Aufsicht geboten wird. Es wird ein ME-GERÄT für das Bedürfnis von Personen mit Krankheit, Verletzung oder Behinderung zur Behandlung, Diagnose oder Überwa- chung bereitgestellt Andere Anwendungen sind mit der Firma wissner-bosserhoff GmbH zuvor den Vorschriften der zuständigen Bereichsgenossenschaften.
AUFSTELLUNG DES BETTES Eignung des Bodenbelages sicher, damit keine Schäden am Boden entste- hen. Ungeeignet sind z.B. zu weiche, unversiegelte oder mängelbehaftete Böden. Vielfach ungeeignet sind: weiche Holzböden, offenporige und weiche Steinböden, Teppichböden mit Schaumrücken, weiches Linoleum oder ähnliche Bodenbeläge. Im Zweifel wenden Sie sich GmbH.
Anwendungsumgebung: die Umgebungstemperatur liegt im Bereich von + 10°C bis + 40°C die relative Luftfeuchtigkeit liegt im Bereich von 30% bis 75% der Atmosphärendruck liegt im Bereich von 700 hPa bis 1060 hPa 5.1. ELEKTROMOTOREN LIEGEFLÄCHE Elektrischer Anschluss: 230 V 1,25 A 50 Hz Schutzart...
PRODUKTSICHERHEIT / AUSZUG ANGEWENDETER NORMEN Das Produkt trägt das Kennzeichen und entspricht somit den auf das Produkt anzu- wendenden deutschen und europäischen Sicherheitsvorschriften. Das Produkt wurde unter Verwendung der DIN EN ISO 9001:2000 und DIN EN ISO 13485:2003 entwickelt und produziert. Benennung Kommentar Norm...
PRODUKTÜBERSICHT (BEISPIEL HOLZUMBAU T10) 1. Kopfteil 2. Seitenteil.- gitter 3. Fahrgestell 4. Handschalter 5. Fußteil 6. Rückenlehne 7. Oberschenkelteil 8. Unterschenkelteil 9. Rollenbremse Abb. 1 BESCHREIBUNG DER ELEKTRISCHEN FUNKTIONEN Je nach Ausführung kann das Pflegebett durch Verstellen der Rückenlehne, des Oberschen- kel- und des Unterschenkelteils sowie der Höhenposition in folgende Stellungen gebracht werden: Übersicht der Handschalter-Piktogramme...
Achtung! Alle elektrischen Funktionen können Fehler behaftet sein. Es sei denn, sie sperren sie und geben sie für die Funktionsdauer frei. Achtung! Durch andere Geräte, die elektromagnetische Strahlung abgeben onen kommen. Generell gilt deshalb, dass nicht benötigte Bettfunktionen zur Sicherheit gesperrt sein müssen. Der Gebrauch von derartigen Geräten im Umfeld ist möglichst zu vermeiden.
CPR-Auslösung an der Rückenlehne (Option) Die Auslösung für den Notablass der Rücken- lehne ist hier zum oberen Ende der Rücken- lehne verlegt (A). Hierzu an den Haltegriff (B) halten, und erst dann am roten Griff (A) in Pfeilrichtung ziehen. Anschließend Rücken- lehne langsam herunterführen.
8.5. FUNKTION HÖHENVERSTELLUNG (HV) Die Verstellung erfolgt über die entsprechenden Tasten des Handschalters. Achtung! Da bei dem Modell „carisma“ zwei voneinander unabhängige An- triebe für die Höhenverstellung zum Einsatz kommen, ist es notwendig, die tion (Höchst- oder Tiefstposition) zu verfahren. Damit werden die potentiellen anzupassen, um eine Gefährdung durch Sturz zu vermeiden.
10. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE HÖHENVERSTELLUNG Achtung! Klemmbereich <120mm Achtung! Gegenstände, Personen, Tiere oder Sonstiges in dem Gefahrenbereich befinden! Hinterlassen Sie ständig den Handschalter in der gesperrten Position, damit keine unbe- fugten Personen die Höhenverstellung des Bettes manipulieren können! (siehe Kapitel 14.2) Vermeiden Sie während der Schwenkung in die Sitzposition mit den Fußspitzen zu nah an die Bettfußseiten zu gelangen.
Eine dieser Sicherheitsvorkehrungen, um die Erstfehlersicherheit zu gewährleis- ten, ist die Kontrollbox. Bei Verwendung von erstfehlersicheren Handschaltern wie z.B. Carisma 07 NPF mit integriertem Sperrmodus, kann die Kontrollbox entfallen. Die Handhabung der Sperreinrichtung beim Handschalter ist in den Kapiteln Handschal- der Bettliegefläche.
Achtung! Der Handschalter sollte sich im so genannten „Bewohner Modus“ (BH) gesperrt sind! Um die vorgenannten Positionen freizuschalten, drehen sie an der Handschalterrückseite den Sperrschalter. (Kapitel: Handschalter Rückseite mit Sperrfunktionen) Achtung! Vor jeder Einstellung der KS und BH Position – unbedingt die mit einer Bettzeugablage! 13.
14. TRANSPORT / BETT VERFAHREN Bett in fahrbare Position bringen und Bett verfahren (s. Kapitel Brems- und Fahrbarkeit). Zum Verfahren des Bettes nur an den Kopf- und Fußteilen (s. Abb.2) festhalten. Auf keinen Fall darf das Bett an den Seitengittern gezogen/geschoben werden! Achtung! Beim Transport nicht über das Kabel des Handschalters oder über das Netzanschlusskabel fahren.
Einsatz des Pflegebettes sind einige Funktionsprüfungen durchzuführen und zu kontrollieren, ob die dem Modell entsprechenden Verstellungen erreicht werden und ohne Unterbrechung erfolgen. Diese werden im folgenden näher erläutert. 15.1. HANDSCHALTER „CARISMA 07 JPF“ FUNKTIONSBESCHREIBUNG Achtung: vorab Sperrschalter einstellen. (13.4) Funktion 1 Rückenlehne (RL) auf / ab...
15.2. HANDSCHALTER RÜCKSEITE MIT SPERRFUNKTION Sperrschalter für verschiedene Modi: Durch Drehen des Sicherheitsschlüs- sels lassen sich 3 Modi einstellen. 1. Sperrmodus = Alle Funktionen sind gesperrt Alle Funktionen sind frei bedienbar 3. Sperrschalter = In gewünschte Richtung drehen 4. Bewohnermodus = Funktionen 1 bis 3 sind frei bedienbar Austausch des...
Erstfehlersicherheit des Handschalters: Beim Betätigen der Tasten erklingt ein kurzer Signalton. Das bedeutet, dass die Handschal- terfunktion korrekt ausgeführt wird. Im Falle eines Dauertons bei nicht gedrückter Taste ist entweder die Handschalterfunktion über die Kontrollbox (Option) gesperrt, oder es liegt ein Fehler vor.
15.4. BREMS- UND FAHRBARKEIT ACHTUNG! Aufgrund der Zweckbestimmung und therapeutischen Nutzung des Bet- tes kann die Fahrbarkeit je nach Ausführung und Modell eingeschränkt sein. Das Bett dient dann - nicht explizit zum Patiententransport, sondern lediglich um es auf dazu Bedienung der Rollenbremse Position (A) „STOPP“...
15.6. SEITENGITTER VERSTELLEN (AUSFÜHRUNG 09) Seitengitter auf/ab Bedienung: Absenken (A): Seitengitter (C) anheben und gleichzeitig den Knopf (D) eindrücken und festhalten. Seitengitter langsam in die niedrigste Position (A) Absenken (gleiten lassen). Anheben (B): Seitengitter (C) am unteren Rand anfassen und nach oben (B - Richtung) heben bis der Knopf (D) eingerastet ist.
15.7. SEITENTEIL VERSTELLEN (AUSFÜHRUNG SD10) Seitenteile auf /ab 1. Stufe Handhabung: 1. Stufe: sition. 2. Stufe: 2. Stufe: ziehen Sie einfach den Handlauf des Seitenteils Aufstehhil- hoch bis ein „Einrastgeräusch“ die sichere Arre- tierung des Seitenteils signalisiert. Um das Seitenteil weiter zu verstellen, drücken Sie beide Auslöseknöpfe (E) kurz bis die Arretie- rung gelöst wird und ziehen dann im selben Be- wegungsablauf das Seitenteil gleichzeitig nach...
Achtung! Beim Absenken/Anheben der Seitenteile (Seitengitters) ist höchste Aufmerksamkeit geboten, um nicht die Finger, Hände oder ande- klemmen. Achtung! Unruhigen, desorientierten Patienten/Bewohner könnten sich zwischen den Sicherheitsabständen der Seitengitter verfangen. Deshalb empfehlen wir dringend, Seitengitterpolster einzusetzen. Diese schützen den Patienten/Bewohner vor potentiellen Verletzungsrisiken. 16.
16.2. INFUSIONSHALTER (ZUBEHÖR) rah- Der Infusionshalter wird (wie der Aufrich- ter) in die dafür vorgesehene Aufnahme Max. 2 kg pro Haken usi- Der Infusionsständer ist nur zum Einhän- gen von Infusionen bestimmt, nicht zur Befestigung von Infusionspumpen oder ähnliches. 8 kg Achtung! Die max.
16.4. MATRATZE (ZUBEHÖR) Unsere Universalmatratzen (Maß: 87 x 200 x 12 cm) verfügen über spezielle Einschnitte zu achten, dass die Einschnitte mit den Dreh- so kann eine optimale Liegekontur gewähr- leistet werden. Achtung! Aus Sicherheitsgründen darf die Einschnitte Einschnitte Matratzenstärke (im Zusammenhang mit dem Standardsicherheitsabstand der Seitengitter) Bett-Fußteil Bett-Fußteil...
16.5. URINFLASCHENKORB / URINBEUTELHALTERHALTER AUSFÜHRUNG 09/ZUBEHÖR) Die Zubehöraufnahme SD09 (A) wird am Seiten- gitter bzw. an der Seitenwange befestigt. In die Zubehöraufnahme (A) lassen sich Urinbeu- halter einbringen. Achtung! Bevor Sie die Zubehöraufnahme Kollision mit anderen Bettteilen oder Einrich- tungsgegenständen des Zimmers kommen kann.
16.7. SEITENGITTERAUFSATZ FÜR 06/09 SEITENGITTER (ZUBEHÖR) 1. Seitengitter 2. Schwenkarm 3. Flachrundkopf- schraube 4. Spannhebel Abb. 23 Montage: Die Spannhebel (Abb. 27 Pos. 4) durch 90° Drehung lösen und Flachrundkopfschraube herausschwenken Achtung! der seitliche Sicherheitsabstand zum Kopf- und Fußteil des Bettes muss jeweils ca.
Página 27
Sicherheitsabstand ca. 6 cm Sicherheitsabstand ca. 6 cm Abb. 24 Achtung! Bitte nutzen Sie auch für Seitensicherungen mit Aufsatz die ver- fügbaren Seitensicherungspolster (Zubehör) als wichtiges zusätzliches Sicherheits- und Schutzmerkmal. BETTZEUGABLAGE (ZUBEHÖR) Handhabung: 1. Ablage (A) mittig anfassen und in Pfeilrichtung herausziehen. 2.
17. REINIGUNG UND DESINFEKTION 17.1. ERSTREINIGUNG Kenn- Schutzgrade für Berührungs- und Schutzgrade für Wasserschutz Reinigen und Desinfektion buch- Fremdkörperschutz staben Schutzumfang Schutzumfang Kenn- Benennung Kenn- Benennung ziffer ziffer Kein Schutz Kein Schutz Reinigen mit leicht feuchtem Tuch; Sprüh & Wisch- desinfektion Schutz gegen große Schutz gegen senkrecht...
Einschlüsse in den Echtholzmaterialien keinen Mangel dar und die Wissner- Bosserhoff GmbH kann hierfür keinerlei Haftung oder Gewährleistung übernehmen. Durch die sorgfältige Auswahl, die Sortierung und die farbliche Abstimmung von Furnie- ren und Lacken garantiert Wissner-Bosserhoff eine hohe Qualität der Farbgebung der Pro- dukte. Seite 29...
Norm DIN EN ISO 9001:2000 und DIN EN ISO 13485:2003 für die Herstellung und den Vertrieb von Medizinprodukten. Auf alle Ihnen zugesicherten Eigenschaften übernimmt Wissner-Bosserhoff ein Jahr Herstel- lergarantie. Ausgenommen sind Ansprüche, die ihre Ursache im unsachgemäßen, unüblichen Gebrauch oder Pflege haben.
18. ABHILFE BEI STÖRUNGEN Störung Mögliche Ursache Abhilfe E- Motorische Verstellungen Mechanik wird blockiert Bewegliche Teile kontrollieren und Fremdkörper erfolgen nicht ordnungs- entfernen gemäß E- Motorische Verstellungen Handschalter ist defekt Kontakt mit unserem Kundendienst aufnehmen erfolgen nicht und Ersatzbedarf anfordern Stecker ist nicht an der Stromver- Stecker an die Stromversorgung anschließen sorgung...
Página 32
5) Das Bett darf nur von Personen angewendet werden, die aufgrund ihrer Ausbildung oder ihrer Kenntnisse und praktischen Erfahrungen die Gewähr für eine sachgerechte Handhabung bieten. 6) Der Anwender muss sich vor der Anwendung des Bettes von der Funkti- onssicherheit und dem ordnungsgemäßen Zustand des Bettes überzeu- gen.
Página 33
17) Je nach körperlicher und geistiger Verfassung des Patienten sind die Funktionen am Handschalter über eine Kontrollbox zu sperren bzw. freizu- geben. Die Wirksamkeit der Sperrfunktionen muss am Handschalter über- prüft werden. 18) Da das System über Akkubetrieb gespeist werden kann, reicht es nicht aus, bei Fehlfunktionen der Motoren den Netzstecker zu ziehen.
Página 34
Durch die nicht sachgemäße Freigabe über den Sicherheitsschlüssel kön- nen für den Patienten / Bewohner risikobehaftete Positionen erreicht wer- den, wie beispielsweise eine falsch angewendete Trendelenburg- Position. 28) Den Handschalter in die dafür vorgesehene Halterung (Option) oder am Bett so einhängen, das die Tasten nicht zwischen zwei Gegenständen versehent- lich betätigt werden können, z.B.
Página 35
31) Sicherheitshinweise - Maßnahmen für einen sicheren Betrieb von Kranken- und Pflegebetten: Elektrische Komponenten an Kranken- und Pflegebetten dürfen nur vom Her- steller oder von Fachpersonal, das vom Hersteller speziell geschult wurde, repariert und instand gesetzt werden. Ansonsten besteht die Gefahr, dass spe- zielle Vorgehensweisen durch Unkenntnis der Produktfunktionalitäten nicht sachgerecht ausgeführt werden und ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlages oder eines Brandes entsteht.
Página 36
Generell sind auch das Zubehör und weitere Geräte, die mit dem Produkt kombiniert werden, sicherheitstechnisch zu überprüfen. Hierbei ist sicher- zustellen, dass nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör und erlaubte Gerätekombinationen eingesetzt werden. Diese STK dürfen nur von Elektro- fachkräften oder einer elektrotechnisch unterwiesenen Person mit einem speziellen Meß- und Prüfgerät vorgenommen werden, die speziell durch den Hersteller auf das Produkt, das zugelassene Zubehör und zulässige Geräte- kombinationen geschult wurden.
21. INSTANDHALTUNG UND WARTUNG Die Pflegebetten der Wissner-Bosserhoff GmbH sind generell auf eine Nutzungsdauer von 10-15 Jahren ausgerichtet. Hierbei sind die Betten extrem wartungsarm. Denn bei der Entwicklung der Produkte wurde bereits darauf geachtet einen möglichst geringen Wartungsaufwand mit geringen Betriebskosten zu gewährleisten.
