Página 1
INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTION MANUAL INSTRUÇÕES DE USO MANUEL D’UTILISATION INSTRUZIONI PER L´USO Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ SERIE KENIA...
Página 2
Estimado cliente: ESP` Queremos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros productos. El producto que usted ha adquirido, es algo de gran valor, por ello le invitamos a leer detenidamente este pequeño manual, para sacar el máximo partido al aparato.
ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS GENERALES / GENERAL WARNINGS / AVVERTENZE GENERALI / GERAIS / AVERTISSEMENTS GENERAUX ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ La instalación de la chimenea se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones locales, incluidas las que hagan referencia a normas nacionales o europeas. Nuestra responsabilidad se limita al suministro del aparato.
Página 4
installateurs seront qualifies et travailleront au compte des enterprises adéquates, qui assument toute la responsabilité de l’ensemble de l’installation. IMPORTANT!: ce produit contien un spray à l’intériur de la chambre de combustion ou un four (dans ce casle cas échéant), qui doit être prélevé avant la mise en oeuvre du même.
O modelo apresenta várias entradas de ar à câmara. Algumas destas regulações encontram-se ocultas pela tampa inferior. O seu funcionamento é o seguinte: Pour une combustion optimale, le modèle comprend différentes entrées d’air au foyer. Certains de ces règlements sont cachés derrière le capot inférieur.Le fonctionnement est le Suivant Per una perfetta regolazione della combustione, questo modello ha diversi regolazioni.
Página 6
Durante a combustão da lenha, o ajuste do ar primário deve-se abrir apenas com o essencial. Caso contrário, a lenha arderá rapidamente e o equipamento poderá sobre aquecer-se. Située au bas de la porte, dessous du bac à cendres, elle règle le passage de l’air vers le combustible, à...
ENTRADA DE 1.2 ENTRADA DE AIRE SECUNDARIO SECUNDARY AIR INLET / ARE SECUNDARIO / PRESA D’ARIA ENTREE D’AIR SECONDAIRE SECONDARIA/ ΕΙΣΟ∆ΟΣ ΤΟΥ ∆ΕΥΤΕΡΕΎΟΝΤΑ ΑΕΡΑ. Situada en la parte superior de la puerta. Favorece que el carbono incombusto pueda sufrir una postcombustión, aumentando el rendimiento y asegurando la limpieza del cristal.
1.3 REGULACION DOBLE COMBUSTION DOUBLE REGULATION COMBUSTION RÉGULATION DOUBLE COMBUSTION REGOLAZIONE DOPPIA COMBUSTIONE / ΡΥΘΜΙΣΗ ∆ΙΠΛΗΣ ΚΑΥΣΗΣ Situada justo debajo del cajón cenicero, regula la entrada de aire destinado a la doble combustión. Se recomienda que durante el encendido ésta regulación permanezca cerrada y una vez se ha estabilizado el fuego procederemos a su apertura.
REGULAÇÃO 1.4 VALVULA CORTA TIRO / DRAUGHT-DIVERTER VALVE / DO REGISTO DE FUMOS / SOUPAPE COUPE-TIRAGE / VALVOLA TAGLIATIRAGGIO / ΒΑΛΒΙ∆Α ∆ΙΑΚΟΠΗΣ ΑΕΡΑ. Los inserts están provistos de una válvula de humos regulable, de apertura automática, que permite regular el tiro de manera ideal. Mediante el tornillo que encontramos en la parte central- superior del frontal cuando abrimos la puerta , es posible posicionar correctamente la válvula de humos (giro a la derecha = abre valvula // giro a izquierdas = cerrar valvula).
Página 10
destra=apre valvola // giro a sinistra=chiude valvola). Quando si apra la porta, indipendentemente della sua posizione, la valvola si aprirà automaticamente, evitando così la fuoriuscita dei fumi all’esterno. Τα inserts έχουν µια ρυθµιζόµενη βαλβίδα καπνού, αυτόµατου ανοίγµατος, που επιτρέπει την ρύθµιση την είσοδο του αέρα µε έναν τρόπο ιδανικό. Μέσω...
Página 11
2.1 DEFLECTOR POR A ausência do deflector causa uma forte depressão com uma combustão demasiado rápida, um excessivo consumo de lenha e um consequente sobreaquecimento do equipamento. Normalmente o deflector vem instalado desde fábrica. No entanto, para a sua colocação procederemos como as imagens indicam.
2.2 PLACAS INTERIORES El interior de la cámara de combustión esta compuesto por piezas de thermobeton y nunca se debe usar el producto si éstas placas han sido extraídas. Dichas piezas permanecen blancas durante el proceso de combustión. A mayor temperatura de la cámara mas blanca se tornará. En caso de rotura, para reemplazar la pieza, debemos extraer el deflector y se actuará...
