3
DMX IN
EN
Cable with a 5-pin Neutrik X-HD male plug for connecting a DMX controller (e.g. DMX console).
DE
Kabel mit männlichem 5-Pol Neutrik X-HD Stecker zum Anschließen eines DMX-Kontrollgeräts (z.B. DMX-Pult).
FR
Câble avec connecteur XLR X-HD 5 points mâle, pour branchement d'un contrôleur DMX (par exemple, pupitre DMX).
ES
Cable con conector Neutrik X-HD macho de 5 pines para conectar un equipo de control DMX (como una mesa DMX).
PL
Kabel zakończony męską, 5-stykową wtyczką Neutrik X-HD do podłączenia urządzenia sterującego DMX (np. pulpitu DMX).
IT
Cavo con connettore maschio Neutrik X-HD a 5 poli per il collegamento di un dispositivo di controllo DMX (quale un mixer DMX).
4
DMX OUT
EN
Cable with a 5-pin Neutrik X-HD female plug for looping through a DMX control signal.
DE
Kabel mit weiblichem 5-Pol Neutrik X-HD Stecker zum Weiterleiten des DMX-Steuersignals.
FR
Câble avec connecteur XLR X-HD 5 points femelle, pour renvoi du signal DMX.
ES
Cable con conector Neutrik X-HD hembra de 5 pines para reenviar la señal de control DMX.
PL
Kabel zakończony żeńską, 5-stykową wtyczką Neutrik X-HD do przesyłania sygnału sterowania DMX.
IT
Cavo con connettore femmina Neutrik X-HD a 5 poli per l'inoltro del segnale di comando DMX.
5
BACKLIT LC DISPLAY / BELEUCHTETES LC-DISPLAY / ÉCRAN LCD RÉTRO-ÉCLAIRÉ / PANTALLA LCD RETROILUMINADA /
PODŚWIETLANY WYŚWIETLACZ LCD
EN
Displays the current operating mode and other system settings. The illumination of the LC display switches off automatically after approx. 70
seconds of inactivity. Pressing any one of the 4 control buttons will turn the illumination of the LC display on again.
DE
Zeigt den aktuellen Betriebsmodus und weitere Systemeinstellungen an. Die Beleuchtung des LC-Displays schaltet sich nach circa 70
Sekunden Inaktivität automatisch ab. Durch Betätigen einer der 4 Bedientasten wird die Beleuchtung des LC-Displays wieder eingeschaltet.
FR
Affiche le mode de fonctionnement et d'autres paramètres système. Le rétro-éclairage de l'écran LCD s'éteint automatiquement au bout
d'environ 70 secondes d'inactivité. Pour réactiver le rétro-éclairage, il suffit d'appuyer sur l'une des 4 touches utilisateur.
ES
Indica el modo de funcionamiento actual y otros parámetros del sistema. La pantalla LCD se apaga después de 70 segundos de inactividad.
Pulse uno de los 4 botones para que la pantalla LCD se encienda de nuevo.
PL
Pokazuje informacje o trybie pracy i o innych ustawieniach systemu. Podświetlenie wyświetlacza LCD wyłącza się automatycznie po ok. 70
sekundach bezczynności. Po naciśnięciu jednego z 4 przycisków obsługi podświetlenie wyświetlacza LCD zostanie ponownie włączone.
IT
Indica la modalità di funzionamento attuale e altre impostazioni di sistema. L'illuminazione del display LCD si disattiva automaticamente dopo
circa 70 secondi di inattività. Premendo uno dei 4 pulsanti di comando, l'illuminazione del display LCD si riattiva.
6
CONTROL BUTTONS / BEDIENTASTEN / TOUCHES UTILISATEUR / BOTONES DE AJUSTE / PRZYCISKI OBSŁUGI / TASTI DI COMANDO
EN
MODE - Selection of the standalone functions, DMX modes, and DMX address. ENTER - allows you to change a value and confirm value
changes. UP and DOWN - Press the UP and DOWN buttons for example, to adjust the strobe speed, or the DMX address.
DE
MODE - Auswählen der Stand-Alone-Funktionen, DMX-Modi und DMX-Adresse. ENTER - Ermöglicht einen Wert zu ändern und Wertänderungen
zu bestätigen. UP und DOWN - Nutzen Sie die UP und DOWN Tasten, um z.B. die Stroboskopgeschwindigkeit, oder DMX-Adresse zu ändern.
FR
MODE – Sélection des fonctions en mode Autonome, du mode DMX et de l'adresse de départ DMX ENTER – Permet de modifier une valeur et
de valider les changements de valeurs. UP et DOWN – Les touches UP et DOWN servent, par exemple, à régler la fréquence des éclairs du
stroboscope, ou à modifier l'adresse de départ DMX.
ES
MODE: Permite seleccionar el funcionamiento autónomo, el modo DMX y la dirección DMX. ENTER: Permite cambiar un valor y confirmar los
cambios. UP y DOWN: Con estos botones se puede, por ejemplo, ajustar la frecuencia de destellos del estrobo o la dirección DMX.
PL
MODE – wybór funkcji Standalone, trybów DMX i adresu DMX. ENTER – umożliwia zmianę wartości i potwierdzanie zmian wartości. UP i DOWN
– przyciski UP i DOWN służą m.in. do zmiany prędkości efektu lampy stroboskopowej lub do zmiany adresu DMX.
IT
MODE - consente di selezionare le funzioni standalone, le modalità DMX e l'indirizzo DMX. ENTER: consente di modificare un valore e di
confermarne le modifiche. UP e DOWN - Utilizzare questi tasti ad esempio per modificare la velocità stroboscopica o l'indirizzo DMX.
7
PRESSURE-COMPENSATION ELEMENT / DRUCKAUSGLEICHSELEMENT / DISPOSITIF D'ÉGALISATION DE PRESSION / DISPOSITIVO
COMPENSADOR DE PRESIÓN / ELEMENT WYRÓWNUJĄCY CIŚNIENIE / DISPOSITIVO DI COMPENSAZIONE DELLA PRESSIONE
EN
Pressure compensation element to avoid condensation build-up inside the housing. To ensure proper operation, protect the element against
contamination.
DE
Druckausgleichselement zur Vermeidung von Kondenswasserbildung im Gehäuseinneren. Um die einwandfreie Funktion zu gewährleisten, ist
das Element vor Verschmutzung zu schützen.
FR
Élément d'égalisation de pression, évitant toute accumulation de condensation à l'intérieur du boîtier. Pour garantir un fonctionnement correct,
protégez cet élément de toute saleté.
ES
Dispositivo compensador de presión que evita la formación de condensación en el interior de la carcasa. Para que funcione correctamente, el
elemento debe protegerse de la suciedad.
14