Prüfung der Funktionalität der Rollen (Fahren – Bremsen) und Entfernung von ggf. an- gesammeltem Staub, eingefahrenen Fäden, Haaren o. ä.. Ggf. müssen die Rollenbrem- sen nachgestellt werden. Bitte Fragen Sie den Wissner-Bosserhoff Kundendienst. 22. LEBENSDAUER Bei sachgemäßer Benutzung, Reinigung, Wartung und Reparatur kann mit einer Lebensdauer unserer Produkte von bis 10-15 Jahren gerechnet werden.
Achtung! Elektroschrott! Gesetzliche Altgeräteentsorgung befolgen. 24. ERSATZTEILE, ERSATZTEILLISTEN UND SERVICEMANUALS Es dürfen nur Wissner-Bosserhoff Originalteile eingesetzt werden. Der Kundendienst, der Verkauf oder die technische Beratungsstelle erteilt Informa- tionen bzgl. Ersatzteillieferungen, etc. (Anschrift s. Ansprechpartner). Ersatzteillisten, aktuelle Preislisten sowie Serviceanweisungen mit Explosionsdarstel-...
Wir möchten Sie bitten, sich bei Rücksprachen auf ein Telefongespräch vorzubereiten, indem Sie die Angaben auf den Lieferpapieren und den Typenschildern (siehe Anhang B dieser Gebrauchs- anweisung) der an Sie gelieferten Produkte notieren und dann dem/der Wissner-Bosserhoff Kundenberater/in im Gespräch mitteilen können. Liegen diese Daten nicht vor, können insbe- sondere Gewährleistungsleistungen nicht von vornherein kostenlos behandelt werden.
Fax: 02377 / 784-166 Email: zentrale@wi-bo.de Web: www.wi-bo.de rechtsverbindlich, dass das Produkt: Produktbeschreibung: Pflegebett „carisma“ Modell Nr.: 10-513; 10-0520 Medizinprodukt der Klasse den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte entspricht. Insbesondere wird die Übereinstimmung des bezeichneten Produktes mit den „grundlegenden Anforderun- gen“...
ANHANG A: ERSATZTEILLISTE CARISMA 09/10 Kopf- und Fußteil Design-Varianten: Kopf- und Fußteil Design-Varianten: am Längsholm der Liegefläche - Artikel Nr. … „S“ - Serien Nr. … „K“ „G“ „T“ „W“ - Artikel Nr. … - Serien Nr. … Seitenteil/-gitter Ausführungen: Ausführung „10“...
ANHANG B: TYPENSCHILD – ERKLÄRUNG DER ANGABEN AM BEISPIEL Seite 45...
Página 46
ANHANG C: WICHTIGE SICHERHEITS- UND ANWENDUNGSHINWEISE FÜR PFLEGEBETTEN BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH UND ZWECKBESTIMMUNG VON PFLEGEBETTEN Ein Pflegebett darf nur seiner Zweckbestimmung entsprechend, nach den Vor- schriften des Medizinproduktegesetztes (MPG), den zugehörigen Verordnungen, den allgemein anerkannten Regeln der Technik sowie den Arbeitsschutz- und Unfallverhütungsvorschriften in Betrieb genommen, betrieben und angewendet werden.
Página 47
tenden Vorschriften ebenfalls regelmäßig auf ordnungsgemäße Funktion der Sicherheitseinrichtungen (FI-Schutz, FU-Schutz, Isolationsfehlerdetektoren, Leis- tungssicherung etc.) überprüft werden. räumen benutzt werden, in denen brennbare Anästhetika, brennbare Reinigungs- oder Lösungsmittel oder möglicherweise entzündlichen Stoff-Luft-Gemische an- zutreffen sind. Diesbezüglich sind die Vorschriften der Berufsgenossenschaften zu beachten.
Página 48
Die Nutzung der speziellen Lagerungsmöglichkeiten z.B. Trendelenburg-Anti- ist ausdrücklich nur durch medizinisches Aufsichtspersonal erlaubt. Für Pati- enten und Bewohner müssen diese Funktionen gesperrt sein, da es sonst zu Gefährdungen kommen kann. Die Sicherheitshinweise in den speziellen Produkt-Gebrauchsanweisungen sind zu beachten, da sonst Gefahren entstehen. Beim Einsatz von Seitensicherungen ist besondere Sorgfalt und Vorsicht ge- boten: Seitensicherungen dienen in erster Linie als Patienten-Schutz im Sinne eines...
Página 49
Eine Überlastung durch Setzen, Abstützen oder Ziehen auf oder am Seiten- gitter hat schwere Schäden der Seitengitter zur Folge und löst Gefährdungen aus. Derartige Belastungen müssen unbedingt vermieden werden. Beim Einsatz von Seitensicherungen ist die Eignung unter Berücksichtigung der Besonderheiten des jeweiligen Patienten/Bewohners zu prüfen. Insbeson- dere sind die Abstände zwischen den Holmen und Stegen im Verhältnis zum Körperbau des Patienten/Bewohners zu beachten, so dass ein Einklemmen oder Hindurchrutschen auszuschließen sind.
Página 50
Die Handfernbedienungen dürfen weder zu Boden fallen, durch Gewicht über- lastet noch mit Flüssigkeiten überströmt werden. Die Reinigung sollte mit Reinigungstüchern für PC-Tastaturen erfolgen. Bei Mechanik- und Feuchte- schäden müssen die Fernbedienungen umgehend getauscht werden. Die Zu- leitungen sind ebenfalls regelmäßig in kürzeren Abständen auf Schäden zu prüfen.
Página 51
Es muss sicher verhindert werden, dass das Kabel beim Verfahren oder beim Transport des Bettes über den Boden schleift oder sogar eingeklemmt oder mit den Bettenrollen überfahren wird. Hierzu kann der Wissner - Bosserhoff GmbH Netzkabelhaken eingesetzt. Werden. (siehe folgende Abbildung) Abb.
Página 52
AUFSTELLUNG DES PFLEGEBETTES (SICHERHEITSABSTÄNDE) Das Bett muss so aufgestellt werden, dass bei Durchführung aller Verstellfunk- tionen des Bettes eine Kollision von Bettteilen mit anderen Gegenständen im Raum oder mit Teilen des Raumes unmöglich ist (z.B. Netzkabel, Fensterbänke, Dachschrägen, Rohre, Aufputzinstallationen, Wandboards etc.). Hierbei sollte auch ein Sicherheitsabstand zu Wänden und anderen Gegenständen von min.
ANHANG D: AKKUBETRIEB (OPTION) - ZUSÄTZLICHE HINWEISE Als Sonderausstattung kann der Bettantrieb mit einer zusätzlichen Akkufunktion ausge rüstet werden, die es ermöglicht das Bett unabhängig vom Versorgungsnetz in den elek- trischen Funktionen mehrfach zu verstellen. Die mögliche Häufigkeit der Verstellung ist dabei abhängig vom Ladezustand des Akkus. Um eine Tiefentladung zu vermeiden sollte das Bett möglichst am Netz angeschlossen bleiben.
Página 54
ANHANG E: METAMERIE – DAS SCHEINBARE GLEICHE VON OBERFLÄCHEN UND DEKORE „Metamerie“ Zwei Farben erscheinen nur unter einer bestimmten Lichtart gleich. Bei wechselnder Be- leuchtung unterscheiden Sie sich, durch die spektralen Eigenschaften der verwendeten Pigmente, Farbstoffe und Materialien. Ein im Laden gekaufter grüner Mantel, wird auf der Straße plötzlich braun doch die grüne Hose ist grün geblieben.
Página 55
Rückstell-, Grenz-, Erst- und Chargenmuster sind wichtige Vergleichsbezugspunkte und müssen in einem permanenten Controlling und Optimierungsprozess herangezogen wer- den, um eine gleich bleibende Erscheinung zu gewährleisten. Weitere Einflüsse auf das Erscheinungsbild und die Vergleichbarkeit von Oberflächen stel- len insbesondere der Glanzgrad, die Texturen und die Folienstruktur (Pore, Streifen etc.) bzw.
AUSSENDUNGEN – für alle ME-GERÄTE und ME-SYSTEME (siehe 5.2.2.1 c) Das Pflegebett „carisma“ ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen ELEKTROMAGNETISCHEN UMGEBUNG bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Pflegebetts „carisma“ sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
Página 57
ME-GERÄTE und ME-SYSTEME (siehe 5.2.2.1 f) Das Pflegebett „carisma“ ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen ELEKTROMAGNETISCHEN UMGE- BUNG bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Pflegebetts „carisma“ sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
Página 58
ME-GERÄTE und ME-SYSTEME, die nicht LEBENSERHALTEND sind (siehe 5.2.2.2) Das Pflegebett „carisma“ ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen ELEKTROMAGNETISCHEN UMGE- BUNG bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Pflegebetts „carisma“ sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung betrieben wird. Übereinstimmungs- Elektromagnetische Störfestigkeits-Prüfungen...
Página 59
Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des Pflegebetts „carisma“. Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.
Setting up the Nursing Home Bed (Safety Clearances) ........112 Cleaning and Disinfection of the Bed ..............112 Appendixes Appendix A: Replacement parts list carisma 09/10 Appendix B: Nameplate – explanation of details using an example Appendix C: Important safety and usage notes for nursing home beds Appendix D: Battery operation (option) - additional notes Appendix E: Metamerism –...
Ambulant care area in a hospital or another medical institution, with medical supervision at ment, diagnosis or supervision. Any other application must be agreed beforehand in writing with the company wissner-bosserhoff GmbH. The product must be used as a utility for nursing, and medical product...
SETTING UP THE BED Technical Customer Service of Wissner-Bosserhoff GmbH. all around the bed for all adjustment positions (including the tilting function). For the ex- an additional safety clearance of 2.5 cm treme positions of the bed, installations must be taken into account, as protection from entrapment.
Application environment: the environment temperature lies in the range from + 10°C to + 40°C the relative humidity lies in the range from 30% to 75% the atmospheric pressure lies in the range from 700 hPa to 1060 hPa 5.1. ELECTROMOTOR PATIENT SURFACE Electrical connection: 230 V...
PRODUCT SAFETY / EXTRACT FROM APPLIED STANDARDS The product bears the mark and thus complies with the German and European safety regulations to be applied to the product. The product was developed and produced using DIN EN ISO 9001:2000 and DIN EN ISO 13485:2003.
PRODUCT OVERVIEW (EXAMPLE WOOD DÉCOR T10) 1. Head end 2. Side rail 3. Undercarriage 4. Handset 5. Foot end 6. Backrest 7. Thighrest 8. Calfrest 9. Castor brake Fig. 1 DESCRIPTION OF ELECTRICAL FUNCTIONS Depending on the model, the nursing home bed can be moved to the following positions by Overview of handset pictograms Function key: Backrest (BR)
Caution! All electrical functions could have faults - unless you lock them and just release them for the duration of the function. Caution! Other devices that emit electromagnetic radiation (e.g. radio tele- in general it applies that bed functions not required have to be locked for reasons of safety.
CPR release at the backrest (optional) The release for the emergency lowering of the backrest has been moved to the top end of the backrest (A). Hold the grab handle (B), and only then pull at the red handle (A) in the direction of the arrow.
8.5. HEIGHT ADJUSTMENT FUNCTION (HA) Caution! Because two power units independent of one another are used for the height adjustment in the “carisma“ model, it is important, depending on the adjustment cycle, to move the patient surface at least once per day to the end position (highest or lowest position).
10. SAFETY NOTES FOR HEIGHT ADJUSTMENT Caution! Entrapment area <120mm Caution! ment of the bed, you must make sure that there Always leave the handset in the locked position so that no unauthorised persons may mani- pulate the height of the bed! (see Chapter 14.2) When tilting to the sitting position, make sure the tips of the feet do not get too close to the sides of the bed feet.
Carisma 07 NPF with integrated locking mode, the control box is not necessary. Handling the locking device with the handset is described in the Handset chapters. Depending on requirements, the control box is located to the right or left of the patient surface.
13. ASSEMBLY If required, for example for the purpose of replacement, simple assembly procedures can be carried out by technically authorised persons. 13.1. PATIENT SURFACE 1. Position the undercarriage. 2. With the help of a second person, place the patient surface on to the lifting elements so that the screws are at the height of the frame.
Before a nursing home bed is used for the first time, several function tests must be perfor- been achieved and are made without interruption. These are explained in more detail in the following chapter. 15.1. HANDSET “CARISMA 07 JPF“ FUNCTION DESCRIPTION Caution: set the locking switch before you start. (13.4)
15.2. HANDSET – REAR SIDE WITH LOCKING FUNCTION Locking switch for various modes: By turning the safety key, 3 modes can 1. Locking mode = All functions are locked 2. Care mode = All functions are free to be used 3.
Initial fault tolerance of the handset: When operating the keys, a short signal can be heard. This means that the handset func- tion is being performed correctly. If a continuous sound is heard when the key is not pressed, either the handset function is locked by the control box (optional) or there is an error. If there is an error here, please disconnect the bed from the mains supply (remove plug) and contact our Customer Service (see Chapter Contact Partners on page 38) Handset :...
15.4. BRAKING/ MOVING Caution! : Due to the intended use and therapeutic utilisation of the bed, its movabi- Operating the castor brake Position (A) “STOP“ The castor brake is in the brake position Position (B) “RELEASED“ The castor brake is in the released position Fig.
Página 81
15.6. ADJUSTING SIDE RAILS (RELEASE CATCH 09) Side rails up/down Operation: Lowering (A): Pull up side rail (C) and simultaneously press in button (D) and hold. Slowly let side rail glide into the lowest position (A). Raising (B): Hold side rail (C) on the lower edge and pull upwards (towards B) until the button (D) has clicked into position.
Página 82
15.7. ADJUSTING SIDE RAILS (MODEL 09) Raising/Lowering side rails 1st level 1. Stufe Operation: 1st level: Side rail is in lowered position. 2nd level: To restrict the patient surface, simply pull the handrail of the side rail upwards until a “click“ 2nd level: 2.
Caution! When lowering /raising the side sections (side rails) you must be the side rails and the patient surface frame. Caution! Restless or disoriented patients/residents could become entangled between the safety gaps of the side rails. For this reason we strongly recommend that side rail cushioning is used.
16.2. INFUSION HOLDER (ACCESSORIES) The infusion holder (like the lifting pole) is Max. 2 kg surface frame. per hook usi- The infusion stand is only intended for at- taching infusions, not for attaching infu- sion pumps or similar. Caution! The max. load is 8 kg (2 kg per hook).
16.4. MATTRESS (ACCESSORIES) Our Universal mattresses (dimensions: 87x 200x12cm) have special incisions on their lower side. When the mattress is laid on the bed, it must be ensured that the incisions match the rotation points of the patient sur- face. Only in this way can an optimum lying contour be guaranteed.
16.6. HANDSET HOLDER (ACCESSORY) The handset holder (B) is used to place the handset where the resident can reach it. It is placed in the accessories holder (A) Fig.23. Positioning options Caution! ble, it may not be used as assistance in getting up or as a handle.
16.7. SIDE RAIL EXTENSION FOR 06/09 SIDE RAIL (ACCESSORIES) 1. Side rail 2. Tilting arm 3. Mushroom head bolt 4. Clamping lever Fig 23 Assembly: Pull up the side rails of the nursing home bed to the highest position. Release the clamping lever (Fig. 27, Item 4) by turning it 90° and twisting out the mushroom head bolt Place the side rail extension onto the side rail of the nursing home bed as shown in Fig.