Página 13
2.2. PIASTRE INTERNE. L’interno della camera di combustione è composto da pezzi di argilla refrattaria e l’apparecchio non deve mai essere utilizzato se le piastre sono state rimosse. Questi pezzi rimangono bianchi durante il processo di combustione. maggiore temperatura della camera, più...
*** Nota. Nos modelos Kenia 90 DF e 110 DF, as peças do interior da câmara de combustão estão fabricadas em vermiculite, em lugar de termobetão. Para sua extracção procederemos de igual forma aos pontos anteriores. *** Note. Dans les modèles Kenya 90 D et D 110, à l'intérieur de la Chambre de combustion pièces sont faites dans la vermiculite, plutôt que thermobeton.
Position 0: The fans will be off provided that there is no combustion inside the fireplace as the insert is provided with a thermostat whose purpose is to start up the fans once the equipment is properly heated up; it also stops them whenever the equipment is partially cold. Position 1: The fans work continuously at slow speed.
Página 16
2.2 CONNESIONE DELLA VENTILAZIONE- SISTEMA ELETTRICO I nostri inserti sono forniti con ventole assiali adeguati per migliorare la distribuzione calore attraverso ventilazione dell’ambiente dell’installazione o del ambiente adiacente. L’avvio e la regolazione della ventilazione vengono eseguite tramite l’interruttore di tre posizioni situato nella parte inferiore a destra. Queste tre posizioni hanno le seguenti fonzioni: - Posizione 0: Le ventole rimarranno spente sempre e quando non ci sia combustione all’interno del focolare poiché...
potentiomètre avec qui nous pouvons réguler les ventilateurs rpm 4 de la série. *** N.B: I modelli Kenia 110, 110D, 110 Vision e 110D Vision, l’interruttore si riduce a due posizioni, 0 e 1, ma incorpora di serie un potenziometro col quale possiamo regolare le rpm dei 4 ventole.
Página 18
CONEXION: Dans le partie latérale droite du casset nous trouvons le conducteur qui est connecté au réseau. Il est conseillé de ne pas le couper dans sa longueur, puisque celui-ci il est d’une utilité à l’heure de remplacer des composants électriques de l’interieur.
Página 19
a) Realizar la perforación en las paredes o en la campana existente, para que puedan pasar y aplicarse los tubos flexibles (ignífugos) de diámetro 12cm, con sus bocas correspondientes. a) Fijar los tubos mediante abrazaderas metálicas a los collares y rejillas correspondientes.
Página 20
Les inserts sont prédisposés pour la connexion de deux sorties additionnelles d'aération. Pour cela nous devrons réaliser les pas suivants: a) Enlever les couvercles de feremture de les bouches de sorti d'air situés dans la partie supérieure du boîter. b) Fixer les anneaux ou collet de connexion dans le creux ou les creux ou creuses résultants.
µήκους και θα πρέπει να µονωθεί µε µονωτικό υλικό για την αποφυγή θορύβου και εξόδου της ζέστης. e) Οι σχάρες πρέπει να είναι τοποθετηµένες σε ύψος οχι κατώτερο απο 2 µέτρα απο το έδαφος ώστε ο ζεστός αέρας, όταν βγαίνει, να µην πηγαίνει προς...
Página 22
cada lateral). Posteriormente aplicarmos a nova moldura, colocar os parafusos no seu lugar de origem. 2.4 CADRE Le cadre standard qui incorpore la série de l'appareil, est amovible, afin de faciliter l'installation de celui-ci et de promouvoir la reparación sustitución de composants électriques (fan, termostato…etc).Pour supprimer le cadre, que nous procéderons à...
Página 33
IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANTE IMPORTANT/ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ IMPORTANTE / Este producto puede ser instalado cerca de las paredes de la habitación siempre y cuando las mismas cumplan los siguientes requisitos: • Respetar una separación de entorno a 5-10 cm a la pared •...
Página 34
• Vérifier que le mur est en briques, en bloc d’argile thermique, béton … etc et est revêtu d’un matériau susceptible de supporter une température élevée Par conséquent, pour n’importe quel autre type de matériau (plaque de plâtre, bois, verre non en vitrocéramique ….. etc.), l’installateur devra prévoir une isolation suffisante et laisser une distance minimale de sécurité...
Página 35
Los datos incluidos en este manual no son vinculantes. vinculantes: la empresa se La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y reserva el derecho de aportar mejoras sin ningún preaviso. modificaciones y mejoras sin The data provided in this manual are not binding. The company reserves the right to carry out modifications and improvements without notice.
Página 36
Para cualquier consulta, dirigirse al distribuidor donde fue adquirido. Please, do not hesitate to contact your dealer for further information. Por favor, não hesite em contactar o seu distribuidor para obter mais informações. S'il vous plaît, n’hésitez pas à contacter votre distributeur si vous avez des autres questions. Per favore, non esitate a contattare il vostro distributore per altri informazioni.