016 Lithuania Severin Nederland B.V. Banjarmasin UAB Topo Grupe Witteweg 60 1431 GZ Aalsmeer Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM Savanoriu PR.