Página 88
Safety clearance approx. 6 cm Safety clearance approx. 6 cm Fig. 24 Caution! For side rail protections with extensions, please use the available side protection cushioning (accessory), which is an important additional safety and protection feature. LINEN HOLDER (ACCESSORY) The linen holder is located at the foot end beneath the patient surface Handling: 1.
17. CLEANING AND DISINFECTION 17.1. INITIAL CLEANING protection level. Identi- Protection level for protection from protection level for protection from Cleaning and Disinfection fication contact and impurities water letter 1. code Designation of extent of 2. code Designation of extent of number protection number...
We have used materials of the highest quality to create a product for you with a high level of benefits and homely real wood character. In order that you can gain pleasure for as long as possible from your Wissner-Bosserhoff product, we recommend that you clean with a slightly damp, soft cloth.
17.4. USE OF CLEANING AGENTS For particularly stubborn stains, commercially available, environmentally friendly all-round household cleaners can of course be used. The furniture surfaces of Wissner-Bosserhoff pro- chemicals, and thus have an excellent resistance to normal pollution. No cleaners or cleaning agents may be used, however, that contain mechanically abrasive components and that have the effect of scouring agents.
18. HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS Malfunction Possible Cause Remedy Check moving parts and remove any foreign bodies made correctly Contact our Customer Service and request spare not performed part Connect plug to power supply supply Wait for cooling down phase (at least 20 min., and temperature safeguard has depending on overload).
Página 93
5) The bed may only be operated by persons who can guarantee correct hand- ling because of their training or knowledge and practical experience. 6) Before operating the bed, the person doing this must be satisfied with the functional safety and the proper condition of the bed. 7) The bed must be subject to a function test, possibly daily or with each change of shift, so that it is guaranteed that the bed can be used as intended without danger for the patient or the operator.
Página 94
18) Since the system can be run via battery operation, it is not enough just to pull out the plug in case of the motors functioning incorrectly. If an incorrect function occurs, please switch off functions via the control box and contact our Customer Service (battery operation option).
Página 95
29) Cleaning of the bed may only be carried out with a damp cloth. 30) If the bed is not used properly, dangers can occur through: Unauthorised operation of electrical functions during the uncontrolled positio- ning of the bed, Using the bed for children under the age of 12, operating functions of the bed by the patient without previous instruction, Simultaneous operation of electrical functions by different people, connecting electrical devices to the bed that are not intended,...
Página 96
Cleaning the bed may only be carried out in accordance with the specifications in Section “Cleaning and Disinfection“ of these instructions for use, since in- creased risks could otherwise occur for which the manufacturer can take no responsibility. If incontinent patients occupy the bed, an incontinence protection for the mattress must always be used.
Página 97
Furthermore, electrically-operated hospital and nursing home beds are electrical resources, for the safety of which the employer is responsible. The monitoring function for this obligation is the responsibility of the German profes- sional association for health service and welfare care (BGW) and the German industrial inspectorate.
21. MAINTENANCE AND SERVICING The nursing home beds of Wissner-Bosserhoff GmbH are generally designed for a use- ful life of 10-15 years. The beds here are extremely low in maintenance. This is because attention was paid during the development of the products to ensure that maintenance work was reduced to a minimum, with low operating costs.
21.2. WEAR AND TEAR The individual components of the nursing home bed must be examined for scouring, scratches or other types of wear in the context of an inspection and function control, and the cause must be determined and rectified by the replacement of the individual in the correct manner.
Spare part lists, current price lists and servicing instructions with exploded diagrams can be requested if required from Wissner-Bosserhoff, Technical Customer Service, by specifying the nameplate data of the bed or the relevant article number, order number and delivery date.
(see Appendix B of these instructions for use) so that the Wissner-Bosserhoff customer consultant can be notified of these. If these data are not available, guarantee services in particular cannot be treated free of charge.
E-mail: zentrale@wi-bo.de Web: www.wi-bo.de hereby legally binding declares that the product: Product description: Nursing home bed „carisma“ Mod No.: 10-513; 10-0520 Medical product of class I corresponds with the relevant provisions of the standard 93/42/EEC on medical products. Above all, the named product has been certified in terms of fulfilling the "basic requirements" according to appendix I of the standard 93/42/EEC for medical products.
Página 103
APPENDIX A: SPARE PARTS LIST “CARISMA“ 09/10 Head and foot end Kopf- und Fußteil Design variations: Design-Varianten: Important ordering details (bed nameplate) on lengthwise beam of patient am Längsholm der Liegefläche - Artikel Nr. … surface „S“ - Serien Nr.
Página 104
Handset JPF 7 keys 01-005204 Handset with 5 keys 01-005203 Megamat with 3 limit switches 01-006693 Wood linnings “carisma“ (partitioned side rails) Head end W10 partitioned side rails 04-0833 Foot end W10 partitioned side rails 04-0818 Head end K10 partitioned side rails 04-0666...
Página 105
Thigh rest lattice Carisma 05-0390 Plastic supports, thighrest Carisma 01-005659 Calf rest lattice Carisma 05-0391 Plastic supports, calf rest Carisma 01-005660 Side rail SD 10 without hand rail, left-head end / right-foot 01-000447 Brake lever carisma 01-007124 Dual castors Ø 50mm, can be braked...
Página 106
APPENDIX B: NAMEPLATE – EXPLANATION OF DETAILS USING AN EXAMPLE Page 106...
(accessories) are used for emaciated persons. Individual application cases that deviate from this must be co-ordinated with Wissner-Bosserhoff GmbH. supervision) is necessary to guarantee safe use of the nursing home beds. The physical, psychological and medical needs and conditions of patients must be observed.
installed in the building that are up-to-date and that are inspected regularly for the correct function of safety installations (RCD protection, insulation error detec- tors, power fuse, etc.) in accordance with valid regulations. or possible ignitable substances mixed with air and can be found. The regulations of the professional associations must be observed in this respect.
Página 109
since hazards could otherwise occur. When using the side guards, particular care and caution should be taken: - As soon as the mobility of the patient/resident is restricted, a court order is required to use the side guards. Only divided side guards or side guards that can be individually lowered, in which only the head and section is assembled, and which can be used as a help in getting in and out, are just one permissible exception for mobile residents/patients here.
Página 110
Otherwise damage could be caused to the mains supply cable or to parts of the covering. For this purpose, unused mains a strong rubber band. Alternatively the Wissner-Bosserhoff GmbH mains cable binders be used, since these could damage the mains cable if it is subject to unintentional tension.
It is essential that the cable is prevented from being dragged across the floor or even being squashed or run over with the bed castors when the bed is trans- ported. For this purpose the Wissner-Bosserhoff GmbH mains cable hook can be used. (see following figure)
This can cause damage to the surface sealing. Damage to varnished ask Wissner-Bosserhoff Customer Service. Manual remote controls may only be cleaned with cleaning cloths for PC key- boards.
APPENDIX D: BATTERY OPERATION (OPTION) – ADDITIONAL NOTES As a special fitting, the bed power unit can be equipped with an additional battery function allowing the bed to be moved multiple times with its electrical functions independently of the mains supply. prevent the batteries from excessive discharge, the bed should remain connected to the mains if possible.
Página 114
APPENDIX E: METAMERISM – THE APPARENT SAMENESS OF SURFACES AND DÉCORS “Metamerism” Two colours appear to be identical only under a specific type of light. If the light changes, differentiations occur, due to the spectral properties of the pigments, colours and materials used.
Página 115
Reference, border, initial and batch samples are important comparison reference points and must be used in a permanent controlling and optimisation process to guarantee an appearance that remains constant. Further influences on the appearance and comparability of surfaces are represented in particular by the degree of brightness, the textures and the foil structure (pores, stripes, etc.) or roughness.
Página 116
RADIATION – for all ME DEVICES and ME SYSTEMS (refer to 5.2.2.1 c). The nursing home bed “carisma” is intended for use in an ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT as described below. The customer or user of the nursing home bed “carisma” must ensure that the bed is only used in a corresponding environment.
Página 117
COMPATIBILITY – for all ME DEVICES and ME SYSTEMS (refer to 5.2.2.1 f). The nursing home bed “carisma” is intended for use in an ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT as described below. The customer or user of the nursing home bed “carisma” must ensure that the bed is only used in a corresponding environment.
Página 118
(refer to 5.2.2.2). The nursing home bed “carisma” is intended for use in an ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT as described below. The customer or user of the nursing home bed “carisma” must ensure that the bed is only used in a corresponding environment.
Página 119
The nursing home bed “carisma” is intended for use in an ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT in which radiated RF disturbances are controlled. The client or the user of the nursing home bed “carisma” can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communica- tion equipment (transmitters) and the nursing home bed “carisma”...
Moteur du sommier ................134 Transport / déplacement du lit ............. 134 Test de fonctions ..................135 15.1. Boitier de commande „carisma 07 JPF“ Description des fonctions ..............135 15.2. Boitier verso avec fonction de verrouillage ........136 ............137 15.4.
Contact ....................159 CE-Déclaration de conformité ............... 160 Annexe A : Liste des pièces détachées carisma 09/10 Annexe B : Plaque signalétique – Explication des données de l‘exemple Annexe C : Règles essentielles de sécurité et d‘utilisation pour les lits de soin Annexe D : Mode batterie (en option) - indications supplémentaires...
Página 124
Un APPAREIL électromédical est mis à la disposition des personnes at- de surveillance. Les autres applications sont à convenir préalablement par écrit avec la société wissner-bosserhoff GmbH. Ce produit est utilisé comme équipement de travail pour les soins et est soumis aux prescriptions des associations professionnelles compétentes de ce domaine.
: sols en bois mou, sols en pierre poreuse et molle, moquettes avec dossier mous- se, linoleum mou ou revêtements semblables. En cas de doute veuillez vous adresser à une entreprise de revêtement de sol ou au service client technique de Wissner-Bosserhoff SARL. (égale- distance de sécurité...
Environnement d’utilisation : la température ambiante doit être comprise entre +10°C et +40°C l’humidité relative de l’air doit être comprise entre 30% et 75% la pression atmosphérique doit être comprise entre 700 hPa et 1060 hPa. ___________________________________________________ EN ISO 14253-1 et GUM-1:95 5.1.
SÉCURITÉ DU PRODUIT / EXTRAIT DES NORMES APPLIQUÉES Le produit porte le symbole et correspond donc aux prescriptions de sécurité allemandes et européennes. Le produit a été développé et fabriqué selon les normes DIN EN ISO 9001:2000 et DIN EN ISO 13485:2003.
APERÇU DES PRODUITS (EXEMPLE DU MODÈLE BOIS T10) 1. Dosseret de tête 2. Parties latéra-les/ treillis laté-raux 3. Châssis 4. Boîtier de com- mande 5. Dosseret de pied 6. Relève buste 7. Partie du relève 9. Frein des roues fig. 1 DESCRIPTION DES FONCTIONS ÉLÉCTRIQUES Selon les modèles, en réglant le relève buste, le relève jambes, la partie cuisses et la hauteur, le lit de soin peut être positionné...
Attention! Le boîtier de commande devant se trouver en « mode résident ». Toutes les fonctions électriques peuvent être défectueuses, sauf si vous les verrouillez et les activez pour la durée de l‘utilisation. Attention! Le boîtier de commande devant se trouver en « mode résident ». D‘autres appareils qui émettent des rayons électromagnétiques (p.ex.
Déclenchement de la fonction RCP du relève-buste (en option) Le dispositif de déclenchement de l‘abais- sement d‘urgence du relève-buste se trouve sur l‘extrémité supérieure de ce dernier (A), comme le montre l‘illustration ci-contre. Pour l‘activer, saisir et maintenir tout d‘abord la poignée (B) et tirer ensuite sur la poignée rouge (A) dans la direction de la flèche.
Attention! Le boîtier de commande devant se trouver en « mode résident ». Comme il y a deux systèmes de réglage de la hauteur indépendants pour le modèle « carisma », il est nécessaire de positionner le sommier en position une fois par jour. Cela équilibre les éventuelles différences de hauteur du sommier.
10. REGLES DE SÉCURITE POUR LE REGLAGE DE LA HAUTEUR Attention! Zone de pincement inférieure à 120mm Attention! du, animal ou autre ne se trouve dans la zone de danger ! autorisée ne puisse régler la hauteur du lit ! (cf. chapitre 14.2) Lorsque vous faites pivoter le lit en position d’assise, évitez de trop vous approcher des bords du lit avec la pointe du pied.
Carisma 07 NPF avec mode de verrouillage intégré, le boîtier de contrôle n‘est pas nécessaire. Le maniement des systèmes de verrouillage sur le boîtier de commande est décrit dans les chapitres sur le boîtier de commande.
13. MONTAGE Si nécessaire, p. ex. afin d‘échanger des parties, le montage peut également être effectué par des personnes compétentes autorisées.. 13.1. SOMMIER 1. Positionner le châssis. 2. Placer le sommier sur les éléments élévateurs à l‘aide d‘une deuxième personne de manière à ce que les vis se trouvent à la hauteur du cadre. 3.
Ces tests sont décrits plus en détails par la suite. 15.1. BOITIER DE COMMANDE „CARISMA 07 JPF“ DESCRIPTION DES FONCTIONS Attention : d‘abord régler l‘interrupteur de verrouillage.
15.2. BOITIER VERSO AVEC FONCTION DE VERROUILLAGE Interrupteurs de verroullage pour les différents modes: La clef de sécurité permet de régler trois modes. 1. mode de verrouillage = Toutes les fonctions sont verrouillées 2. mode de soin = Toutes les fonctions peuvent être activées 3.
Página 137
Prévention d‘accidents par le boîtier de commande : du boîtier de commande a été effectuée correctement. Si le signal sonore persiste sans qu‘on appuie sur les touches, soit la fonction du boîtier de commande est verrouillée par le boîtier de contrôle (en option), soit il y a une erreur. S‘il s‘agit d‘une erreur veuillez déconnecter le lit du réseau (enlever la prise) et contacter notre service client (voir le chapitre «...
15.4. DÉPLACEMENT/FREINAGE ATTENTION! : En raison de l‘application et des indications thérapeutiques du lit, la mo- bilité du lit peut être limitée en fonction des équipements et du modèle. Le lit ne sert pas principalement à transporter le patient, il ne peut être déplacé que sur des sols appropriés.
15.6. RÉGLAGE DES TREILLIS LATÉRAUX (DÉCLENCHEMENT 09) Seitengitter auf/ab Maniement : Baisser (A): Soulever le treillis latéral (C) et simultanément appuyer et maintenir le bouton (D). Abaisser doucement (faire glisser) le treillis latéral à la position la plus basse (A). Elever (B): Tenir le treillis latéral (C) par le bord en bas et ce que le bouton (D) se bloque.
15.7. RÉGLAGE DES TREILLIS LATÉRAUX (MODÈLE 10) Élever / abaisser les parties latérales niveau Maniement: 1. niveau : La partie latérale se trouve en position abais- sée. 2. niveau : 2e niveau : Si vous voulez faire passer le sommier dans Assistance de redressement une po-sition différente, tirez simplement la...
Attention! Le boîtier de commande devant se trouver en « mode résident ». En baissant ou élevant les treillis latéraux (parties latérales) il faut faire très attention à ne pas se coincer les doigts, mains ou autres parties du corps entre les treillis latéraux et le cadre du sommier. Attention! Les patients/occupants agités et désorientés pourraient se faire coincer entre les distances de sécurité...
16.2. FLACON DE PERFUSION (ACCESSOIRE) trou prévu dans le sommier (comme la Max. 2 kg potence). par crochet usi- cons de perfusion et non ou au- tres. Attention ! Le boîtier de commande devant se trouver en « mode résident ». La charge maximale est de 8 kg (2 kg par crochet).
16.4. MATELAS ( ACCESSOIRE) Nos matelas universels (mesures : 87 x 200 x 12 cm) ont des incisions spéciales au verso. En posant les matelas sur le sommier, s‘assurer que ces incisions correspondent aux centres de rotation du sommier. C‘est le seul moyen d‘obtenir une surface de coucha- ge optimale.
16.6. SUPPORT POUR BOÎTIER (ACCESSOIRE) Le support pour boîtier de commande (B) sert à positionner le boîtier de commande à portée de main de l‘occupant. Il est in- séré dans le support pour acces-soire (A), Possibilité de positionnement Attention ! Le boîtier de commande devant se trouver en «...
16.7. REHAUSSE DE TREILLIS LATÉRAUX POUR TREILLIS LATÉRAUX 06/09 (ACCESSOIRES) 1. Treillis latéraux 2. Bras de pivote ment 3. Vis à tête bombée 4. Levier de serrage fig. 23 Montage: Elever au maximum les treillis latéraux du lit de soin. à...
Página 146
distance de sécurité env. 6 cm distance de sécurité env. 6 cm fig. 24 Attention ! Le boîtier de commande devant se trouver en « mode résident ». Comme protection et sécurité supplémentaires, veuillez utiliser les rembourrages des galeries latérales aussi lorsque vous utilisez les ajouts des treillis latéraux.
17. NETTOYAGE ET DESINFECTION 17.1. PREMIER NETTOYAGE Le lit de soin est à nettoyer avant la première utilisation selon le degré de protection IP. Lettre Degré de protection pour la protec- Degré de protection pour la pro- Nettoyage et désinfection tion contre le toucher et les corps tection de l‘eau code...
Fondamentalement, les textures des feuilles de placage ne sont définissables que de façon générale, car chaque tronc d‘arbre a ses caractéristiques propres. De légères différences de couleur et de contour pour les livraisons de Wissner-Bosserhoff sont naturelles et ne peuvent pas être évitées techniquement. Ceci est vrai surtout pour les livraisons tardives ou supplémentaires.
Les surfaces des meubles des produits Wissner-Bosserhoff satisfont aux exigences de la norme DIN 68861 - 1A pour la surface des meubles soumis à des stress chimiques, et ont par conséquent une résistance excellente aux autres stress habituels L‘utilisation de produits de nettoyages contenant des particules abrasives n‘est pas permise.
18. AIDE LORS DE DERANGEMENTS Dérangement Causes possibles Aide Le réglage du moteur élec- La mécanique est bloquée Contôler les parties mobiles et enlever les corps trique ne se fait pas confor- étrangers. mément aux prescriptions Le réglage du moteur élec- Le boîtier de commande est Contacter notre service client et demander des trique ne se fait pas...
Página 151
5) Le lit doit uniquement être utilisé par des personnes qui peuvent assurer un maniement adéquat grâce à leur formation ou leurs connaissances et expériences pratiques. 6) Avant d‘utiliser le lit, l‘utilisateur doit s‘assurer qu‘il fonctionne de manière sûre et qu‘il est en bon état. 7) Selon les circonstances, le lit doit être soumis à...
Página 152
19) Lors de réglage par le boîtier de commande, il est recommandé de rester près du boîtier de contrôle afin de pouvoir interrompre immédiatement les fonctions défectueuses. 20) Attention ! Toutes les fonctions électriques peuvent être défectueuses, à moins qu‘elles ne soient verrouillées par le boîtier de contrôle. 21) Utiliser la prise de réseau à...
Página 153
Les appareils, qui provoquent de forts champs magnétiques et qui peuvent influencer la commande du lit, ne sont pas autorisés à proximité du lit (p.ex. téléphones portables). Pour des raisons de sécurité la poignée de la potence (triangle) et la courroie doivent être changées intégralement tous les 5 ans.
Página 154
Le produit n‘est clairement pas adapté à une utilisation en continu. Si la durée d‘utilisation prévue est dépassée, ceci peut provoquer un réchauffement du système (de commande) et un arrêt automatique. Il faut alors le laisser refroidir pendant au moins deux heures et il ne peut être relancé qu‘après ce délai Un blocage du lit ou d‘une partie de la mécanique du lit doit absolument être évité, puisque cela peut provoquer des dommages et un arrêt total du système dû...
Página 155
électriques mobiles environ tous les 6 mois, mais au minimum une fois par an. „Ces tests peuvent être effectués uniquement par des spécialistes en électro- technique ou par une personne formée en électronique, et à l‘aide d‘appareils de mesure et de test spéciaux. Ces tests, selon les prescriptions BGV A3, peu- vent être effectués dans le cadre des contrôles techniques de sécurité...
21. MAINTENANCE ET ENTRETIEN Les lits de soin de Wissner-Bosserhoff SARL sont en général prévus pour une durée d‘utilisation de 10 à 15 ans. Pour cette durée, les lits ont besoin de très peu d‘entretien, et des frais d‘exploitation minimes.
Tests de fonctionnalité des roues (rouler - freiner) et élimination de poussière accumulée, de fils ou che-veux enroulés etc. Les freins des roues doivent éventuellement être réglés à nou- veau. Veuillez vous adresser au service client Wissner-Bosserhoff. 22. DUREE DE VIE Dans le cas d‘une utilisation, d‘un nettoyage, d‘un entretien et de réparations réglementaires...
électriques doivent être éliminés par des entreprises spécialisées agréées. 24. PIECES DE RECHANGE, LISTES DE PIECES DE RECHANGE ET MANUELS DE SERVICE Seules des pièces originales de Wissner-Bosserhoff peuvent être utilisées. Le service client, la vente ou le poste de consultation technique donne des informations concernant les livraisons des pièces de rechange, etc.
26. GARANTIE ET SERVICE En achetant le „lit de soin carisma“ vous avez acheté un produit de qualité de Wissner- Bosserhoff. Ce lit a été fabriqué grâce à un travail minutieux, l‘utilisation d‘excellents matériaux et l‘emploi de technologies modernes. Il y a 36 mois de garantie sur le « lit de soins « carisma ».
Web: www.wi-bo.de déclare, selon ses obligations légales, que le produit : Product description: Lit de soin « carisma » Modèle no : 10-513; 10-0520 Équipement médical de classe I satisfait aux dispositions en vigueur de la Directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux.
ANNEXE A: LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES «CARISMA» 09/10 Dosserets de pied et de tête Dosserets de pied et de tête Différents designs: Différents designs: « S » « K » « G » « T » « W » Parties latérales/treillis latéraux Modèles : Modèle «...
Página 162
01-005203 Boîtier de commande à 5 touches 01-006693 Megamat avec 3 interrupteurs de fin de course Bordures en bois „carisma“ (parties latérales divisées) 04-0833 Dosseret de tête W10 parties latérales divisées 04-0818 Dosseret de pied W10 parties latérales divisées 04-0666 Dosseret de tête K10 parties latérales divisées...
Página 163
Dessus Habillage châssis 02-000316 Elément à ressort 72 Shore kpl. 02-000315 Elément à ressort 68 Shore kpl. 05-0389 Grillage métallique du relève buste Carisma 01-005658 Revêtement en polymère du relève-buste Carisma 05-0385 Partie siège Carisma 05-0390 Grillage métallique relève-cuisses Carisma 01-005659 Revêtement en polymère du relève-cuisses Carisma...
Página 164
ANNEXE B : PLAQUETTE D‘IDENTIFICATION - EXPLICATION DES DONNÉES SUR L‘EXEMPLE Page 164...
Página 165
ANNEXE C : INDICATIONS DE SECURITE ET D‘UTILISATION POUR LES LITS DE SOIN DOMAINE D‘UTILISATION REGLEMENTAIRE ET APPLICATION DES LITS DE SOIN Un lit de soin doit être utilisé uniquement pour l‘application prévue et selon les prescrip-tions de la loi sur les dispositifs médicaux allemande (Medizinprodukte- gesetztes (MPG), les règlements correspondants, des règles de technologie générales reconnues et les instructions pour la protection au travail et la pré- vention des accidents.
Página 166
aux prises de courant domestiques qui correspondent au niveau de la technologie et dont le fonctionnement réglementaire des installations de sécurité (protection FI, protection FU, détecteurs d‘isolement défectueux, fusibles, etc.) est testé ré- gulièrement selon les prescriptions en vigueur. où se trouvent des produits anesthésiques ou des produits de nettoyage ou des respecter.
Página 167
L‘utilisation des positions spéciales comme p.ex. la position déclive et anti-déclive, la positionnement par paliers ou une position basse pour la tête comme position choc est réservée uniquement au personnel soignant médical. Pour les patients et les occupants, ces fonctions doivent être verrouillées puisqu‘elles peuvent être dangereuses.
Página 168
Une surcharge créée en s‘asseyant, s‘appuyant ou en tirant sur le treillis latéral provoque de graves dommages du treillis latéral et est dangereuse. Il faut donc absolument éviter ce genre de dommage.. Lors de l‘utilisation de galeries latérales il faut d‘abord s‘assurer qu‘elles sont appropriées aux patients/occupants selon les cas.
Página 169
Les télécommandes manuelles ne doivent pas tomber par terre, être écra- sées par un poids ou inondées par un liquide. Le nettoyage doit se faire avec des lingettes de nettoyage pour claviers d‘ordinateur. En cas de dommages mécaniques ou dus à l‘humidité, les télécommandes doivent immédiatement Les câbles de branchement au réseau doivent être protégés con- tre des dommages pendant le fonctionnement et le transport/ déplacement du lit :...
Página 170
Il faut bien s‘assurer que lors du déplacement ou du transport du lit le câble ne soit pas trainé sur le sol, coincé ou écrasé en roulant dessus. Afin d‘éviter ceci, le crochet du câble de réseau de Wissner - Bosserhoff Sàrl peut être utilisé. (voir la figure suivante) régulièrement soumis à...
Página 171
MONTAGE DU LIT DE SOIN (DISTANCES DE SECURITE) Le lit doit être monté de manière à pouvoir régler toutes les fonctions du lit sans provoquer de collisions des parties du lit avec d‘autres objets ou des parties de la chambre. (p.ex. câbles, rebords de fenêtre, plafond en pente, tuyauterie, installations en sailli, étagères etc.).
Página 172
ANNEXE D : MODE BATTERIE (=ACCUMULATEUR) (EN OPTION) - INDICATIONS SUPPLEMENTAIRES Le moteur du lit peut être équipé spécialement par une fonction supplémentaire, le mode batterie. qui permet de régler les fonctions électriques plusieurs fois sans qu‘il soit raccordé au réseau. Le nombre de réglages possibles est indépendant de l‘état de charge de la batterie.
Página 173
ANNEXE E: METAMERIE – LA SIMILITUDE DE L‘ASPECT DES SURFACES ET DECORS La métamérie Deux couleurs semblent identiques uniquement sous un type d’éclairage particulier. Elles diffèrent lorsque l’éclairage change, à cause des propriétés spectrales des pigments utili- sés, des couleurs et des matériaux. Un manteau acheté vert dans le magasin apparaîtra tout d’un coup marron dans la rue, mais le pantalon vert restera vert.
Página 174
Des échantillons retenus, de référence, de contrôle et de lot sont des éléments de com- paraison importants et doivent faire partie d’un processus de contrôle et d’optimisation Le degré de brillance, la texture et la structure de la feuille (pores, rayures, etc.) ainsi que la rugosité...
Página 175
Le lit de soins « carisma » est conçu pour une utilisation dans L‘ENVIRONNEMENT ELECTROMAGNETIQUE décrit ci-des- sous. Le client ou l‘utilisateur du lit de soins « carisma » sont tenus de s‘assurer que ce produit est utilisé dans ce type d‘environnement.
Página 176
Le lit de soins « carisma » est conçu pour une utilisation dans L‘ENVIRONNEMENT ELECTROMAGNETIQUE décrit ci-dessous. Le client ou l‘utilisateur du lit de soins « carisma » sont tenus de s‘assurer que ce produit est utilisé dans ce type d‘environnement.
Página 177
Le lit de soins « carisma » est conçu pour une utilisation dans L‘ENVIRONNEMENT ELECTROMAGNETIQUE décrit ci-dessous. Le client ou l‘utilisateur du lit de soins « carisma » sont tenus de s‘assurer que ce produit est utilisé dans ce type d‘environnement.
Página 178
électromagnétiques en respectant la distance minimale entre les appareils de commu- nication RF portables et mobiles (émetteurs) et le lit de soins « carisma », en fonction de la puissance de sortie de l‘appareil de communication, telle qu‘elle est indiquée ci-dessous.
Página 182
INHOUDSOPGAVE Inhoudsopgave.................. 182 ............183 ..184 ........... 184 Opstelling van het bed ..............185 ......185 5.1. Elektromotoren ligvlak ..............186 5.2. Elektromotoren voor Hoogteverstelling ........186 Productveiligheid / uittreksel van de toegepaste normen ..... 187 Productoverzicht (VOORBEELD houten ombouw t10) ....188 ........
Página 183
17.1. Reiniging vooraf ................207 17.2. Desinfecteren / Steriliseren ............208 17.3. Onderhoudsinstructies voor houten onderdelen .......208 17.4. Gebruik van reinigingsmiddelen ..........209 17.5. Gebruik van desinfecteermiddelen ..........209 17.6. Beschadigingen aan houten onderdelen ........209 17.7. Milieuzorg ..................209 17.8. Kwaliteit ..................209 ................
Página 184
Zeer geachte klant, wij bedanken u voor het vertrouwen dat u ons met de aankoop van ons product bewijst. Wij zijn ervan overtuigd, dat ons product aan de eisen van de dagelijkse zorg voldoet. Zorgvuldige keuze van materialen, het gebruik van de modernste technologieën en, niet in de laatste plaats, de grondighed en teamgeest van onze medewerkers zorgen voor de hoge gebruiks- waarde en solide kwaliteit van onze producten.
OPSTELLING VAN HET BED geschikte vloerbedekking, opdat geen schade aan de vloer ontstaat. Ongeschikt klantenservice van Wissner-Bosserhoff GmbH. rondom het bed een voldoende veiligheidsafstand in alle verstelposities (ook de kantelingsfunctie) voorhanden is. Voor de uiterste posities van het bed dient steeds een extra veiligheidsafstand van 2,5 cm bewaard te worden tot voorwerpen, wanden en installaties om inklemmen te voorkomen.
Gebruiksklimaat: De omgevingstemperatuur ligt tussen + 10°C en + 40°C De relatieve luchtvochtigheid ligt tussen + 30% en + 75% De atmosferische druk ligt tussen 700 en 1060 hPa 5.1. ELEKTROMOTOREN LIGVLAK Aansluiting: 230 V 1,25 A 50 Hz Beveiligingstype IPX4 Beveiligingsklasse Uitgangsspanning...
PRODUCTVEILIGHEID / UITTREKSEL VAN DE TOEGEPASTE NORMEN Het product draagt het kenmerk en voldoet zodoende aan de op het product van toe- Het product is onder toepassing van DIN EN ISO 9001:2000 en DIN EN ISO 13485:2003 ontwikkeld en geproduceerd. Benaming Commentaar Benaming...
PRODUCTOVERZICH (VOORBEELD HOUTEN OMBOUW T10) 1. Hoofdeinde 2. Onrusthek 3. Bedonderstel 4. Handschakelaar 5. Voeteneinde 6. Rugsteun 8. Onderbeengedeelte 9. Wielrem Afb. 1 BESCHRIJVING VAN DE ELEKTRISCHE FUNCTIES ensteun of het onderbeengedeelte, evenals door hoogteverstelling in de volgende posities worden gebracht: Overziht van de piktogrammenn op de handschakelaar Functietoets: Functietoets:...
Attentie! Alle elektrische functies kunnen gebreken vertonen, tenzij u ze blokkeert en slechts voor de duur van de functieuitvoering vrijschakelt. Attentie! Door andere apparatuur, die elektromagnetische straling afgeven (bijv. mobiele telefoons) kan het tot beïnvloeding van de elektrische func- ties van het bed komen. Daarom dienen niet-benodigde bedfuncties veilig- heidshalve te worden geblokkeerd.
CPR-activering van de rugsteun (optie) De inwerkingstelling voor de noodontgren- deling van de rugsteun is naar het bovenste eind van de rugsteun verlegd (A). Hiertoe aan de handgreep (B) vasthouden, en pas dan aan de rode greep (A) in de richting van de naar beneden brengen.
8.5. FUNCTIE HOOGTEVERSTELLING (HV) Hoogteverstelling gebeurt met de eerder genoemde toetsen van de handschakelaar. Attentie! Aangezien bij model „carisma” twee van elkaar onafhankelijke mo- toren voor hoogteverstelling ingezet worden is het noodzakelijk het ligvlak afhankelijk van de verstelcyclus, doch tenminste één keer per dag, in de ui- terste positie (hoogste of laagste) te bewegen.
– resp. dat het voeteneinde de bodem raakt! – Voor iedere instelling van het bed 11. BLOKKEERCONSOLE (OPTIE) De elektrische installatie voldoet aan de modernste eisen en faalbeveiliging. Eén van bruik van faalbeveiligde handschakelaars als de Carisma 07 JPF met geïntegreerde Pagina 192...
blokkeermodus is de blokkeerconsole niet nodig. De bediening van de blokkeerin- blokkeerconsole bevindt zich desgewenst rechts of links aan het ligvlak van het bed. draaiknoppen gestopt worden. Omgang: 1. Door draaien van de draaiknop naar het symbool „Slot geopend“ worden de 2.
13. MONTAGE vakpersoneel worden uitgevoerd. 13.1. LIGVLAK 1. Onderstel plaatsen. 2. Ligvlak met hulp van een tweede persoon zodanig op de hefkolommen plaatsen, dat de schroeven zich ter hoogte van het frame bevinden. 3. De overige schroeven in de daarvoor bestemde gaten draaien en stevig aan het frame vastschroeven.
Voor ingebruikname van elk verpleegbed dienen enkele functietests te worden uitgevoerd aliseerd worden en plaatsvinden zonder onderbreking. De tests worden in het volgende hoofdstuk nader verklaard. 15.1. HANDSCHAKELAAR „CARISMA 07 JPF“ FUNCTIEOMSCHRIJVING Let op: eerst de blokkeertoets instellen. (13.4) Functie 1...
15.2. ACHTERZIJDE HANDSCHAKELAAR MET BLOKKEERFUNCTIE Blokkeerschakelaar voor verschil- lende modi: Door aan de veiligheidssleutel te draaien laten zich 3 modi instellen. 1. Blokkeermodus = 2. Verpleegmodus = 3. Blokkeerschakelaar = In de gewenste richting draaien 4. Bewonermodus = Vervangen van de haak voor de hand- schakelaar: Vergrendeling op punt A en B naar binnen drukken en de haak voor de...
Faalbeveiliging van de handschakelaar: korte signaaltoon Dit betekent dat de handschakelaarfunctie correct wordt uitgevoerd. In het geval van een aanhoudende toon zonder dat een toets is ingedrukt is ofwel de handschakelaar via de blokkeerconsole (optie) geblokkeerd, of er is een fout opgetreden. Indien een fout is opgetreden, het bed van het stroomnet afkoppelen (stekker uittrek- ken) en onze klantenservice informeren (zie hoofdstuk contactpersonen op pagina 38) Handschakelaar:...
15.4. REMMEN/ RIJDEN LET OP!: Op grond van de bestemming, en het therapeutische gebruik van bed, kan de verrijdbaarheid al naargelang de uitvoering en het model, worden beperkt. Het bed dient dan niet expliciet voor het patiëntentransport, maar louter om het op daarvoor geschikte vloeren te verrijden.
15.6. ONRUSTHEKKEN VERSTELLEN (LOSMAKEN 09) Onrusthekken omhoog /omlaag Bediening: Neerlaten (A): indrukken en vasthouden. Onrusthek langzaam naar de laagste positie Omhoog doen (B): Onrusthek (C) aan de onderrand vastpakken en naar boven (B - richting) tillen tot de knop (D) vastklikt. LET OP! Bij sommige modelvarianten be- staat de mogelijkheid het onrusthek in de „middenpositie“...
15.7. ONRUSTHEKKEN VERSTELLEN (UITVOERING 10) Omhoog doen en neerlaten van de onrus- Niveau 1 thekken 1. Stufe Bediening: 1. Niveau: Onrusthek bevindt zig in neergelaten toestand. 2. Niveau: Ter afgrenzing van het ligvlak trekt het onrus- Niveau 2: 2. Stufe: thek gewoon aan de reling omhoog, tot u hoort opstahulp Aufstehhil-...
Attentie! Bij het neerlaten/opzetten van de onrusthekken (zijpanelen) dient er streng op gelet te worden geen vingers, handen of andere lichaamsdelen tussen de onrusthekken en het ligvlakgestel in te klemmen. Attentie! Onrustige, gedesoriënteerde patiënten/bewoners zouden tussen de veiligheids-afstanden van de onrusthekken kunnen blijven steken. Wij raden daarom dringend aan, kussens voor de onrusthekken in te zetten.
16.2. SERUMSTAAF (ACCESSOIRE) De serumstaaf wordt (evenals de oprich- ter) in de daarvoor bestemde houder aan Max. 2 kg het ligvlakgestel geplaatst. per haak usi- De serumstaaf is alleen voor het ophan- gen van infusen bestemd, niet voor het bevestigen van infuuspompen of derge- Attentie! De max.
16.4. MATRAS (ACCESSOIRE) Onze universele matrassen (afmetingen: 87x 200x12cm) beschikken over speciale inke- pingen aan de onderzijde. Bij het opleggen dient erop gelet te worden dat de inkepin- gen met de draaipunten van het ligvlak ove- reenkomen. Alleen zo kan voor een optimale ligcontour gezorgd worden.
16.6. HOUDER VOOR HANDSCHAKELAAR (ACCESSOIRE) De houder voor de handschakelaar (B) dient om de handschakelaar binnen handbereik van de bewoner te plaatsen. geplaatst. Plaatsingsmogelijkheden Attentie! Aangezien de houder voor niet als opstahulp of vasthoudgreep worden gebruikt. Afb. 20 De houder voor de handschakelaar (B) dient om de handschakelaar binnen handbereik van de bewoner te plaatsen.
16.7. OPZETSTUK VOOR ONRUSTHEKKEN VOOR SERIE 06/09 ONRUSTHEKKEN (ACCESSOIRE) 1. Onrusthek 2. Zwenkarm 3. Platkopschroef 4. Spanhendel Afb. 23 Montage: Breng de onrusthekken van het verpleegbed in de hoogste positie. De spanhendel (Afb. 27 pos. 4) door 90° draaien loszetten en platkopschroef eruit draaien Opzetstuk voor onrusthek volgens Afb.
Página 206
Veilige afstand ca. 6 cm Veilige afstand ca. 6 cm Afb. 24 Attentie! Gebruikt u ook voor de onrusthekken met opzetstuk de beschik- bare vulling voor onrusthekken (accessoires) als belangrijk extra veilig- heids- en beschermingsaspect. BEDDENGOEDREK (ACCESSOIRE) Het beddengoedrek bevindt zich aan het voeteneinde onder het ligvlak.
17. REINIGING EN DESINFECTIE 17.1. REINIGING VOORAF Voor het eerste gebruik dient het verpleegbed volgens de IP beschermingsklasse gereinigd te worden. Letter Beschermingsklasse voor contact- cBeschermingsklasse voor vochtbe- Reiniging en desinfectie bescherming en bescherming tegen scherming vreemde lichamen 1. ken- Omvang bescherming 2.
Door de genoemde oorzaken vormen relatieve verschillen in helderheid, contrast en kleur tussen de gefineerde oppervlakken, massief houten onderdelen of decoroppervlakken (Me- lamine, HPL) en inclusies in de houten materialen geen manco en de Wissner-Bosserhoff Door zorgvuldige keuze, sortering en kleurbepaling van fineer en lakken garandeert Wiss- ner-Bosserhoff een hoge kwaliteit voor de kleurstelling van haar producten.
17.4. GEBRUIK VAN REINIGINGSMIDDELEN Bosserhoff producten voldoen aan de eisen van de DIN 68861 – 1A norm voor meubelop- Er mogen echter geen schoonmaak- of reinigingsmiddelen worden gebruikt die mechanisch abrasieve bestanddelen hebben en als schuurmiddel werken. leiden. vermeden worden. Na reiniging wordt aangeraden de houten en fineeroppervlakken met een droge doek af te 17.5.
18. HULP BIJ STORINGEN Storing Oplossing Elektromotorisch verstellen gebeurt niet volgens plan Elektromotorisch verstellen Contact opnemen met onze klantenservice en vervangende onderdelen bestellen Stekker in het stopcontact steken zorging de temperatuurbeveiliging heeft sting minstens 20 min.). Werkt het systeem daarna de stroomkring onderbroken nog niet, neem dan contact met onze klantenser- vice op...
Página 211
5) Het bed mag uitsluitend door personen gebruikt worden, die op grond van opleiding of kennis en praktische ervaring voor vakkundige bediening borg staan. 6) De gebruiker dient zich voor gebruik van het bed van de betrouwbaarheid en ordelijke toestand van het bed te overtuigen. 7) Het bed moet eventueel dagelijks of bij iedere ploegenwisseling opnieuw aan een functietest worden onderworpen mot ervoor te zorgen dat het bed zonder gevaar voor de patiënt en gebruiker volgens voorschrift gebruikt kan...
Página 212
20) Attentie! Alle elektrische functies kunnen gebreken vertonen. tenzij u ze via de blokkeerconsole blokkeert. 21) Als stroomvoorziening dient een volgens VDE richtlijnen ingerichte netstroomcontactdoos 220 / 230 Volt, 50 Hz gebruikt te worden. 22) De stekker niet met natte handen aanraken. Netaansluitkabel alleen aan de stekker aanraken en uit de contactdoos trekken.
Página 213
30) Bij ondeskundig gebruik van het bed kunnen risico’s ontstaan door: oneren van het bed, Gebruik van het bed door kinderen jonger dan twaalf jaar geïnstrueerd, Aansluiten van niet daarvoor bestemde elektrische apparaten aan het bed, Bewegen van het bed door trekken aan de netaansluitkabel of aan de onrus- thekken, Trekken aan de netaansluitkabel om de netstekker uit het stopcontact te trek- ken,...
Página 214
Een veilige plek voor het bedienen van het bed met de hand moet aangegeven worden, opdat spelen met de handbediening voorkomen kan worden. Reiniging van het bed mag uitsluitend plaatsvinden volgens de instructies in Indien incontinente patiënten in het bed ondergebracht worden, dient in ieder geval een incontinentiebescherming voor het matras gebruikt te worden.
Página 215
Ook accessoires en overige apparaten die met het product gecombineerd wor- controleerd te worden dat uitsluitend door de fabrikant goedgekeurde acces- soires en toegestane combinaties van apparaten gebruikt worden. Deze VTC’s mogen slechts door elektrotechnisch vakpersoneel of elektrotechnisch opge- leid personeel met speciale meetapparatuur worden uitgevoerd, die speciaal door de fabrikant voor het product, de goedgekeurde accessoires en de toege- VTC dienen productspecifieke testprotocollen aangelegd te worden.
– ook uit eigen interesse om de beschikbaarheid van de bedden te waarborgen. De Wissner-Bosserhoff Technische Klantenservice biedt onderhoud en de nodige trai- ning rondom ons product aan. De scholing van onze klanten ligt Wissner-Bosserhoff toch al na aan het hart, want alleen geschoolde gebruikers en geschoold onderhouds- personeel kunnen omgang en gebruik volgens voorschrift waarborgen.
(contact zie sectie 22 en 25). (voor contact, zie paragraaf 22 en 25) 21.5. WIELEN opgehoopt stof, ingedraaide draden, haren e.d. Eventueel dienen de wielremmen opnieuw ingesteld worden. Vraag de Wissner-Bosserhoff klantenservice. 22. LEVENSDUUR delen zoals wielen, gasdrukveren, elektrische componenten enz. Pagina 217...
Het bed kan als optie loodaccu’s, metaal-, hout- en kunststofonderdelen van ABS, PA, PUR, PE. (zie leveringsomvang en uitvoering). 24. ONDERDELEN, ONDERDELENLIJSTEN EN SERVICEMANUALS Alleen originele Wissner-Bosserhoff onderdelen mogen worden gebruikt. De klantenservice, verkoop of technische adviesdienst biedt informatie over levering van on- derdelen etc. (adres: zie contactpersoon).
26. GARANTIE EN SERVICE Met verpleegbed „carisma“ heeft u een Wissner-Bosserhoff kwaliteitsproduct gekocht. Dit bed werd met zorg en onder gebruikmaking van hoogwaardige materialen en moderne productietech- nieken vervaardigd. Op het verpleegbed „carisma“ wordt 36 maanden garantie geboden gerekend vanaf aankoopdatum. Deze garantie omvat alle door materiaal en productie veroor- inwerking van buitenaf ontstaan.
E-mail: zentrale@wi-bo.de Web: www.wi-bo.de op bindende wijze, dat het product: productbeschrijving verpleegbed „carisma“ modelnummer: 10-513; 10-0520 medisch product klasse I met de desbetreffende bepalingen van de richtlijn 93/42/EWG voor medische producten overeenkomt. Met name wordt de overeenstemming van het aangeduide product met de „fundamentele eisen“...
Página 221
APPENDIX A: LIJST VAN RESERVEONDERDELEN „CARISMA” 09/10 hoofd- en voeteneinde Kopf- und Fußteil De varianten: Design-Varianten: Aan de lengtebalk van het ligvlak am Längsholm der Liegefläche - Artikelnr. … - Artikel Nr. … „S“ - Serien Nr. … - Serienr.
Página 222
Accu voor 24 V motor 01-002582 Handschakelaar JPF 7 toetsen 01-005204 Handschakelaar met 5 toetsen 01-005203 Megamat met 3 eindschakelaars 01-006693 „carisma“ (gedeelde onrusthekken) Hoofdeinde W10 gedeelde onrusthekken 04-0833 Voeteneinde W10 gedeelde onrusthekken 04-0818 Hoofdeinde K10 gedeelde onrusthekken 04-0666 Voeteneinde K10 gedeelde onrusthekken...
(volgens IEC 60601-2-52). Buiten dit bereik moeten eventueel verdere acces- moeten in ieder geval extra beschermende maatregelen getroffen worden, bruik dient met Wissner-Bosserhoff GmbH te worden overeengekomen. de patiënt dienen in het oog gehouden te worden. Dienovereenkomstig dienen de heden van het ligvlak en het gebruik van onrusthekken.
dozen toegestaan, die volgens de huidige techniek en geldende voorschriften eveneens getest dienen te worden naar functie en veiligheid (FI-bescherming, FU-bescherming, isolatiefoutdetectoren, zekeringen etc.). bruikt worden in ruimtes waar brandbare anesthetica, brandbare reinigings- of oplosmiddelen of eventueel ontplofbare stof-lucht mengsels aangetroffen kun- gen aangehouden te worden.
Página 227
De veiligheidsinstructies in de speciale productgebruiksaanwijzingen dienen opgevolgd te worden, omdat anders gevaren ontstaan. Bij het gebruik van onrusthekken is bijzondere zorgvuldigheid en voorzichtig- heid geboden: - Onrusthekken dienen er in de eerste plaats voor om de patiënt te bescher- men tegen het uit bed vallen.
Página 228
Beslissingen over het gebruik van de handschakelaar door de patiënt/bewo- ner zelf worden uitsluitend onder verantwoordelijkheid van het medisch en verplegend personeel genomen. Dergelijke maatregelen dienen goed zicht- baar aangegeven te worden in de verplegingsdocumentatie, om een goed ge- Indien de handschakelaar niet door de bewoner/patiënt zelf gebruikt wordt, moet hij buiten diens reikwijdte en beschermd tegen inklemmen aan het voe- teneinde van het bed worden opgehangen.
Página 229
Rol daarom niet gebruikte netaansluitkabels op in een acht-lus en maak dit met een elastiekje bij het stekker vast. In plaats daarvan kunnen ook Wissner-Bosserhoff GmbH netkabelhaken worden gebruikt. (zie volgende afbeeldingen) In geen geval mogen hier kabelbinders worden gebruikt, omdat die de kabel bij ongewone trekbelasting kunnen beschadigen.
Het moet in elk geval voorkomen worden dat de kabel tijdens het verrijden of bij transport van het bed over de grond sleept of zelfs ingeklemd raakt of met de wielen overreden wordt. Hiervoor kan de Wissner-Bosserhoff GmbH netkabelhaak worden gebruikt. (zie volgende afbeelding)
Dit kan tot beschadiging van de laklaag leiden. Schade aan gelakte oppervlakken dienen na reiniging met voor reparatie geschikte lak gerepareerd te worden. Vraag de Wissner-Bosserhoff GmbH klantenservice. of klemmende toetsen moet de handschakelaar eventueel vervangen worden. Pagina 231...
Página 232
APPENDIX D: ACCUAANDRIJVING (OPTIE) – OVERIGE INSTRUCTIES meerdere malen elektrisch te verstellen. Het laden van de accu geschiedt dan volautomatisch door middel van een speciaal geïnte- greerde ladingsschakeling plaats. bonden anfgeleverd, in montage door een ongeschoold gebruiker is niet voorzien. Belangrijke kenmerken: De accubox mag uit veiligheidspverwegingen niet geopend worden.
Página 233
APPENDIX E: METAMERIE – SCHIJNBAAR HETZELFDE ZIJN VAN OPPERVLAKKEN EN DECORS „Metamerie“ te onderscheiden vanwege de spectrale eigenschappen van de gebruikte pigmenten, kleur- tussen twee en meer materiaalkleuren. schillende lichtomstandigheden (neoneffect, winkelverlichting of tentoonstellings-lichteffect De metamerie-index is de Delta-E-waarde in het CIE- L*a*b – systeem onder telkens twee lichtsoorten –...
Página 234
riën, stroken, etc.) Verdere fundamentele informatie over het thema kleur, waarneming, GRUND_003_deut.swf KENMERKEN VAN PRODUCTEN / VERKLARING DER TEKENS Algemene waarschuwing! Gebruiksaanwijzing in acht nemen! Let op, eventuele plaatsen voor kabelklemmen! Let op, eventuele plaatsen voor klemmen – voet! Let op, eventuele plaatsen voor klemmen – hand! Let op! Elektronisch afval! Veilige werklast en maximaal gewicht van de patiënt Uitwisselbare matrassen...
Página 235
APPENDIX F: EMV-RICHTLIJNEN EN FABRIKANTEN-VERKLARING Tabel 1: voor alle ME-APPARATEN en ME-SYSTEMEN (zie 5.2.2.1 c) Het verpleegbed „carisma“ is bestemd voor gebruik in een zoals hieronder aangegeven ELEKTROMAGNETISCHE OMGEVING. De klant of de gebruiker van het verpleegbed „carisma“ omgeving kan worden geëxploiteerd.
Página 236
Tabel 2: WEERSTAND – voor alle ME-APPARATEN en ME-SYSTEMEN (zie 5.2.2.1 f) Het verpleegbed „carisma“ is bestemd voor gebruik in een zoals hieronder aangegeven ELEKTROMAGNETISCHE omgeving wordt geëxploiteerd. CONTROLES OP OVEREENSTEMMINGS- ELEKTROMAGNETISCHE IEC 60601-controlepeil STORINGSWEERSTAND PEIL OMGEVING - RICHTLIJNEN Vloeren moeten uit hout...
Página 237
Table 4: (zie 5.2.2.2) Het verpleegbed „carisma“ is bestemd voor gebruik in een zoals hieronder aangegeven ELEKTROMAGNETISCHE OMGEVING. De klant of gebruiker van het verpleegbed „carisma“ moet veilig stellen, dat het bed in een derge- CONTROLES VAN IEC 60601- OVEREENSTEM-...
Página 238
HF-telecommunicatieapparatuur en het ME-apparaat of ME-systeem – voor Aanbevolen veiligheidsafstanden tussen draagbare en mobiele HF-telecommunicatieapparatuur en het verpleeg- bed „carisma“. Het verpleegbed „carisma“ is bestemd voor gebruik in een ELEKTROMAGNETISCHE OMGEVING, waarin de „carisma“ kan helpen om mobiele HF-telecommunicatieapparatuur (zenders) en het verpleegbed „carisma“...
13.2. Motore del piano letto ................254 Trasporto / movimentazione del letto ...........254 Controllo del funzionamento ..............255 15.1. Interruttore manuale „Carisma 07 JPF“ Descrizione del funzionamento ...................255 15.2. Interruttore manuale, lato posteriore con funzione di blocco ..256 15.3. Parte inferiore di supporto gambe / meccanica ......257 15.4.
Página 243
Pulizia e disinfezione del letto ................291 Allegati: Allegato A: Elenco dei pezzi di ricambio carisma 09/10 Allegato B: Targhetta – Spiegazione dei dati per mezzo di un esempio Allegato C: Informazioni importanti per la sicurezza e l‘utilizzo dei letti di degenza...
Ogni altro tipo di impiego deve essere previamente accordato per iscritto con la ditta Wissner-Bosserhoff GmbH. Il prodotto va impiegato come mezzo operativo per l‘assistenza ed è sottoposto alle norme previste dalle relative associazioni di settore.
SISTEMAZIONE DEL LETTO morbidi, pavimenti in pietra tenera o porosa, moquette con fondo in espanso, linoleum mor- servizio tecnico clienti della Wissner-Bosserhoff GmbH. posizioni (anche nella funzione di oscillazione). Per le posizioni estreme del letto è necessario garantire un‘ulteriore distanza di 2,5 cm da oggetti, pareti e installazioni, quale protezione da blocchi.
Livello di rumorosità: ca. 57 dB/A Ambiente per l‘utilizzo: la temperatura dell‘ambiente è compresa nell‘ambito tra + 10°C e + 40°C l‘umidità relativa è compresa nell‘ambito tra + 30% e + 75% la pressione atmosferica è compresa nell‘ambito tra 700 hPa e 1060 hPa ___________________________________________________ Tutti i dati tecnici sono dati nominali.
SICUREZZA DEL PRODOTTO / ESTRATTO DELLE NORME UTILIZZATE Il prodotto e munito del marchio ed è pertanto conforme alle norme tedesche ed europee sulla sicurezza applicabili al prodotto. Il prodotto è stato sviluppato e realizzato in modo conforme alle norme DIN EN ISO 9001:2000 e DIN EN ISO 13485:2003.
DESCRIZIONE GENERALE DEL PRODOTTO (ESEMPIO SPONDE IN LEGNO T10) 1. Testata 2. Sponda 3. Telaio 4. Interruttore manuale 5. Pediera 6. Spalliera 7. Segmento centrale 8. Segmento inferiore 9. Freno delle ruote Fig. 1 DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI ELETTRICHE A seconda del modello, regolando la spagliera (segmento principale per appoggio tronco- schiena), il segmento centrale di supporto bacino/femorale e quello inferiore di supporto gam- be, nonché...
Attenzione! Tutte le funzioni elettriche sono soggette a errori, a meno che non vengano disattivate e quindi riattivate per la durata del funzionamento. Attenzione! La vicinanza ad altre strumentazioni che emettono onde elett- mento del letto. Per motivi di sicurezza, in generale, vale la regola di bloc- care le funzioni del letto non necessarie.
Sgancio di emergenza RCP sullo schienale (optional) Lo sgancio di emergenza dello schienale è stato spostato nella parte superiore dello schienale (A). A questo scopo afferrare la maniglia (B) e quindi tirare il pomello rosso (A) nella direzione della freccia. Quindi ab- bassare lentamente lo schienale.
La regolazione dell’altezza viene eseguita tramite i tasti precedentemente menzionati dell‘interruttore manuale. Attenzione! Dal momento che nel modello di letto “carisma” vengono utiliz- zati due azionamenti indipendenti tra di loro per la regolazione dell‘altezza, alta o la più bassa). In questo modo vengono bilanciate le potenziali differen- ze di altezza del piano letto.
10. ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LA REGOLAZIONE DELL‘ALTEZZA Attenzione! Pericolo di schiac- ciamento <120mm Attenzione! Prima di regolare l‘altezza del letto, assicurarsi che non vi sia il rischio di schiacciare oggetti, persone, animali o altro! Lasciare sempre il comando manuale nella po- sizione bloccata in modo che l‘altezza del letto non possa essere modificata da una persona non autorizzata.
Carisma 07 JPF con modalità di blocco integrata si può evitare la scatola di controllo. L‘utilizzo del dispositivo di blocco nell‘interruttore manuale è descritto nei capitolo Interruttore principale. La scatola di controllo si trova a seconda delle necessità a destra o a sinistra del piano letto. In caso di anomalia dell‘apparecchiatura elettrica le funzioni possono essere bloccate con il rispettivo interruttore rotante.
13. MONTAGGIO In caso di necessità, come per esempio la sostituzione di un pezzo, i processi di montaggio più semplici possono anche essere eseguiti da persone specializzate autorizzate. 13.1. PIANO LETTO 1. Posizionare il telaio. 2. Adagiare il piano letto sugli elementi di sollevamento con l’aiuto di una seconda persona, in modo che le viti si trovino all’altezza del telaio.
Qui di seguito vengono spiegate dettagliatamente le varie possibilità di regolazione. 15.1. INTERRUTTORE MANUALE „CARISMA 07 JPF“ DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO Attenzione: prima regolare l’interruttore di blocco. (13.4) Funzione 1 Spagliera (RL) su / giù...
15.2. CONTROL MANUAL DE CARA POSTERIOR CON FUNCIÓN DE BLOQUEO Interruttore di blocco per diverse modalità: Ruotando la chiave di sicurezza si pos- sono impostare 3 modalità. 1. Modalità Blocco = tutte le funzioni sono azionabili liberamente 2. Modalità Assistenza = Alle Funktionen sind frei bedienbar 3.
Sicurezza del primo errore per l’interruttore manuale : Quando si premono i tasti si sente un breve segnale acustico. dell’interruttore manuale viene eseguita correttamente. Se si sente un segnale acustico mare il nostro servizio clienti (vedere il capitolo Interlocutori a pagina 38) Interruttore manuale: Attenzione! Per motivi di sicurezza, senza rilascio per mezzo della chi- ave di sicurezza, non è...
15.4. FRENARE/ MUOVERE ATTENZIONE! : la trasportabilità può essere soggetta a restrizioni a seconda della dotazione e del modello. Il letto non serve per il trasporto del paziente ma solo per lo spostamento su un pavimento idoneo. Di norma, sui pavimenti piani nella stanza di degenza.
15.6. REGOLARE LE SPONDE LATERALI (VERSIONE 09) Sponde laterali su/giù Uso : Abbassare (A): Sollevare la sponda laterale (C) e carismanea- mente premere e tenere fermo il tasto (D). Abbassare lentamente la sponda laterale nella posizione più bassa (A) (lasciar scivolare). Sollevare (B): Afferrare la sponda laterale (C) sul bordo infe- che non scatta il perno (D).
15.7. REGOLAZIONE DELLE SPONDE LATERALI (MODELLO 10) Sollevamento/abbassamento delle sponde 1° Livello Uso: 1° Livello: La sponda è in posizione abbassata. 2° Livello: 2° livello: tare una trazione sul corrimano della sponda Ausilio ad alzarsi della sponda. Per spostare maggiormente la sponda, pre- mere brevemente i due pulsanti di sgancio (E) sponda con lo stesso movimento verso l‘alto 3°...
Attenzione! Quando si abbassano/sollevano le sponde laterali, fare molta attenzione a non schiacciarsi le dita, le mani o altre parti del corpo tra le sponde e il telaio del piano letto. Attenzione! Degenti agitati e disorientati possono rimanere incastrati tra le distanze di sicurezza della sponda laterale, perciò...
16.2. PORTAFLEBO (ACCESSORIO) positivo di sollevamento) nelle apposite Max. 2 kg sedi sul telaio del piano letto. per gancio usi- gio di pompe per infusione o simili. Attenzione! Il carico massimo è di 8 kg (2 kg per ogni gancio). Fig.
16.4. MATERASSO (ACCESSORIO) I nostri materassi universali (dimensioni nominali: 87x200x12cm) dispongono di speciali intagli sul lato inferiore. Quando si appoggia il materasso sul letto è necessario fare attenzione che gli intagli corrispondano con i punti di rotazione del piano letto. Solta- di appoggio ottimale.
16.6. SUPPORTO PER L’INTERRUTTORE MANUALE (ACCESSORIO) Il supporto per l’interruttore manuale (B) serve per posizionare l’interruttore manu- ale a portata di mano del degente. Viene inserito nella sede per l’accessorio (A) del- Possibile posizionamento Attenzione! Dal momento che può essere utilizzato come supporto per alzarsi o come maniglia di sostegno.
16.7. PROLUNGA PER SPONDA 06/09 (ACCESSORIO) 1. Sponda 2. Braccio orientabile 3. Vite a testa tonda piana Fig. 23 Montaggio: Disporre le sponde del letto per lungodegenti nella posizione più elevata. tonda piana Appoggiare l’apposita applicazione sulla sponda del letto per lungodegenti come illus Attenzione! La distanza di sicurezza laterale dalla testata e dalla pediera deve es- sere di rispettivamente 6 cm circa.
Página 266
Distanza di sicurezza ca. 6 cm Distanza di sicurezza ca. 6 cm Fig. 24 Attenzione! Per una sicurezza maggiore, utilizzare i cuscini laterali di protezione (accessorio) anche nel caso di uso delle apposite applicazioni alle sponde. PORTACOPERTE (ACCESSORIO) degenza in corrispondenza della pediera. Utilizzo: 1.
17. PULIZIA E DISINFEZIONE 17.1. PRIMA PULIZIA Prima del primo utilizzo il letto per lungodegenti deve essere pulito secondo il livello di protezione IP. Lettera Livelli di protezione per contatto e Livelli di protezione da acqua Pulizia e disinfezione caratte- protezione da corpi estranei ristica 1.
Sono stati utilizzati materiali di ottima qualità per conferire al letto un’ampia possibilità di utilizzo e quel carattere di accoglienza proprio del legno autentico. Perché si possa usufruire a lungo e con gioia del letto Wissner-Bosserhoff, consigliamo di pulirlo con un panno morbido leggermente umido.
In caso di macchie particolarmente dure, si può utilizzare anche un detergente universale ed ecologico per uso domestico. Le superfici dei mobili dei prodotti Wissner-Bosserhoff sono conformi alla norma DIN 68861 - 1A per superfici di mobili in caso di sollecitazione chimica e presentano pertanto un’ottima resistenza alle normali sollecitazioni.
18. SOLUZIONI IN CASO DI ANOMALIE Anomalia Possibile causa Soluzione Le regolazioni con La meccanica viene bloccata Controllare le parti mobili e togliere gli eventuali l‘elettromotore non avven- corpi estranei gono in modo adeguato Le regolazioni con L’interruttore manuale è difettoso Mettersi in contatto con il nostro servizio clienti e l‘elettromotore non avven- richiedere gli eventuali pezzi di ricambio...
Página 271
5) Il letto deve essere utilizzato da persone che possono garantirne l’uso ap- propriato in quanto dispongono della formazione professionale, le conos- cenze e l‘esperienza pratica adeguate. 6) Prima di usare il letto, l’utente deve assicurarsi che sia in perfetto stato e che funzioni in modo adeguato.
Página 272
18) Dal momento che il sistema può essere alimentato anche a batteria , la disconnessione della spina dalla presa elettrica non garantisce l’arresto dei motori in caso di un loro errato funzionamento. Se si verifica un errore nel funzionamento, è necessario disattivare le funzioni dall‘apposita scato- la di controllo e mettersi in contatto con il nostro servizio clienti (funzion- amento a batteria come optional).
Página 273
29) La pulizia del letto deve essere eseguita soltanto con un panno umido. 30) In caso di utilizzo non corretto del letto possono verificarsi le seguenti situazio- ni di pericolo: Azionamento accidentale delle funzioni elettriche in caso di posizionamento incontrollato del letto, Utilizzo del letto per bambini di età...
Página 274
do manuale al fine di evitare un uso di tipo ludico dello stesso. La pulizia del letto deve essere eseguita soltanto seguendo quanto descritto nel paragrafo „Pulizia e disinfenzione“ delle presenti istruzioni d’uso. Il produttore non risponde per rischi derivanti dalla mancata osservanza delle istruzioni. Se i pazienti che occupano il letto soffrono di incontinenza, è...
Página 275
essere redatti degli appositi verbali. Sul letto stesso deve essere apposta una targhetta di controllo atta ad indicare la data del controllo successivo. I letti per lungodegenti sono inoltre di mezzi operativi elettrici per la cui sicurez- za è responsabile il datore di lavoro. La funzione di controllo di questo obbligo viene svolta dalla mutua assicuratrice di categoria professionale contro gli in- fortuni sul lavoro per il servizio sanitario e l’assistenza sociale (BGW) e dagli uf- fici dell’ispettorato del lavoro.
Il servizio tecnico clienti di Wissner-Bosserhoff offre manutenzioni e addestramenti vari riguardanti il prodotto. A Wissner-Bosserhoff sta molto a cuore l’addestramento dei cli- enti, perché soltanto un utente ben istruito può garantire un utilizzo adeguato dei letti.
22 e 25) 21.5. RUOTE Controle la funcionalidad de las ruedas (transporte y freno) y, si es necesario, retire el polvo, los pelos u otros elementos similares acumulados en ellas. En determinados casos puede Wissner-Bosserhoff. Pagina 277...
(per i relativi indirizzi, vedere il paragrafo Interlocutori). Elenchi dei pezzi di ricambio, listini prezzi attuali, nonché istruzioni di servizio con rappresent- azioni esplose, possono essere richieste a Wissner-Bosserhoff, reparto Servizio tecnico clienti, indicando i dati contenuti nell’apposita targhetta del letto oppure il relativo numero di articolo e la data di consegna.
26. GARANZIA E ASSISTENZA TECNICA Con il letto per lungodegenti “carisma“ si è acquistato un prodotto Wissner-Bosserhoff di qualità. Esso è stato prodotto utilizzando materiali preziosi e tecniche di produzione moderne. Il letto per lungodegenti „carisma“ ha una garanzia di 36 mesi a partire dalla data di acquisto.
E-mail: zentrale@wi-bo.de Web: www.wi-bo.de dichiara in modo giuridicamente vincolante che il prodotto: Descrizione del prodotto: Letto di degenza carisma Modello n.: 10-513; 10-0520 Prodotto medicale di classe I è conforme alle relative norme della Direttiva 93/42/CEE sui prodotti medicali. allegato I della direttiva 93/42/CEE Sui prodotti medicali.
Página 281
ALLEGATO A: ELENCO PEZZI DI RICAMBIO “CARISMA” 09/10 Testata e pediera Testata e pediera Varianti di design: Varianti di design: Sull’asta longitudinale della superficie di degenza - Articolo N. … „S“ - Serie N. … „K“ „G“ „T“ „W“ - Articolo N.
Página 283
Applicazioni in plastica per parte centrale bacino/femorale Carisma 01-005659 Griglia parte inferiore supporto gambe carisma 05-0391 Applicazioni in plastica per parte inferiore supporto gambe Carisma 01-005660 Sponda SD 10 senza corrimano sx lato testa/dx lato piedi 01-000447 Leva del freno carisma 01-007124 Doppie ruote Ø...
Página 284
ALLEGATO B: TARGHETTA DEI DATI TECNICI–SPIEGAZIONI DEI DATI PER MEZZO DI UN ESEMPIO Pagina 284...
ALLEGATO C: IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA E DI UTILIZZO DEI LETTI PER LUNGODEGENTI USO CONFORME ALLA DESTINAZIONE E DESTINAZIONE DEI LETTI PER LUNGODEGENTI Il letto per lungodegenti deve essere messo in funzione ed utilizzato soltanto in modo conforme alla sua destinazione, ai sensi della legge sui prodotti medici (MPG), alle disposizioni attinenti, alle regole generali della tecnica, nonché...
se dell’installazione domestica conformi al relativo stato della tecnica e rego- larmente controllate, secondo le disposizioni vigenti, per quanto riguarda il fun- zionamento dei dispositivi di sicurezza (protezione FI, protezione FU, rilevatori di errori di isolamento, dispositivi di sicurezza di potenza ecc). detergenti e solventi, nonché...
Página 287
L’utilizzo delle speciali possibilità di supporto, come per es. la posizione Tren- delenburg-Antitrendelenburg, supporto a livelli del letto o la relativa posizione abbassata della testa in caso di shock) è riservato esclusivamente al persona- le di controllo medico. Per i degenti queste funzioni devono essere bloccate al Le istruzioni sulla sicurezza contenute nelle relative istruzioni d’uso del pro- schi.
Página 288
Una sollecitazione eccessiva dovuta a usi impropri quali ad esempio mettersi a sedere, appoggiarsi o tirare la sponda può comportare gravi conseguenze e dare luogo a pericoli. Sollecitazioni di questo tipo devono essere assoluta- mente evitate. In caso di impiego di protezioni laterali deve essere considerata la loro ade- osservate le distanze tra i corrimano e le bande in relazione alla struttura corporea del degente, in modo da evitare incastri o scivolamenti attraverso di esse.
Página 289
I cavi di rete devono essere protetti da danneggiamenti durante il funziona- mento e il trasporto/movimento dei letti: - Evitare che il cavo venga girato, tirato, piegato o addirittura incastrato durante il funzionamento. Durante la regolazione dell’altezza del letto fare attenzione che il cavo di collegamento sia libero e che il movimento del letto possa essere eseguito in ogni momento.
In caso di trasporto o movimentazione del letto, evitare assolutamente che il cavo stras- cichi sul pavimento o addirittura rimanga incastrato oppure venga schiacciato dalle ruote del letto. Anche in questo caso si può utilizzare il gancio per cavo di rete Wissner - Bosser- hoff GmbH (vedere la seguente figura) - I cavi di rete devono essere sottoposti a regolari controlli a vista ad intervalli brevi, come per esempio in caso di sollecitazione meccanica certa, di nuova...
SISTEMAZIONE DEL LETTO PER LUNGODEGENTI (DISTANZE DI SICUREZZA) Il letto deve essere sistemato in modo tale che al momento dell‘esecuzione delle funzioni di regolazione risulti impossibile una collisione di parti del letto con altri oggetti presenti nella stanza oppure con parti della stanza stessa (ad vole alla parete ecc.).
Página 292
ALLEGATO D: FUNZIONAMENTO A BATTERIA (OPTIONAL) - ISTRUZIONI AGGIUNTIVE L’azionamento del letto può essere dotato di un’attrezzatura speciale con funzione a batte- ria aggiuntiva che consente di continuare ad utilizzare le funzioni elettriche indipendente- mente dalla rete di alimentazione. La frequenza delle regolazioni è indipendente dallo stato della carica della batteria. Per evitare una scarica profonda il letto dovrebbe rimanere possibilmente attaccato alla rete.
Página 293
ALLEGATO E: METAMERIA: L’APPARENTE UGUAGLIANZA DELLE SUPERFICI E DECORAZIONI „Metameria“ Due colori appaiono uguali solo se illuminati da un determinato tipo di luce. In caso di illu- minazione che varia, si distinguono per le caratteristiche spettrali dei pigmenti, dei colori e dei materiali utilizzati.
Página 294
una di tali singole parti verrà denominata rapporto (ad esempio una sezione di stampa con una lunghezza di 1,5 m, secondo la quale si ripete il motivo di base). Il controcampione, il campione di riferimento, il primo campione e il campione della partita sono importanti punti di riferimento per il confronto e devono essere considerati nel control- ling permanente e nel processo di ottimizzazione, al fine di garantire un aspetto uniforme.
Página 295
–per tutti i DISPOSITIVI ME e I SISTEMI (vedi 5.2.2.1 c)) Il letto per lungodegenti „carisma“ è destinato all‘uso in un AMBIENTE ELETTROMAGNETICO come di seguito specificato. Il cliente o l‘utilizzatore del letto per lungodegenti „carisma“ deve garantire che quest‘ultimo sia messo in funzione in un simile ambiente.
Página 296
DISPOSITIVI ME e I SISTEMI (vedi 5.2.2.1 c) Il letto per lungodegenti „carisma“ è destinato all‘uso in un AMBIENTE ELETTROMAGNETICO come di seguito specificato. Il cliente o l‘utilizzatore del letto per lungodegenti „carisma“ deve garantire che quest‘ultimo sia messo in funzione in un simile ambiente.
Página 297
Se le intensità del campo misurate sul luogo di applicazione in cui viene utilizzato il letto per lungodegenti „carisma“ superano il livello di conformità suddetto, è necessario osservare il letto „carisma“ per comprovarne la conformità del funzionamento. Se sono riscontrati valori insoliti, è possibile applicare partico- lari misure, come ad es.
Página 298
Il letto per lungodegenti „carisma“ è previsto per l‘uso in un AMBIENTE ELETTROMAGNETICO in cui sono controllati i treni a impulsi HF. Il cliente o il degente del letto lungodegenti „carisma“ può contribuire ad evitare interferenze elettromagnetiche rispettando la distanza minima tra i dispositivi di telecomunicazione HF portatili e mobili (trasmettitori) e il letto „carisma“...
............314 Transporte / Traslado de la cama ............314 Controle las distintas funciones............315 15.1. Control manual „Carisma 07 JPF“: Descripción del funcionamiento .................. 315 15.2. Control manual de cara posterior con función de bloqueo .... 316 15.3.
Página 303
Limpieza y desinfección de la cama ..............351 Anexos : Anexo A: Lista de piezas de repuesto de «carisma» 09/10 Anexo C: Normas importantes de seguridad y uso para las camas geriátricas Anexo D: Funcionamiento con batería (opcional) - Notas adicionales Anexo F: Directivas y declaración del fabricante (CEM)
Estimados clientes: ducto. Estamos convencidos de que nuestro producto satisface plenamente las exigencias más moderna tecnología, junto a la idoneidad y el espíritu de equipo de nuestro personal, a usted los cuidados del paciente. NOTAS SOBRE LAS INSTRUCCIONES DE USO / EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Este símbolo indica la presencia de instrucciones importantes para la seguridad, cuyo incumplimiento puede tener graves consecuencias (por ejemplo: daños materiales o le- siones).
En caso de duda, consulte a una empresa especializada en revestimientos y al servicio técnico de atención al cliente de Wissner-Bosserhoff GmbH. función de giro). En las posiciones extremas debe considerarse, a modo de protección, una 20 cm como mínimo.
Entorno de utilización: La temperatura ambiente debe ser de entre +10°C y +40°C. La humedad relativa del aire debe ser de entre 30% y 75%. La presión atmosférica debe ser de entre 700 hPa y 1060 hPa. ___________________________________________________ Todos los datos técnicos son valores nominales. Tolerancias de construcción y fabricación según norma EN ISO 14253-1 y GUM-1:95 Valores aproximados según modelo y caso de carga 5.1.
SEGURIDAD DEL PRODUCTO / RESUMEN DE NORMAS APLICADAS aplicables en Alemania y Europa. El producto fue desarrollado y producido con el uso de las normas DIN EN ISO 9001:2000 y DIN EN ISO 13485:2003. Denominación Comentario Denominación Comentario Directiva de la UE MDD (Directiva de la UE) DIN 33402 Dimensiones antropométricas...
VISTA GENERAL DEL PRODUCTO (EJEMPLO MARCO DE MADERA T10) 1. Cabecero 2. Parte/barandilla laterales 3. Bastidor 4. Control manual 5. Pie de cama 6. Respaldo 7. Parte del muslo 8. Parte inferior de la pierna 9. Freno de ruedas Fig. 1 DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES ELÉCTRICAS Según el modelo, la cama permite ajustar el respaldo, el segmento del muslo/la parte inferior de la pierna y la altura para obtener las siguientes posiciones:...
¡Atención! Todas las funciones eléctricas pueden adolecer de defectos, a me- nos que sean bloqueadas y activadas para el período de funcionamiento. ¡Atención! Las radiaciones electromagnéticas emitidas por otros aparatos (por ejemplo, teléfonos móviles) pueden afectar las funciones eléctricas de la cama.
Mecanismo CPR para el respaldo (opcional) El mecanismo de descenso de emergencia del respaldo se ha colocado aquí en el ex- tremo superior del mismo (A). En caso ne- la dirección que indica la flecha. Por último, ¡ATENCIÓN! Al accionar el CPR, primero se ha de sujetar siempre el respaldo por el limitador del colchón (B) y, a continuación, bajarlo lentamente.
8.5. FUNCIÓN DE REGULACIÓN EN ALTURA (HV) La regulación en altura se realiza mediante las teclas del control manual mencionadas. ¡Atención! El modelo “carisma” presenta dos accionamientos independientes para la regulación de altura. Por lo tanto, según el ciclo de ajuste, es necesa- (superior o inferior).
Lo mismo es válido en el 11. CAJA DE CONTROL (OPCIÓN) ridad de primer fallo. Uno de los mecanismos destinados a garantizar este concepto fallo carisma 07 NPF, carisma 07 JPF y carisma 05 y modo de bloqueo integrado, la Pagina 312...
de la cama. En caso de fallo eléctrico, las funciones pueden detenerse mediante el respectivo interruptor giratorio. Manejo: 1. Girando el interruptor hacia el símbolo del „candado abierto“, se activan las funciones del control manual. 2. Girando el interruptor hacia el símbolo del „candado cerrado“, se bloquean las funciones del control manual.
13. MONTAJE también pueden ser realizados por personal técnico autorizado. 13.1. SUPERFICIE DE REPOSO 1. Coloque el bastidor en posición. 2. Con la ayuda de una segunda persona, disponga la superficie de reposo sobre los firmemente al armazón. 13.2 MOTOR DE LA SUPERFICIE DE REPOSO (3) Control Batería Akku...
15. COMPROBACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Antes de cada nuevo uso de la cama de cuidados, hay que controlar algunas funciones modelo. Esto se describe detalladamente a continuación. 15.1. CONTROL MANUAL „CARISMA 07 JPF“: DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Atención: Ajuste previamente el interruptor de bloqueo (13.4) Respaldo (RL) Función 1...
15.2. CONTROL MANUAL DE CARA POSTERIOR CON FUNCIÓN DE BLOQUEO Interruptor de bloqueo para los distintos modos: Girando el dispositivo de seguridad es 1. Modo de bloqueo = Todas las funciones están bloqueadas 2. Modo de atención = Todas las funciones pueden accionarse libremente 3.
Seguridad de primer fallo del control manual: Al accionar las teclas, se emite una breve señal acústica. Su presencia indica que el funcio- namiento del control manual es correcto. Si se percibe un sonido continuo cuando la tecla no está presionada, puede ocurrir que el funcionamiento del control manual se encuentre En caso de fallo, desconecte (desenchufe) la cama de la red de alimentación y póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente (ver capítulo „Contacto“).
15.4. FUNCIONES DE TRANSPORTE Y FRENO ¡ATENCIÓN! : Debido al uso previsto y al uso terapéutico de la cama, las posibilidades de transporte pueden verse limitadas según el diseño y modelo de la misma. Por lo tanto, la cama no debe utilizarse en principio para transportar al paciente, sino solamente para asegurar su desplazamiento en suelos adecuados.
Página 319
15.6. AJUSTE DE BARANDILLA LATERAL (MECANISMO 09) Barandilla lateral arriba/abajo Utilización : Descenso (A): Eleve la barandilla lateral (C), oprimiendo y re- teniendo simultáneamente el botón (D). (A). Elevación (B): ferior y realice un movimiento hacia arriba (di- en la posición. ¡ATENCIÓN! Algunos modelos ofrecen la posibilidad de bloquear la barandilla lateral en una “posición intermedia”.
Página 320
15.7. AJUSTE DE BARANDILLA LATERAL (MODELO 10) Partes laterales subir/bajar Utilización: 1. Nivel: La parte lateral se encuentra descendida. 2. Nivel: ón de la parte lateral hasta que un “sonido de mente bloqueada. sione ambos botones de activación (E) hasta que se produzca su desbloqueo y, al mismo tiempo, lleve esta parte con el mismo mo- vimiento hacia arriba hasta que alcanzar el...
¡Atención! Al bajar o subir las partes laterales (barandillas), preste espe- cial atención para que entre las barandillas laterales y el armazón de la partes del cuerpo. ¡Atención! Los pacientes en estado de excitación o desorientación pueden quedar encajonados en los espacios de seguridad de las barandillas late- rales.
16.2. SOPORTE DE INFUSIÓN (ACCESORIO) El soporte de infusión se coloca (al igual que el elevador) en el alojamiento espe- cialmente dispuesto en el armazón de la Max. 2 kg por gancho usi- El soporte de infusión sólo es apto para la colocación de infusiones;...
16.4. COLCHÓN (ACCESORIO) Nuestros colchones universales (dimen- siones: 87x200x12cm) tienen muescas es- peciales en la parte de abajo. Durante la co- reposo. Sólo de ese modo podrá garantizarse una óptima adaptación de los contornos. ¡Atención! Por razones de seguridad, Muescas el grosor del colchón no debe ser superior a Einschnitte 12 cm ni inferior a 10 cm (de acuerdo con la di-...
16.6. SOPORTE PARA CONTROL MANUAL (ACCESORIO) El soporte del control manual (B) permite colocar el control manual al alcance del para accesorios (A) del modo indicado en Posibles ubicaciones ¡Atención! El soporte para el control utilizarse como ayuda para incorporar- se o elemento de sujeción.
16.7. SUPLEMENTO DE BARANDILLA PARA 06/09 BARANDILLA LATERAL (ACCESORIOS) 1. Barandilla lateral 2. Brazo orientable 3. Tornillo de cabeza plana 4. Palanca tensora Fig. 23 Montaje: Coloque las barandillas laterales de la cama en la posición más alta. Coloque el suplemento sobre la barandilla lateral de la cama del modo indicado ¡Atención! La distancia de seguridad lateral con respecto al cabecero y al pie de cama debe ser de aproximadamente 6 cm en ambos casos.
Distancia de seguridad aprox. Distancia de seguridad aprox. 6 cm 6 cm Fig. 24 ¡Atención! tección lateral, utilice junto con el suplemento los acolchados disponibles (accesorios). BANDEJA PARA ROPA DE CAMA (ACCESORIO) reposo. Manejo: 2. Extienda el arco de retención de la ropa (B). ¡Atención! Al empujar la bandeja hacia dentro, existe el riesgo de que quede aprisio- nada alguna parte del cuerpo.
17. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN 16.1. PRIMERA LIMPIEZA Antes del primer uso, la cama debe limpiarse de acuerdo con el grado de protección IP. Código Grado de protección contra contacto Grado de protección contra el agua Limpieza y desinfección y cuerpos extraños 1.
árbol tiene sus propias características. Las pequeñas diferencias de color y contraste que existen en los suministros de Wissner-Bosserhoff tienen causas naturales y son técnicamente inevitables. Esto debe tenerse en cuenta, sobre todo, en el caso de los suministros posteriores o complementarios.
Las superficies de los muebles correspondientes a los produc- tos Wissner-Bosserhoff satisfacen los requisitos de la Norma DIN 68861 - 1A en materia de exigencia química y, por lo tanto, ofrecen una excelente resistencia frente a los esfuerzos normales y habituales.
18. PROBLEMAS Y SOLUCIONES Problema Posible causa Solución El sistema mecánico está Controle las piezas móviles y retire los cuerpos eléctricos no pueden reali- bloqueado extraños zarse correctamente Hay un fallo en el control manual Póngase en contacto con nuestro servicio de aten- tricos no pueden realizarse ción al cliente y solicite el repuesto No hay conexión a la red de...
Página 331
5) La cama sólo debe ser utilizada por personas que garanticen un manejo adecuado en virtud de su formación, sus conocimientos o su experiencia práctica. 6) Antes de la utilización, el usuario debe comprobar que la cama se encuentre en perfecto estado y ofrezca un funcionamiento seguro. 7) Según las circunstancias, la cama debe someterse diariamente o con cada cambio de turno a un control del funcionamiento, para garantizar que cum pla el uso previsto sin riesgos para el paciente y el usuario.
Página 332
19) Al realizar ajustes mediante el control manual, conviene permanecer cerc de la caja de control para reaccionar de inmediato ante cualquier fallo en el funcionamiento. 20) ¡Atención! Todas las funciones eléctricas pueden adolecer de defectos, a menos que sean bloqueadas a través de la caja de control. 21) Como fuente de electricidad, se utilizará...
Página 333
Movimiento de la cama por tirar del cable de alimentación o las partes laterales Tirón del cable de alimentación para realizar la desconexión de la red eléctri Deficiente protección de los cables de conexión y alimentación frente a los del cable) Movimiento de la cama sobre una superficie inestable Utilización de la cama sobre una superficie inclinada (pendiente de 10°...
Página 334
El producto no es apto para el uso continuo. Si se excede el tiempo de conexión especificado, puede producirse un sobrecalentamiento del accionamiento y una desconexión automática. En tal caso, el accionamiento debe enfriarse durante dos horas como mínimo para luego, una vez trascurrido este período, volver al funcionamiento.
Página 335
año. Estas pruebas, realizadas con un aparato especial de medición y prueba, de- ben ser llevadas a cabo por personal especializado o por una persona capacitada en el campo electrotécnico. Los ensayos establecidos según BGV A3 pueden ser realizados en el marco de los controles técnicos de seguridad para productos mé- dicos, ya que están incluidos allí.
Por lo tanto, el usuario debe realizar controles de rutina para garantizar, también por interés propio, el buen estado de la cama. El servicio técnico de atención al cliente de Wissner-Bosserhoff ofrece todo el manteni- miento y la capacitación necesaria en torno al producto. Para Wissner-Bosserhoff la capacitación de los clientes es fundamental, ya que sólo el conocimiento puede garan-...
Controle la funcionalidad de las ruedas (transporte y freno) y, si es necesario, retire el polvo, los pelos u otros elementos similares acumulados en ellas. En determinados casos puede Wissner-Bosserhoff. 22. VIDA ÚTIL Si el uso, la limpieza, el mantenimiento y la reparación se realizan de forma correcta, nuestros productos pueden ofrecer una vida útil de 10-15 años.
Cumpla la directiva para la eliminación de aparatos de este tipo. 24. PIEZAS DE REPUESTO, LISTAS DE PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO TÉCNICO Sólo deben utilizarse piezas originales de Wissner-Bosserhoff. Los departamentos de atención al cliente, ventas y asesoramiento técnico proporcionan infor- mación relacionada con el suministro de piezas de repuesto, etc.
26. GARANTÍA Con su cama de cuidados “carisma”, usted ha adquirido un producto de calidad de Wissner- Bosserhoff. Esta cama ha sido fabricada con gran precisión, con excelentes materiales y moder- nas técnicas de producción La cama baja de cuidados “carisma” ofrece 36 meses de garantía desde la fecha de compra.
E-mail: zentrale@wi-bo.de Web: www.wi-bo.de de forma vinculante que el producto: Descripción de producto: Cama geriátrica «carisma» N.º de mod.: 10-513; 10-0520 Producto médico de clase I cumple las disposiciones pertinentes de la Directiva 93/42/CEE de Productos Médicos. En concreto se certifica la conformidad del producto especificado con los «requisitos fundamentales»...
ANNEXE A: LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES «CARISMA» 09/10 Cabecero y pie de cama. Cabecero y pie de cama. Variantes de diseño: Variantes de diseño: “S” “K” “G” “T” “W” Modelos de parte/barandilla laterales: Modelo “10” Modelo “09” Pagina 341...
Página 342
Control manual JPF 7 teclas 01-005203 Control manual con 5 teclas 01-006693 Megamat con 3 interruptores de fin de carrera Marcos de madera “carisma” (partes laterales divididas) 04-0833 Cabecero W10 partes laterales divididas 04-0818 Pie W10 partes laterales divididas 04-0666...
Página 343
Revestimiento de columnas elevadoras, cabecero / pie de cama 04-0838 Recubrimiento tapa FG 02-000316 Elemento elástico 72 Shore completo 02-000315 Elemento elástico 68 Shore completo 05-0389 Malla metálica respaldo Carisma 01-005658 Apoyo plástico respaldo Carisma 05-0385 Asiento Carisma 05-0390 Malla metálica Reposamuslos Carisma 01-005659 Apoyo plástico reposamuslos Carisma...
Página 344
ANEXO B: PLACA DESCRIPTIVA / EXPLICACIÓN DE LOS DATOS DEL EJEMPLO Pagina 344...
(accesorio). Los di- stintos casos individuales que presentan alguna anomalía deberán consultarse con Wissner-Bosserhoff GmbH. responsable (supervisión médica) para garantizar un uso seguro de la cama. Deben tenerse en cuenta las necesidades y el estado de los pacientes desde el punto de vista físico, psíquico y médico.
La carga máxima de trabajo para la cama geriátrica es de 225 kg. Es posi- ble aplicar cargas superiores (para ello deberán consultarse las instrucciones del respectivo producto). La cama no debe utilizarse con pacientes de más de 155 kg 225 kg incluye el peso del paciente, el colchón y los respectivos accesorios (ropa de cama, in- corporador, etc.).
Página 347
El uso de los dispositivos de bloqueo y, dado el caso, la desconexión de la cama de la red de suministro (como medida extrema para lograr la máxima protección de un paciente en riesgo) se encuentran bajo la exclusiva respon- sabilidad de la supervisión médica y del personal de enfermería.
Página 348
La sobrecarga de las barandillas laterales (al sentarse, apoyarse o hacer pre- sión sobre ellas) puede tener graves consecuencias y ocasionar riesgos. Por lo tanto, es imprescindible evitar dichas sobrecargas. función de las particularidades de cada paciente. Deben tenerse en cuenta especialmente las distancias entre los largueros y los elementos de unión encajone o se deslice a través de las aberturas.
Página 349
Si eso ocurre, pueden producirse daños en el cable de alimentación o en partes de la carcasa. El cable que no se utiliza debe plegarse con un nudo en ocho en Como alternativa, puede utilizarse el gancho especial de Wissner-Bosserhoff tacables, ya que ante una carga de tracción no deseada puede resultar dañado el cable de alimentación.
El uso de accesorios no permitidos o combinaciones de productos no auto- rizadas puede ocasionar graves riesgos. Por lo tanto, sólo deben utilizarse accesorios autorizados por Wissner-Bosserhoff GmbH y combinaciones de productos adecuadas Si se utilizan colchones de agua muy pesados, se sobrepasa la carga segura tes, incluidos los motores de accionamiento.
COLOCACIÓN DE LA CAMA DE CUIDADOS (DISTANCIAS DE SEGURIDAD) La cama debe colocarse en una posición adecuada, de forma tal que durante todas sus funciones de ajuste no exista la posibilidad de choque entre partes de la cama y otros objetos o partes de la habitación xión, repisas de ventanas, vertientes del techo, tubos, instalaciones salientes, estantes, etc.).
Página 352
ANEXO D: FUNCIONAMIENTO CON BATERÍA (OPCIÓN) / NOTAS ADICIONALES Como opción especial, el accionamiento puede incorporar un funcionamiento adicional sin conexión a la red de suministro eléctrico. descarga excesiva, la cama debe permanecer conectada en la medida de lo posible a la red de suministro.
Página 353
ANEXO E: METAMERISMO – LA APARENTE IGUALDAD DE LAS SUPERFICIES Y OTROS ELEMENTOS DECORATIVOS «Metamerismo» iluminación, estas muestras difieren por las características espectrales de los pigmentos, colorantes y materiales empleados. Un abrigo verde comprado en una tienda parece de pronto marrón al salir a la calle mientras que los pantalones siguen siendo verdes. Para observar los colores más difíciles en las prendas de vestir, solemos buscar la luz diurna, ya que para resolver dicho problema y ponerse de acuerdo con respecto a los colores de im- presión y de los materiales se suele utilizar la luz dirunao una fuente de luz similar (D65).
son puntos de referencia de comparación importantes y deben someterse a controles y procesos de optimización de forma permanente con el fin de garantizar que los productos presentan siempre el mismo aspecto. Otros factores que influyen en el aspecto y la similitud de las superficies son especialmente el brillo, las texturas y la estructura de las láminas (poros, rayas, etc.) o la rugosidad.
Página 355
LOS APARATOS y SISTEMAS EM (véase 5.2.2.1 c) La cama geriátrica «carisma» está concebida para su uso en el ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO descrito a continuación. El cliente o usuario de la cama geriátrica «carisma» debe asegurarse de que la cama se utiliza en un entorno con dichas características.
La cama geriátrica «carisma» está concebida para su uso en el ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO descrito a con- tinuación. El cliente o usuario de la cama geriátrica «carisma» debe asegurarse de que la cama se utiliza en un entorno con dichas características.
Página 357
Para evaluar el entorno electromagnético en relación a radiotransmisores da en el lugar donde se usa la cama geriátrica «carisma» supera el nivel de conformidad indicado más arriba, será necesario observar la cama geriátrica «carisma» para asegurarse de que esta funciona conforme al uso previsto. Si se observa un de la cama geriátrica «carisma».
Página 358
La cama geriátrica «carisma» está concebida para su uso en un ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO donde se controlen los campos magnéticos de alta frecuencia. El cliente o usuario de la cama geriátrica «carisma» puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas respetando la distancia mínima entre los equipos de teleco- municación de alta frecuencia móviles y portátiles (transmisores) y la cama geriátrica «carisma»...